Русский менталитет и его отражение в языке ,или почему Запад никогда нас не поймёт

Аватар пользователя parhonf

Вчера болтала по телефону с  подругой - преподавателем итальянского и французского языков, а также русского для итальянцев. В какой-то момент зашёл разговор о риторике Запада в свете последних международных событий.  Послушай сказала мне она : « Ну посуди сама, все эти романские языки очень простые, поэтому и мышление у их носителей простое .  Они  никогда не смогут нас понять». Насколько просты европейские языки анализировать не берусь,хотя и имею представление о французском, итальянском и английском. Но то, что для иностранцев русский очень труден для изучения- это факт.

Сложность русской морфологии,изменяемость слова или  иными словами грамматическая оформленность слов окончаниями  для иностранцев это же ужас ужасный. Окончания выражают падеж и число имен существительных, согласование прилагательных, причастий и порядковых числительных в словосочетаниях, лицо и число глаголов настоящего и будущего времени, род и число глаголов прошедшего времени.

Русские люди этого, конечно, не замечают, т. к. для нас естественно и просто говорить то ЗЕМЛЯ, то ЗЕМЛИ, то ЗЕМЛЕ – в зависимости от роли слова в предложении, от связи его с другими словами, но для носителей языков другой системы – это непривычно и трудно.

Как например англичанин скажет домик , домище, домина ?  Просто маленький дом( little house) и большой дом ( big house ). То есть мы можем сказать как англичане маленький или большой дом, а англичане воскликнуть «какой домик, домина или домище» не могут.

Возьмём  любой русский  глагол -  тоже головная боль для иностранца : Говорить: заговорить, поговорить, проговорить, уговорить, отговорить, выговорить, наговорить, подговорить, приговорить, переговорить, обговорить, договорить, разговорить или плакать: поплакать, заплакать, проплакать, выплакать, отплакать, оплакать, наплакать, всплакнуть и т.д.). Это многообразие глагольных образований возрастает с привлечением суффиксальных и постфиксальных средств языка: разговориться, договориться, проговориться, проговариваться, приговаривать, подговаривать, наговориться; выплакивать, поплакивать, поплакаться, наплакаться, выплакаться, расплакаться, отплакивать, всплакивать и т. д.». Ну как тут  бедному иноземцу не схватиться за голову.

Вот разве на французском , английском, или немецком можно составить целый рассказ из одних только глаголов ? Кто тут у нас на АШ из Англии, Германии, Франции ? Попробуйте.  Я уверена , не получится. А в русском? Да запросто.

Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! Вскочила, стала будить. Буркнул, отвернулся.
Растолкала, подняла. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться...
Позвала. Молчит. Заглянула — накрылся, храпит. Пощекотала. Лягнул.
Рявкнула! Замычал, поднялся, поплёлся... Опоздаю!! Выскочила, помчалась.
Отходит! Догнала, уцепилась, повисла. Доехала. Спрыгнула. Звенит!
Побежала, ворвалась, отпихнула, проскочила. Отлегло!
Поднялась. Уселась. Вскочила, позвонила, напомнила погасить, выключить, причесать, застегнуть, обуть... Бросил. Разложилась, начала работать.
Шепчутся... Прислушалась — завезли, расфасовывают, будут давать! Отпросилась, вернулась, продолжила трудиться.
Спохватилась, выбежала. Влетела: занимала — отошла! Не пускают. Пристыдила, объяснила, добилась — обхамили. Стоять — не пообедаешь.
Встала. Движется! Приободрилась. Подошла. Кричат: не выбивать! Кончилось!! Рыдать хочется. Возмутилась. Обозвали. Поплелась. Поднажала. Помчалась.
Прибежала. Плюхнулась, отдышалась. Позвонила. Говорит, задержится. Зашиваются, авралят — врёт!
Выскочила.
Забежала, обула, одела, потащила. Ласкается, обнимает, подлизывается...
Выясняется: полез, опрокинул, разбил! Шлёпнула. Орёт, обзывается. Говорить не умеет — выражаться научился! Придётся отучать.
Пришли. Раздела, умыла, вскипятила, отшлёпала, остудила, накормила, прополоскала, отняла, выключила, наказала, почистила, рассказала, протёрла, переодела, подмела, спела, уложила... Присела.
Забеспокоилась. Позвонила. Узнала — ушёл, не задерживался! Обнаглел!! Распоясался! Разведусь! Сдёрнула, швырнула, легла.
Вскочила. Начала обзванивать. Не был... не заходил... не появлялся... не приводили... не привозили. Сломал? Попал?! Спутался?! Разбился?!
Явился...
Ухмыляется! Размахнулась... Не успела — упал. Подтащила, стянула, взвалила.
Ушла, уткнулась, разрыдалась.
Заплакал... Подбежала, пощупала, подняла, переодела, укутала, подоткнула, застирала, повесила.
Легла. Вскочила, накрутилась. Постояла. Поглядела. Вздохнула. Укрыла. Завела.
Выключила.
Отключилась.

А как какому-нибудь  чужеземцу объяснить русские оксюмороны ( сочетания противоположных по значению слов) : «Да нет, наверное», »руки не доходят», «ужасно красивая», «безмолвный крик», «красноречивое молчание», «старый новый год», «живой труп»....

Русский язык вообще очень богат и выразителен, в нем много слов с переносным значением, метафор и аллегорий. Иностранцы часто не могут понять выражения типа «волчий аппетит», «золотое сердце» и т.д.

В русском языке распространены сложные предложения, с множеством деепричастных и причастных оборотов, однородных членов предложения. Отсюда – сложная пунктуация, которую не всегда могут «одолеть» и носители языка.

И в самом построении предложений у нас намого больше свободы чем у европейцев. У них там всё строго. Местоимение (подлежащее)  должно стоять на первом месте месте, а сказуемое за ним,и не дай бог определение  не туда засунуть. А что мы ?  А нам всё равно . «Я пошёл в библиотеку районную», «Пошёл я в районную библиотеку» или « В районную библиотеку пошёл я». 

В английском языке например в предложении обязательно присутствуют оба главных члена - подлежащее и сказуемое.

А мы что? А нам всё равно. В русском же языке предложение может быть без сказуемого или без подлежащего.

Как там у Фета стихотворение без единого глагола, слабо англичане ?

Шепот, робкое дыханье,
            Трели соловья,
Серебро и колыханье
             Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
            Тени без конца
Ряд волшебных изменений
            Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
            Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
            И заря, заря!..

А известный анекдот про рассказ в котором все слова начинаются на одну букву? На каком ещё европейском языке это возможно ?

"Петр Петрович Пронский получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. "Приезжайте поскорей! - писала прелестная Полина Павловна Перепелкина. - Побродить по парку, послушать пение пернатых пташек, подразнить папашиного попугая."
Петр поспешил по приглашению. Павловский поезд примчал последнего. Пока Петр Петрович придумал признание Полиночке, прошелся парком, постучался под парадным подъездом. Пикантная прислуга попросила подождать Петра Петровича.
- Проходите, проходите! - пролепетала Полина Павловна, показывая путь Петру Петровичу. - Познакомьтесь.
- Петр Петрович.
- Папаша, - пробасил папаша.
Пока Петр Петрович пересказывал последние петербургские происшествия, Полиночка пошла переодеться. Переодевшись, попросила Петра Петровича покушать.
- Петр Петрович, покушайте.
- Петр Петрович, пирожные, пикули, пирожки. Полиночка приготовляла! Петр Петрович, полынной? Померанцевой?
- Пожалуй, полынной, покрепче.
Приоткрылось парадное. Появился плешивенький племянничек.
- Позвольте присовокупиться?
- Проходи! Проходи!
Поминутно подливая, Петр постепенно пьянел. Подметив подобное, Полина Павловна порешила придержать Петра Петровича.
- Петр Петрович, пойдем погуляем?
- Пожалуй, пойдем.
- Петр Петрович! Полынной!! Померанцевой!!!
По-видимому, попытка папаши провалилась.
Прошли парком, послушали пение пернатых пташек, подразнили папашиного попугая. Притомившись, Полиночка промолвила:
- Петр Петрович, присядем.
- Пожалуй, посидим.
Полиночка присела, Петр Петрович подвинулся, Полиночка прижалась, послышался первый пламенный поцелуй.
- Попьем! Попляшем! Попируем! - прокричал папаша, подкрадываясь под прикрытием поросли.
"Поженит, пожалуй," - подумал Петр, привставая.
Проклиная потчевания пикулями, пирожными, Петр по павловскому пути прошел пешком.
Папаша порешил проучить Петра Петровича. Подал прошение прокурору. По прошествии полгода Петр получил повестку.
Почтеннейшей публике предлагается призадуматься по поводу подобных происшествий..."

А как там у Запада с душевностью дела обстоят?  Вот как ты скажешь дочка,доченька,  дочурка, дочечка по французски? Да никак.  Во французском есть слово fille (фий) что означает и девочку и девушку. Если вы скажете ma fille ( моя девочка)- это будет означать моя дочь, если вы хотите сказать моя дочка( в значении маленькая ещё), то вам надо  тупо добавить слово маленькая, ma petite fille (моя маленькая девочка).

Предположим теперь что» вашу маленькую девочку», дочь то есть,  зовут Анастасия , по французски Anastasie.  Как французу  уменьшительно  ласково называть свою Анастасию. Да никак. Анастасия она и есть Анастасия. Что же на русском  : Настя, Настенька, Настюша, Настена, Наська, Ася, Асенька, Ната, Наточка, Натушка

Ну в общем всё вышенаписанное – это рассуждения дилетантки, не имеющей никакого отношения к лингвистике. А что всё-таки по поводу связи языка с национальным менталитетом говорят учёные мужи ?

«Целостный лингвофилософский подход к проблеме связи мира, языка и народа впервые в истории науки был заложен великим немецким лингвистом В. фон Гумбольдтом (1767–1835). Гениальные прозрения этого ученого во многом опередили свое время и только во 2-й половине XX в. обрели новую жизнь, хотя и до этого гумбольдтовская традиция в науке о языке, конечно же, не прерывалась. По сути, В. фон Гумбольдт явился основателем современного общего языкознания и философии языка.

Основой лингвистической философии В. фон Гумбольдта стала идея о том, что язык – живая деятельность человеческого духа, единая энергия народа, исходящая из глубин человеческого существа и пронизывающая собой все его бытие

В. фон Гумбольдт отстаивает мысль о единстве языка и «духа народа»: «Язык и духовная сила народа развиваются не отдельно друг от друга и последовательно один за другой, а составляют исключительно и нераздельно одно и то же действие интеллектуальной способности». Широкую известность приобрел тезис В. фон Гумбольдта о том, что «язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное».
    Именно на этом основании В. фон Гумбольдт полагает, что представления человека о мире зависят от того, на каком языке он мыслит. «Духовная энергия» родного языка как бы определяет ракурс народного мировидения, создавая тем самым особую позицию в видении мира. Несколько размытое понятие «дух народа» у В. фон Гумбольдта некоторым образом коррелирует с центральным понятием – понятием «языковой менталитет».

Учение Гумбольдта настолько глубоко и многогранно, настолько богато идеями, что его многочисленные последователи развивают разные стороны гумбольдтовского наследия, строя свои, оригинальные концепции, как бы овеянные гением великого немецкого ученого.
    Так, говоря о европейском неогумбольдтианстве, нельзя не упомянуть такого крупнейшего немецкого лингвиста, как Йохан-Лео Вайсгербер (1899–1985). Развивая идеи Гумбольдта об определяющей роли языка в мировидении этноса в книге «Родной язык и формирование духа» (1929) и др., Й. – Л. Вайсгербер, видимо, был одним из первых, кто ввел в научный арсенал гуманитариев понятие «языковая картина мира» (Weltbild der Sprache): «Словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества».
    На этой основе он формулирует своеобразный закон родного языка, согласно которому «родной язык создает основу для общения в виде выработки сходного у всех его носителей образа мышления. Причем и представление о мире, и образ мышления – результаты идущего в языке постоянно процесса миросозидания, познания мира специфическими средствами данного языка в данном языковом сообществе». При этом «изучение языка одновременно означает усвоение понятий, которыми пользуется интеллект, прибегая к языку».

Новый этап в развитии представлений о языковой обусловленности мировидения народа в истории гуманитарного знания связан со знаменитой «теорией лингвистической относительности», основоположниками которой считаются американские лингвисты Эдвард Сепир (1884–1939) и Бенджамен Ли Уорф (1897–1941), ученик и последователь Э. Сепира.

В своей работе «Статус лингвистики как науки» Э. Сепир высказывает идеи, ставшие непосредственным источником сформулированного впоследствии Б.Л. Уорфом «принципа лингвистической относительности»: «Люди живут не только в материальном мире и не только в мире социальном, как это принято думать: в значительной степени они все находятся и во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе.

Он полагал, что  действительности  «реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. <…>. Миры, в которых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками [Сепир 1993: 261].»

«Для русской души очень важно состояние. Внимание к внутреннему миру человека, к его радостям, переживаниям не могло не найти отражения в языке. Это отмечается и Анной Вежбицкой в книге 'Семантика грамматики'. По ее мнению, такая отличительная черта русского характера, как сосредоточенность на состоянии души и чувств находит свое отражение в языке как в обилии глаголов, называющих различные эмоциональные состояния, так и варьировании синтаксических конструкций типа: Он веселится - Ему весело; Он грустит -Ему грустно.' Еще В. В. Виноградов в свое время увидел в грамматической системе русского языка особую категорию, которую он так и предложил назвать 'Категория состояния', обосновав ее как грамматическую на основании особой семантики и синтаксической функции сказуемого в предложении. ( Девочкам скучно; Во рту горько; Мне сегодня лень; Ему стыдно; В комнате уютно; На улице жарко и т.д»

Комментарий редакции раздела Жизнь есть Экспансия

Выражаю искреннюю благодарность автору!

Комментарий редакции раздела цивилизация здравого смысла

Огромная благодарность автору. Много раз писал о формировании образа мышления человека родным для него языком и особенностях русского языка, именно как такого инструмента. "Русский и арабский" - системные языки мозга. На эту статью буду давать ссылку очередным троллям и скептикам. Автору - успехов и покорнейшая просьба написать столь же интересную статью на основании открытий 20 и 21 века в этой области.

Комментарий редакции раздела О целях и не только

А вот просто БЛАГОДАРЮ!

Комментарии

Аватар пользователя Карбонмастер

Мда-а-а-а... Мне даже сказать нечего, настолько все запущено.

Аватар пользователя Нумминорих Кута

Почему торгаши и хапуги "успешнее" в материальной жизни? Потому что у них упрощённая картина мира, упрощённая "нервная система", всё упрощено до рефлексов: "хватай больше", "оттолкни конкурентов", "всё вокруг МОЁ!!!". Как только ситуация усложняется - они сразу пасуют: потому что думать надо, а они этого не умеют: они умеют работать только на рефлексах, не более. Пример - Березовский. Он был предсказуем, и его на этом подловили, как подловили всех "алегархов", скирдовавших свои награбленные денежки на Западе. Причём подловили не только западные "мастера трёхсот сравнительно честных способов легального отъёма денег", но и наши государственники.

А государства, страны и цивилизации выезжают как раз на сложных, не упрощённых до хапужнической "бизнесменской" картины мира.

Вот Запад - как раз такой упрощённый хапуга.

Аватар пользователя parhonf
parhonf(8 лет 9 месяцев)

Ну ладно Бурлана уберу, хотя у него большая работа по лингвистике.

Г.В. Лейбниц, рассматривая содержательные возможности языков в отношении научно-философского знания, утверждал, что «немецкий язык очень богат и совершенен в средствах выражения реальных понятий на зависть всем другим языкам... Наоборот, для выражения умозрительных понятий немецкий язык совершенно непригоден, во всяком случае значительно уступая в этом французскому, итальянскому и другим потомкам латинского языка»

Аватар пользователя mke61
mke61(11 лет 6 месяцев)

интересно: если двигаться по географической карте от России на запад заметно такое: 1)русский язык как пишется так и читается

2)нем. язык - почти как пишется так и читается

3)фран. язык - кол-во слов пишущихся не так как читаются уже больше

4)анг. язык - кол-во слов пишущихся не так как читаются еще больше

тенденция однако. вопрос - а для чего так?

 

Аватар пользователя ascold
ascold(12 лет 2 месяца)

Ваш вопрос некорректен. Не для чего, а почему. Это не единственный лингвистический аспект имеющий пространственный градиент. Сравните с количеством падежей в языке в проекции на ту же ось запад- восток. От полного отсутствия падежных конструкций на западе Европы, до какого-то неприличного количества к восточной границе! 

Язык это не искусственно изготовленный феномен, но естественное свойства человека как вида.. Как хобот у слона. В книг "Язык как инстинкт" есть еще примеры лингвистических градиентов...

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

ага, щазз ка... вы совсем чтоли?! ))) зачем нести совершенно неприкрытую ересь - есть в западных языках падежные конструкции. да, их меньше, три вместо шести. какой ужас! а ничего что времен 3 против 17, например?

что за попытки меряться писписками на ровном месте....

и да будет вам известно, если уж про слона заговорили - человек что на западе, что на востоке все равно одного вида. не важно какой язык.

а градиент можно провести хоть по чему. только это все от лукавого

Аватар пользователя Карбонмастер

 У нас падежей вообще-то не шесть, а, по-моему 15 или 16. Просто если это школьникам вывалить, они с глузду съедут. Да и с временами не все однозначно wink.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

да, некоторые выделяют времена так же как британцы, приводя аналогичные примеры. но самом деле это не принципиально , что я и хотел показать этим сравнением. потому что не важно, выделяет ли грамматика только что законченное действие отдельным термином или нет. важно то, что оно "смыслово" выделяется.  просто на западе это выделяют в отдельные времена, а мы - нет. но это и действительно и в обратную сторону - при всей кажущейся простоте чужого языка, для нас, для не носителей или даже и вовсе малознакомых с ним, реально язык намного сложнее и глубже. и судить об этом с с кухни, как это сделал автор статьи - это профанация. согласитесь, что если б она подняла тему автомобилей, их узлов и деталей, в таком же кухонном ключе, типа: я, конечно, не знаю, но вот с подругой по телефону.... то ее бы все мужчины, особенно реально знакомые с авто техникой подняли на смех. 

вот реально есть языки, в которых временные конструкты кардинально отличаются от нам знакомых. нет (если не вру, будущего. такого понятия просто нет) архаичные языки изолированных племен. есть языки где действительно нет каких-то понятий, в японском до определенного времени, например не было чернил. ну еще много каких слов, не помню уж навскидку, но суть такая - пока социум не соприкасается с объектом, этого понятия и нет в их лексиконе. но уж ни как не совести, потому что стыд это неотъемлемая часть психики и соответственно регуляции общества.

хотя второй абзац - он не совсем вам вышел, это я увлекся  )))

Аватар пользователя Ice
Ice(7 лет 9 месяцев)

Рискну по дилетантски предположить. У Русского языка свой собственный алфавит, который вырос из византийской кириллицы. За 1000 лет алфавит не раз изменялся, буквы отмирали, заменялись, появлялись новые. Наши предки не стеснялись подстраивать под себя наследство греков. То есть алфавит несёт в себе роль обслуживания языка и изменяется вместе с ним. Та же история касается латинского языка, из которого на прямую вырос современный итальянский и румынский. Алфавит появился в роли обслуживания языка, то есть как говорили так и писали,С правопреемниками латыни (итальянский, румынский) та же история, как пишут так и читают за редким исключением, итальянский алфавит более консервативен, а вот румынский ввел новые буквы, для того чтоб легче было учить язык. Про арабские языки не скажу, тупо не знаю.

А вот к немецкому, французскому, испанскому, португальскому и тем более английскому латиницу прикрутили насильно, но проблема именно в том что они не изменяли алфавит, а приспосабливали имеющиеся инструменты к изменению языка. Вот и получилось что вместо того что вести новую букву в алфавит они придумывают костыли в виде нечитабельных буквосочетаний, или же не хотят изменять старые написания слов, но при этом само слово уже изменилось, даже в статье есть пример французского слова fille из которого выпала произносимая буква Л. А вот написание осталось. И таких слово в этих языках большинство.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

изменяли они алфавит. седиль, аксаны, циркумфлексы... все это есть. тут фишка в другом - расстояния. они были ближе и постоянно воевали, менялись, переезжали, несли слово божье и прочее. мы были слишком далео от них и изоляция нас спасла от их культуры. мы успели вырастить свою, а от них лишь заимствовали что-то полезное и близкое для себя... поэтому и китай с японией - которые изоляционизм на госуровне поддерживали и вовсе иные вышли, в плане культуры

Аватар пользователя ВаНик
ВаНик(9 лет 10 месяцев)

К Вашему предположению у меня есть ещё одно маленькое примечание: любое русское слово можно прочитать СРАЗУ, не пробежав его предварительно глазами (по слогам, открывая их последовательно). Открывая по слогам последовательно любое английское или французское слово прочитать его нельзя, не пробежав предварительно это слово глазами целиком. Вот ведь.

 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

более того, насчет французского не знаю, не было такого опыта, но что касается английского, то ему детей учат именно зрительно - слово-звучание-смысл. ни каких алфавит, буквы, слоги...

об этом, кстати, кто-то из братьев и писал тут про два типа языков - "русский" и "китайский"... увы, я не помню кто, но можно найти его комментарий.

Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 3 месяца)

Неправда. Русский читается далеко не всегда так, как пишется. Фонетику поизучайте заново. Вот, кстати, слово "заново" вы произнесли как "зАнава". Если вы не из Костромы, стало быть. =)

Аватар пользователя mke61
mke61(11 лет 6 месяцев)

неудачный пример. мною это слово так и произносится - заново. по поводу фонетики - http://www.kramola.info/vesti/metody-genocida/pochemu-v-shkole-ne-ljubja.... только как и у Фоменко нужно брать факты и убирать интерпретации.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

а вы - эталон культуры? ея носитель? ))) я слышал, что у нас страна поболе сотни миллионов будет. ваш личный пример в плане одного слова... не серьезно. безударрыне гласные всегда такие. запишите себя на магнитофон - попросите строннего проверить. он вам натыкает таких несоответсвий полный мешок. это - нормально!

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

та шо вы гаварите, пряма так и читаесся, как пишесся? та ну...

как харашо што пагода харошая - можно малоко за окном держать, а не в халадильнике

 

сразу видно, что вопросы произношения вам вообще не ведомы... от слова напрочь     

и к слову -  франция англияю по "дурдому и абсурду" произношеиня и правлам чтения сделает, а не наоброт. 

не нужно натягивать якобы факты на реальнсть, только позорите нас

Аватар пользователя рамануджан
рамануджан(7 лет 9 месяцев)

"русский язык как пишется так и читается" - ??? - а за каким хреном мы 3-4-5-6 класс учили всевозможные правила про жы-шы ча-ща и ключИк-замочЕк и мягкий знак в глаголах???

Аватар пользователя алексеева
алексеева(8 лет 9 месяцев)

Отличная статья, спасибо. 

такая отличительная черта русского характера, как сосредоточенность на состоянии души и чувств находит свое отражение в языке как в обилии глаголов, называющих различные эмоциональные состояния

Грустно только то, что все меньше глаголов, все уже словарный запас.. Значит и сосредоточенность на состоянии души все меньше?

Аватар пользователя mke61
mke61(11 лет 6 месяцев)

а может так? в западных(романо-герм) языках смысл слова выявляется через контекст, а у нас в русском смысл контекста выявляется через слово.

Аватар пользователя utx
utx(8 лет 3 месяца)
 
Баян

Преподаю русский язык туркам. И одна из учениц как-то спрашивает, а правда ли, что русские пьют водку с чаем?
- ???
- Да мой знакомый читал это у Достоевского.
Я пью нечасто, и русские традиции мне известны, но такое сочетание, согласитесь, нехарактерно даже для нас.
Я призадумалась и предположила, что, возможно, турецкий переводчик не знал,что слово "чай" ещё имеет значение "может быть". И если там было что-то вроде: "Чай, водку пил", то и перевод получился соответствующий...

===

Языковый взрыв для иностранца:
- Есть пить?
- Пить есть, есть нету.

===

Этот сложный русский язык. Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

===

В Мексике есть язык Ayapaneco или Nuumte Oote (истинный глас). Он пережил испанское завоевание, войны и революции. Сейчас на нем свободно говорят только два человека. Одному 75 лет, другому - 69. Они живут на расстоянии всего в 500 метров, но никогда не разговаривают друг с другом.
(mi3ch)

===

В 1894 году у продавца книг Вацлава Клемента из чешского города Млада-Болеслав (входившего тогда в состав Австро-Венгрии) сломался велосипед. Он вернул его производителю - немецкой фирме "Зайдель и Науманн", чье представительство находилось в Чехии, вместе с письмом, в котором просил исправить поломку, согласно гарантии. В ответ он получил письмо, в которм на немецком было сказано: «Если вы хотите получить ответ на Ваш запрос, Вы должны писать на языке, который мы можем понять».
Оскорбление было настолько сильным, что Вацлав, несмотря на отсутствие технических навыков, принял решение открыть мастерскую по ремонту велосипедов, а потом начал производить собственные велосипеды и мотоциклы. С 1905 года - автомобили, а после Первой Мировой - грузовики. Так началась Skoda Auto.
(mi3ch)

===

Она: Я тебя любиль!!!
Он: ...не знаю даже что именно меня пугает в этом утверждении - прошедшее время, мужской род, или грузинский акцент...

===

Как придумали французский язык:
- А давайте половина букв будет читаться х## знает как, а половина вообще не будет!
- Палки сверху не забудь.

Как придумали английский язык:
- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!

Как придумали итальянский язык:
- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!
- И руками махать. А то жарко.

Испанский язык:
- А давай поприкалываемся над итальянским языком!

Русский язык:
- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
- Приставки и суффиксы не забудь!

Болгарский язык:
- А давай поприкалываемся над русским языком!
- Точно! Будем разговаривать как русские дети.

Польский язык:
- А давай говорить по-славянски, но по заподноевропейским правилам?

Немецкий язык:
- А зачем нам пробелы?
- Букв добавь!

Китайский язык:
- А давай вместо слов использовать звуки природы!
- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!

Японский язык:
- А давай говорить все звуки с одной интонацией?
- Как собака лает. Чтобы все боялись.

 

Аватар пользователя Andy117
Andy117(7 лет 7 месяцев)

Украинский язык:

- А давайте говорить не как москали, но чтоб понятно было.

- И почаще заменяйте 'о' на 'i'

Аватар пользователя sergios
sergios(10 лет 11 месяцев)

Украинский, это как раз пример упрощения русского языка на западный манер. И то рвение, с каким насаждается мова на Украине и есть пример очередной попытки уничтожения русского языка.

Аватар пользователя nictrace
nictrace(12 лет 2 месяца)

это всего лишь доказывает скромность украинского словаря у гугла. Видел аналогичную картинку в обратную сторону))

Аватар пользователя Elya
Elya(9 лет 8 месяцев)

Белорусский язык:

- А давайте говорить почти как москали и чтоб понятно было

- Но орфографию возьмем еще из польского и латинского

- А алфавит будет кириллический и латинский. И черточки над буквами добавь.

Аватар пользователя Вячеслав Чешский

-И где есть буква О,будем ставить А.Ещё побольше Ы понапихать нужно.Да,не забыть бы вместо Е писать Э.

Аватар пользователя Электрик
Электрик(8 лет 3 месяца)

 Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…

Аватар пользователя Сумих
Сумих(9 лет 10 месяцев)

Русский, французский и китайский лингвисты пишут имена друг друга:
- Моя фамилия Ге, - говорит француз.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- Чего плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Поэтому мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный", и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но это совсем не так!..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"...
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- Сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Теперь O?
- Нет, чтобы показать, что G произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово недлинное.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё - в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, а как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул, и француз поднял тост за шипящие дифтонги.(с) чье-то

Аватар пользователя shure348
shure348(12 лет 1 месяц)

Особенности русского радиообмена

- ГДЕ БРЕВНО ?
- ХЕР ЕГО ЗНАЕТ , ГОВОРЯТ , НА СПУТНИКЕ МАКАКУ ЧЕШЕТ .
Перевод
- ГДЕ КАПИТАН ДЕРЕВЯНКО ?
- НЕ ЗНАЮ , ГОВОРЯТ, ЧТО РАБОТАЕТ ПО ЗАКРЫТОМУ КАНАЛУ СВЯЗИ И ОТСЛЕЖИВАЕТ АМЕРИКАНСКИЕ ИСПЫТАНИЯ ПРОТОТИПА ТОРПЕДЫ Mk-48/

 

= СЕРЕГА , ПРОВЕРЬ . ДИМКА ПЕРЕДАЛ , ЧТО КАНАДЧИКВ ТВОЕМ ТАЗУ ЗАЛУПУ ПОЛОСКАЕТ .
Перевод :
- СЕРГЕЙ , ДМИТРИЙ ДОЛОЖИЛ , ЧТО В ВАШЕМ СЕКТОРЕ КАНАДСКИЙ ПРОТИВОЛОДОЧНЫЙ ВЕРТОЛЕТ ВЕДЕТ АКУСТИЧЕСКОЕ ЗОНДИРОВАНИЕ .

 

- ЮГО-ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО , ПЛОСКОЖОПЫЙ В КАШУ СРЕТ , ЭКРАН В СНЕГУ .
Перевод :
- (ЮГО - ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО ? ) ВОЕННО-ТРАНСПОРТНЫЙ САМОЛЕТ СБРАСЫВАЕТ АКУСТИЧЕСКИЕ БУЙКИ В РАЙОНЕ ВОЗМОЖНОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ ПОДЛОДКИ СЕРИИ " К " , НА ЭКРАНЕ РАДАРА МНОЖЕСТВО МЕЛКИХ ОБЪЕКТОВ .

 

- ГЛАВНЫЙ БУРЖУИН СИДИТ ПОД ПОГОДОЙ , МОЛЧИТ .
Перевод :
- АМЕРИКАНСКИЙ АВИАНОСЕЦ МАСКИРУЕТСЯ В ШТОРМОВОМ РАЙОНЕ , СОБЛЮДАЯ РАДИОМОЛЧАНИЕ .

 

- ЗВЕЗДОЧЕТ ВИДИТ ПУЗЫРЬ , УЖЕ С СОПЛЯМИ .
Перевод :
- СТАНЦИЯ ОПТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ ДОКЛАДЫВАЕТ , ЧТО АМЕРИКАНСКИЙ САМОЛЕТ-ЗАПРАВЩИК ВЫПУСТИЛ ТОПЛИВНЫЙ ШЛАНГ .

 

- У НАС ТУТ УЗКОГЛАЗЫЙ ДУРАКА ВКЛЮЧИЛ , МОЛ , СОРРИ , С КУРСА СБИЛСЯ , МОТОР СЛОМАЛСЯ , А САМ ДРОЧИТ . ЕГО ПАРА СУХИХ ОБОШЛА , У НИХ БЕРЕЗА ОРАЛА .
- ГОНИ ЕГО НА Х-Й, Я ЗА ЭТУ ЖЕЛТУХУ НЕ ХОЧУ П-ДЫ ПОЛУЧАТЬ . ЕСЛИ НАДО , ПУСТЬ ПОГРАНЦЫ ЕМУ В ПЕРДАК ЗАВЕРНУТ , А КОМАНДУ К НАШЕМУ ОСОБИСТУ СКАЗКУ РИСОВАТЬ .
Перевод :
- ВО ВРЕМЯ УЧЕНИЙ ФЛОТА , ЭЖНО-КОРЕЙСКОЕ СУДНО ПОДОШЛО БЛИЗКО К РАЙОНУ ДЕЙСТВИЙ , СОСЛАВШИСЬ НА ПОЛОМКУ . ПРИ ОБЛЕТЕ ПАРОЙ СУ-15 СРАБОТАЛА РАДИОЛОКАЦИОННАЯ СТАНЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ " бЕРЕЗА " .
- СКАЖИ , ЧТОБЫ УХОДИЛ , МНЕ НЕ ХОЧЕТСЯ ПРОБЛЕМ ИЗ-ЗА ЭТОГО КОРЕЙЦА . ЕСЛИ ПОПЫТАЕТСЯ ПОКИНУТЬ РАЙОН , ЛИШИТЬ СУДНО ХОДА И ОТБУКСИРОВАТЬ , А КОМАНДУ - НА ДОПРОС .

 

При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт . А именно , при внезапном столкновении с силами японцев американцы , как правило , гораздо быстрее принимали решения и , как следствие , побеждали даже првосходящие силы противника . Исследовав данную закономеность , ученые пришли к выводу , что средняя длина слов у американцев составляет 5.2 символа , тогда как у японцев 10.8 . Следовательно , на отдачу приказов уходит на 56 % МЕНЬШЕ ВРЕМЕНИ . Ради " интереса " они проанализировали русскую речь и оказалось , что длина слов в русском языке составляет в среднем 7.2 символа , ОДНАКО ПРИ КРИТИЧЕСКИХ СИТУАЦИЯХ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ КОМАНДНЫЙ СОСТАВ ПЕРЕХОДИТ НА НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ - И ДЛИНА СЛОВ СОКРАЩАЕТСЯ ДО ( ! ) 3.2 СИМВОЛА .

 

Для примера приводится фраза :
- 32-Й , ПРИКАЗЫВАЮ НЕМЕДЛЕННО УНИЧТОЖИТЬ ВРАЖЕСКИЙ ТАНК , ВЕДУЩИЙ ОГОНЬ ПО НАШИМ ПОЗИЦИЯМ -
перевод..
- 32-Й , ЕБНИ ПО ЭТОМУ Х-Ю !



Ну и конечно же 72 метра

Аватар пользователя gorr
gorr(7 лет 11 месяцев)

Как вспомню службу - некоторые старослужащие настолько привыкали к краткости и выразительности, что у них повседневная речь для краткости процентов на 80-90 закодирована получалась.

Аватар пользователя mr.Iceman
mr.Iceman(12 лет 2 месяца)

+1

Вот, к примеру. Не являюсь сторонником матерщины, но ни одного лишнего слова в речи прапорщика не нахожу! 

 

Аватар пользователя Райвен
Райвен(12 лет 3 месяца)

Побольше бы таких прапорщиков во все сферы жизни.

Мы бы уже Марс заселяли и строили межгалактический звездолёт.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

вот единственное в какой-то степени аналитическое послание из которого можно вывести некоторое превосходство языка и то, погребено под жестким стёбом....

одна беда - новые технологии сокращают это разрыв, телеграф мозянкой отстукивать уже все, вышел весь

Аватар пользователя kokunov
kokunov(12 лет 1 месяц)

Тут еще одно забыли -  физиологию. Короткие слова, как и команды легче сказать громко. Т.е. проорать. Ну и в стрессовой ситуации зачастую происходит спазм голосовых связок - длинные слова вообще говорить сложно, а тут становится просто невозможно. Было еще про закикание в стрессовой ситуации, там какая то проблема с сильным возбуждением участка нервной системы, вплоть до полного торможения - тоже только короткие слова.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

а, да, кстати... если про прямую речь, а не про морзянку.

Аватар пользователя Gorillych
Gorillych(8 лет 4 месяца)

"Она: Я тебя любиль!!!
Он: ...не знаю даже что именно меня пугает в этом утверждении - прошедшее время, мужской род, или грузинский акцент... "

Это не грузинский, а армянский акцент.

Комментарий администрации:  
*** отключен (злостное нарушение ограничений) ***
Аватар пользователя Простой советский парень.

Русский- архисложный и архикрасивый.Русский человек всю свою историю жил и творил для НЕБА, а Запад же служил земному, бренному.Поэтому в России- Православие, а на Западе -Католицизм.Отсюда и бездна в наших мировосприятии и мироощущении.

Аватар пользователя zibars
zibars(9 лет 3 месяца)

Ага..Безотчетная вера  и борьба за выживание.

 

 

Аватар пользователя Брянский
Брянский(10 лет 6 месяцев)

на самом деле с русским все простоwink.. это самый архаичный (из живых) индоевропейский язык

это самый ближайший родственник литературного (древнего, на котором веды писаны) санскрита

и он достался нам в наследство от наших предков - вендов, сарматов, скифов, ариев...

А европейские (неславянские) языки - это сильно редуцированные, заимствованные у наших предков языки

Предки западноевропейцев говорили на языках не относящихся к индоевропейской языковой семье

Реликт этих языков - язык басков

Видать 2500 лет назад наши предки  конкретно по Европам проехались ......танками панцирной конницей

Комментарий администрации:  
*** отключен (неонацисткая пропаганда) ***
Аватар пользователя рамануджан
рамануджан(7 лет 9 месяцев)

к санскриту ближе литовская мова. а вот в бульбашеской неисповедимым образом застряла туева хуча (пра)славянских архаизмов

Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 3 месяца)

о.О как это литовская ближе?

В санскрите и времён больше, и падежей, и композиты образуются проще и активнее, чем в русском, и чередование корней активное. Главная особенность санскрита - его замороженность и минимум исключений. В русском главная сложность - большое количество исключений. 

Аватар пользователя viewer
viewer(11 лет 6 месяцев)

Санскрит - искусственный синтетический язык для религиозного использования, созданный относительно недавно. Santa escrito (исп.) - святое писание

Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 3 месяца)

Я о нем слышал немножко другое, так как товарищ Панини жил примерно в 5 веке до нашей эры. А именно он, если не ошибаюсь, его и законсервировал. Дальнейшее развитие уже превратило его подобия в то, что называется Хинди, например. Пусть и пишется порой той же письменностью деванагари. Но это сильно упрощенное фу. 

Аватар пользователя Брянский
Брянский(10 лет 6 месяцев)

да вы шо! И че правда что ли? Я вообще то речь о ведическом санскрите веду ...на котором Веды ...

а классический санскрит (с грамматикой Панини) это вообще то II-III век до нашей эры..

ни хрена себе недавно - английского в те времена еще и в проекте не было....

И это не искусственный язык.. это был родной язык завоевателей пришедших на Индостан с севера... с Русской равнины..

(до  сих пор в высших кастах в Индии до 80% носители Y-гаплогруппы R1a)

Комментарий администрации:  
*** отключен (неонацисткая пропаганда) ***
Аватар пользователя viewer
viewer(11 лет 6 месяцев)

А когда этот древнючий язык был обнаружен описавшими его европейцами? Когда он вошел в культурный оборот?

Ну а цена торжествующим воплям про какие-то лохматые века до Н.Э. известна - ломаный грош в базарный день.

Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 3 месяца)

Вы хотя бы поверхностно с его грамматикой знакомы? И реальными текстами? 

Или просто либерастов погуглил?

Аватар пользователя viewer
viewer(11 лет 6 месяцев)

Каким образом из знакомства с грамматикой и/или реальными текстами следует приписываемая ему древнючесть? Хронология, АУ!

Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 3 месяца)

Так и запишем: диванный хронолог. 

Аватар пользователя viewer
viewer(11 лет 6 месяцев)

контора пишет

Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 3 месяца)

मौनमध्येजल्पंमाकुरु

Аватар пользователя viewer
viewer(11 лет 6 месяцев)

да похеру 

Страницы