От издательства "Эксмо":
Мы приобрели права на роман Лю Цысиня Supernova Era, вышедший на английском языке в минувшем октябре (2019 г.). Мы планируем выпустить роман в течение следующего года.
Гибель звезды в восьми световых годах от Земли вызывает «эффект сверхновой» из-за которого в течение года все население планеты старше 13 лет умрет. У старших поколений остается совсем немного времени, чтобы передать детям знания, необходимые для сохранения цивилизации. Но захотят ли новые поколения принять наследие своих родителей? Смогут молодые люди, которые станут хозяевами Земли, построить свое светлое будущее или совершат непоправимые ошибки?
Эта книга стала бестселлером на западе. Удачи, конечно, издательству, но на русском я бы её не смог дочитать. Если только по диагонали.
На английском читается легко, в смысле понимания написанного, но тяжело, как текст, от которого бы невозможно было оторваться, как в случае с RPO.
Почти нет ярких сцен, которые бы обязательно нарисовал Стивен Кинг. При всём ужасе ситуации все острые углы сглажены, т.е. хоррором там не пахнет. Всё чинно-благородно.
Начало многообещающее и довольно неплохо написанное. Потом ОЧЕНЬ много воды. Дурацкая война за Антарктиду.
Про русских мало, но мы в книге, как минимум, сильные и справедливые. Американцы остереглись ударить по русскому штабу настоящей боеголовкой, и обменялись с русскими "шутливыми" посылками. Ракета из США принесла через полмира русским детям шоколад, русская ракета - кучу матрёшек с лицом американского президента.
Китайцы прописаны, конечно, как самые правильные и человечные, поэтому им и прилетает по-настоящему.
По общемировому договору ядерные боеголовки отправили в космос и на Солнце. Но американцы, как всегда, оказались самыми хирожумными.
Концовка, с того места, где у китайских детишек обнаружилась одна припрятанная взрослыми ядерная ракета, и они применили её по штабу вконец потерявших берега американских детишек, написана довольно ярко. Потом возникает эта дебильная идея по обмену территорий... И опять всё уныло-неправдоподобно.
Что, в принципе, можно взять из книги интересного для АШ.
Неплохо прописаны действия искусственного интеллекта (Биг Квантум) - машины, оставленной китайскими взрослыми в помощь китайским детям. Единственно, появившись в начале, и проявив себя, суперкомпьютер на протяжении всей книги упоминается один раз вскользь в конце. А с ним можно было придумать столько всего интересного!!!
Ну и несколько эпических диалогов, типа такого:
- Это, сынок, вспомогательные трансформаторы … Ты знаешь принципы работы трансформеров?”
ЯО Жуй покачал головой.
“А как насчет основ? Принцип электромагнитной индукции?”
Еще одно покачивание головой.
“Ты знаешь хотя бы закон Ома?”
Еще одно покачивание головой.
Шеф Яо опустил схемы. “Тогда какого черта ты знаешь? Ты проспал все свои уроки?”
Его сын заплакал. “Я никогда не изучал ничего из этого.”
Шеф Яо повернулся к Чжэнь Чэнь (учительница - прим. моё). “Тогда чему Вы учили его шесть лет?”
- Не забывайте, Ваш сын только что окончил среднюю школу. Он ничему не научится с такими методами обучения, как у Вас!”
“У меня есть десять месяцев, чтобы провести этого парня через полный курс обучения электрике и передать ему мой собственный двадцатилетний опыт работы. Он вздохнул и отбросил схемы в сторону. “Это кажется невыполнимой задачей, Мисс Чжэнь.”
- Но Вы должны это сделать, Шеф Яо.”
Он долго смотрел на нее, потом вздохнул, взял схемы и повернулся к сыну. - Ладно, ладно. Итак, ты знаешь об электрическом токе и электрическом потенциале, верно? ЯО Жуй кивнул.
“Тогда каковы единицы измерения тока?”
“Это определенное количество вольт.”
- О, ради всего святого!”
- Нет! Правильно, это единица измерения напряжения. Для тока, это... это…”
- АМПЕРЫ! Очень хорошо, мы начнем отсюда, мой мальчик.”
Комментарии
О как! А Го Мо Жо не собираются печатать случаем? Пора бы. . .
Благодарен за совет, камрад, читать эту фантастику точно, не буду! )
Согласен. Бред т.к. умирают не старые, а как раз у кого выше метаболизм. Отец лет в 35 спокойно привязывал голыми руками к "удочке" нейтронные источники.
Другое дело что он мог иметь ввиду вирус - биологическое оружие направленного действия.
!
А почему умерли все, кто старше 13 лет?
Не, ну я уж всю книгу пересказывать не буду. Вдруг всё же кому-то захочется купить и почитать. Нельзя издательствам всю малину обламывать. И так им тяжело.
Начало книги с точки зрения правдоподобности очень неплохое, и всему даётся своё объяснение.
Фантастика же.
Про суперновую тоже выдумка. На опасном расстоянии нет ни одного кандидата на взрыв в ближайшие несколько млрд лет. Самая ближняя из возможных - звезда Бетельгейзе. Но она далеко (700 млн св. лет) и опасности не представляет и даже если завтра рванет (точнее фотоны достигнут Земли), то губительное излучение в виде релятивистских частиц настигнет только через несколько миллионов лет. Но биосфера будет спасена большой удаленностью, квадратом расстояния, магнитным полем Солнца и Земли.
А так просто будет гореть яркий фонарь около месяца.
Урежьте осетра, пожалуйста. Раз так в миллион.
Лисицын придумал звезду, скрытую туманностью, состоящей из "угольных частиц, покрытых льдом".
Звезда для земного наблюдателя расположена в созвездии Auriga (Возничего), между Капеллой и Бета Auriga в восьми световых годах.
Начало книги довольно живо описывает расположение астрономических тел и процессы, происходящие при старении звезды, ее коллапсе и превращении в суперновую. И как всё это выглядело для наблюдателя с Земли.
Да ну этого "Эндера"
Муть такая
Тот случай, когда фильм лучше книги. Точнее, фильм только по первой книге, но так и лучше.
Это общеевропейское "Його треба вбити" меня как-то все две книги из тех, что прочёл, напрягало. И в Повелителе мух всё грустно заканчивается.
Но по крайней мере, читать интересно.
Начал недавно читать этого Лю Цысиня "Воспоминания о прошлом Земли". Вроде отзывы хорошие о книге, а мне что-то пока не нравится. Сюжет какой-то нудный в начале. Если автор не может заинтересовать читателя с первых страниц, ну его нафиг такого писателя.
Может, всё-таки переводчики новой школы?
В начале 90-х навыпускали переводных книг с нечитаемыми переводами. Сейчас эти переводчики перекусали всех своих коллег, и те тоже гонят халтуру.
Во первых Лю Цысинь писал прежде всего с прицелом на западного читателя, это явственно видно из колоритных описаний кровавых преступлений
сталинскогорежима упыря Мао. Эдакий китайский Чхартишвили, он же Акунин.НФ составляющая трилогии вторична, многократно уже обсосана как западными так и
советскимироссийскими фантастами. Есть местный китайский колорит - например позабавило описание конструкции живого компьютера из задрюченных подданных.К переводу никаких претензий быть не должно - Sonate9 что переводила трилогию сделала все что могла.
А меня как раз интересовал вопрос: это проблема перевода с перевода, или у него действительно сухой, бедный язык в оригинале?
Сюжет и замысловатые детали трилогии как раз пришлись по вкусу
В китайском языке принципиально другие средства художественной выразительности и другая структура построения фраз. Хорошему переводчику приходится либо по китайскому описанию сочинять эквивалентное описание на русском языке, либо результат будет в диапазоне от сухой (если переводчик выкинул повторы и детализацию, присущую китайскому тексту) до нечитаемый (если переводчик оставил подстрочник).
Это все понятно. Я имел в виду, что на русском язык произведения скуп. И мне интересно, это проблема переводчиков, перевода с перевода или автора? Из трех языков в цепочке бутылочным горлышком является самый примитивный - английский. Да и переводчик не Муравьев. Но что с самим Цысинем в оригинале?
Попробуйте Нейроманта Уильяма Гибсона почитать в оригинале. Или "Лавину" Нила Стивенсона.
А лучше поэмы Перси Биши Шелли. Очень всё "вкусно".
А что там с оригиналом Нейроманта? Только не предлагайте мне "Ложную слепоту" Уоттса на английском, я хочу еще пожить в здравом уме
Ну, там, по крайней мере, всё ярко и образно.
Секс, наркотики, рок-н-ролл.Звуки, запахи, вкусы. Боль.Для меня масса незнакомых слов, обозначающих, например, оттенки цвета, но иногда и просто непереводимых.
Суперновую же читал, почти не заглядывая в словарь.
В том же RPO масса выражений, которые носитель языка улавливает сходу, но чисто буквально их перевести невозможно. (То же самое у Терри Пратчетта).
Одна из интересных фраз, которые я лично почерпнул для себя из RPO - "Растворить четвёртую стену". Я прекратил чтение и начал разбираться, что это такое. Когда разобрался, долго ржал.
Четвертая стена - это из театра. Я знаю, у меня когда-то давно одна подруга была в театральной теме:)
Пратчетт весьма образен, это вам извините не какой-нибудь Гамильтон
RPO не читал. Цысинь интересен, но бог ты мой, какой унылый односложный язык. Как будто читаешь отчетность в PDF
В русском переводе нет про "четвёртую стену". Там просто: Сцена меняется. Видимо, переводчик посчитал эту аллегорию незнакомой большинству русскоязычных читателей.
P.S. Начал читать Нила Стивенсона FALL; OR, DODGE IN HELL. Пока нравится.
Кстати, в стиле Т. Пратчетта и Г. Кука рекомендую "Дело о свалке токсичных заклинаний" Тертлдава.
Приятная забавная фантазия
Спасибо, добавлю себе в список.
Если уж речь пошла о хорошей литературе, то хочу порекомендовать цикл повестей «Плохих людей нет», выпущенных под псевдонимом Хольм Ван Зайчик.
По духу более китайское, чем Лю Сицынь и написано на порядок более богатым языком. И даже, в некотором смысле, фантастика.
Спасибо! Не англосаксами одними ведь голову забивать )
Мураками в своё время читал. Нравился своей необычностью, причём 1Q84 увлекает с начала и до конца, хоть его и поругивают в отзывах. И послевкусие от него есть, я его до сих пор ощущаю.
Переводчиков с китайского вообще.
Не «Путешествие на Запад», конечно. Я «Задачу трёх тел» на китайском читал. Там язык становится более-менее живым только при описании зверств хунвейбинов и «кровавой гэбни». В остальном просто описание сюжета.
Читайте дальше, потом не оторваться будет. По мне дак лучшая НФ всех времен. Недавно второй раз перечитал.
"Пилите, Шура, пилите!" ©
Китайских литераторов читать? Ну их впень. Пусть пробуют, кто ищщо не причастился.
К сожалению, Супернову я начал читать задолго до Вашего памятного совета не читать китайскую фантастику.
Мои соображения не претендуют на универсальность. Отдельным людям не подходят.
Не буду в претензии, ежели потрете все мои сообщения в этой теме. Я зря влез.
Кто же тот пилот, что меня сбил? -
Одного вьетнамца я спросил
Отвечал мне тот раскосый, что командовал допросом:
Сбил тебя наш летчик ЛиСиЦын
Под воздействием сил гравитации нагретый газ красных гигантов и сверхгигантов разлетается по Вселенной, образуя молодую планетарную туманность.
Через сотни тысяч лет туманность рассеивается, а на ее месте остается вырожденное ядро красного гиганта белого цвета.
Температуры такого объекта достаточно высоки от 90000 К, оценивая по линии поглощения спектра и до 130000 К
Дин Кунц уже накаркал, может ну их нафик таких фантастов ?
Услышав звуки грома, оглядывайтесь в поисках нацистских лазутчиков из прошлого
У кассандр и без того судьба незавидная
Можно поподробнее про Кунца?
В одной из недавних тем обсудили, что он еще в начале 80-х описал бактериологическую лабораторию в Китае, с кучей совпадений по текущей ситуации.
Прочитайте "Бегство Земли" Франсиса Карсака. Думаю, что эта книга была первой с таким сюжетом.
Читал какую-то китайскую книжку про зомби-апокалипсис. Нудно и скучно, но много всякой интересной китайской специфики, "бытовухи", психологии и тому подобного. В общем не развлечение, но способ узнать что-то новое о китайцах и их жизни.
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.