"Тре Крунур" - три короны одного короля

Аватар пользователя Снорус

 

 

Россия - страна хоккейная, и Швеция – страна хоккейная. А потому практически всем россиянам известен шведский герб в виде трёх корон на свитерах шведских хоккеистов.

А вот почему у Швеции, по государственному устройству

являющейся королевством, на гербе целых три короны - никто и не знает.

Открываем Википедию, и что же мы там видим? Всяческий детский лепет про «символ трех основных богатств Швеции: «гор, лесов и воды», или «…что три короны символизируют трех скандинавских языческих богов: Тора, Одина и Фрея (и это в христианской то стране! Какая глупость!)» - эта точка зрения становится очень популярной среди готицистов в XVII и XVIII веках.»

Ну и прочую чушь, что он у кого – то там был заимствован, но неизвестно у кого.

Со своей же стороны сказать могу одно – короны могут обозначать только владетельные права короля на какие – то земли или племена - народы.

Для примера можно посмотреть на титул Императора Всероссийского и герб Российской Империи, увешанный гербами земель с коронами.

Потому три короны на гербе Швеции на самом деле могли обозначать только три земли или три племени - народа, которыми владел шведский король.

Одна из них и есть Швеция со шведами, а где же две другие?

А теперь вот что:

В 2001 году в Москве проводилась выставка "Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке". Материалы выставки были опубликованы в каталоге [618:0 : "Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке". Каталог выставки. Государственный Исторический Музей. 4.04 - 1.07.2001. - Государственный Исторический Музей. Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль". Королевская оружейная палата (Швеция). Москва, 2001].

И была на той выставке представлена «Плачевная речь на погребение короля Карла 11», написанная на русском языке латинским шрифтом.

 

Вот здесь её большие сканы

 

Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), три года проживший в Москве. Спарвенфельд держал свою "Placzewnuju recz" в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ.

 

 

В 2009 г. Фоменко и Носовский в (главе 9 книги "ЦАРСКИЙ РИМ в Междуречье Оки и Волги") сослались на этот документ и с тех пор практически вся информация, довольно распространенная об этом документе в Рунете - копипаста их текста.

Обсуждение в основном идёт по теме «Так на каком же языке говорили в Швеции в конце 17 века?» - при этом и «противники» и «сторонники» существования русского языка в Швеции конца 17 века в упор не замечают самой главной (стоящей прямо в оглавлении) и тем более даже исторически невозможной информации – а именно титулования Карла XI.

А между тем, из трёх титулов последние два у него весьма своеобразные и не в какие исторические рамки не влезающие: король готский и вандальский.

Только в одном из обсуждений один человек заикнулся об этом, но его тут же заткнули, типа это какая – то там аллегория.

Ничего себе аллегория – официальный титул!

Вот ещё большое изображение с титулами его знаменитого предка, потрясавшего Европу в Тридцатилетней войне  – Густава Адольфа - для увеличения картинки покрутить колёсиком мышки.

На нём мы видим то же самое, только написанное по – латыни.

Самым смешным здесь является то, что никакой «фоменковщиной» тут и не пахнет – вся информация из традиционной «науки история».

Так что мы видим, что иногда для небольшой аудитории выставок можно вытащить из загашников документы, учебникам истории никак не соответствующие – и даже полностью их опровергающие.

А народ? Что народ – что в головы в школе вложили, то и думает. И в упор не хочет взглянуть даже в очи видное.

Впрочем, если сделать в поисковике запрос «Король шведов, готов и вандалов» - то выскочат ссылки на многих шведских королей, эти титулы имевших.

И титул этот был у них аж до 1973 года:

Полный титул шведского монарха с 1544 до 1973:

Благодатью Божией, Королем шведов, готов/Литников и Движения

 

Интересно, что сейчас в Швеции правит самый первый монарх, королём готов и вандалов не являющийся:

Ныне правящий король Швеции, Карл XVI Густав, родился 30 апреля 1946 года и приступил к исполнению своих королевских обязанностей 15 сентября 1973 году в возрасте 27 лет. Он был самым молодым из шведских королей на момент вступления на трон. Карл XVI Густав принял престол от своего дедушки Густава VI Адольфа, который умер 15 сентября 1973 в возрасте почти 90 лет.

 

Теперь я лось, а не вандал

 

Впрочем то, что у нас называют «Фоменковщиной» вполне можно было бы называть «Пушкинщиной» - а всё потому, что Александр Сергеевич первым поднял тему исторических фальсификаций в одном из своих произведений – вот кто сможет назвать его?  

Авторство: 
Авторская работа / переводика
Комментарий редакции раздела Архив общей истории

В комментах эта версия убедительно опровергается, в том числе и тут

Комментарии

Аватар пользователя DMatrix
DMatrix(8 лет 3 месяца)

Мне кажется, готами и вандалами по традиции называли выходцев с С.Кавказа. Так как во все времена понаехавших хватало, то непонятно, когда и по какой причине их в Европе должны были перестать называть готами.

Аватар пользователя Ёёё
Ёёё(6 лет 8 месяцев)

Большая цитата из подробной статьи Л.Грот "Русскоязычная «Плачевная речь» о шведском короле" :

Зачем же Спарвенфельд написал «Плачевную речь» на русском? Действуя методом исключения, можно прийти только к одному выводу: если политика – ни при чем, то остается другой важнейший стимул – деньги, вернее, выражаясь более корректно – поиск финансирования любимого проекта Спарвенфельда, осуществления его заветной мечты – публикации подготовленных им славяно-латинских и русско-латинских словарей.
 
Очень похоже, что мысль найти мецената для своего издательского проекта владела Спарвенфельдом уже во время его поездки по Европе в целях отыскания документов, подтверждавших бы достоверность «Атлантиды» Рудбека. В 1692 г. Спарвенфельд посетил Рим, где со времен первой поездки по странам Западной Европы у него должны были оставаться влиятельные знакомства. Но королева Кристина умерла еще в 1689 году, и ее «двор» исчез вместе с ее кончиной. Явно с целью найти высокую поддержку Спарвенфельд добивается аудиенции у папы Иннокентия XII и преподносит ему объемистый латино-русский словарь в оправленных в серебро обложках, вероятно, один из тех, что он привез из Москвы. В дарственном письме, написанном на латыни и русском, Спарвенфельд довольно простодушно подчеркивал, что данный словарь может пригодиться в деятельности католических миссионеров в славянских странах. Как отметила Улла Биргегорд, это письмо было расценено шведскими властями как большая бестактность и вызвало возмущение в Стокгольме. Для меня же оно является свидетельством того, что в политических вопросах Спарвенфельд был явным недотепой и больше интересовался судьбой своего рукописного наследия.
 
Во время пребывания в Риме Спарвенфельд установил контакты и с организацией под названием «Congregatio de propaganda fide», созданной в 1622 г. в поддержку и развитие католической миссионерской деятельности. В 1627 г. при ней было создано учебное заведение, где готовили миссионеров для деятельности в разных странах мира, а также имелась типография со шрифтами на разных языках для обеспечения католических миссионеров печатной продукцией. Но если таковые планы и были, ничего из них не вышло. Единственным результатом этой заграничной поездки было приобретение книг и рукописей, которые Спарвенфельд привез с собой в Стокгольм.
 
Годы после возвращения из-за границы в мае 1694 г. были явно временем благоденствия. Спарвенфельд получает должность заместителя церемониймейстера двора, обзаводится семьей, много занимается переводами с испанского, итальянского, английского, продолжает занятия славистикой. И явно не оставляет планов об издании словарей. Так, в письме к Лейбницу он задавал вопрос о том, как лучше осуществить издание словарей. По совету Лейбница, Спарвенфельд нанял словака Маттиаса Забани в качестве переписчика и редактора. Пытался найти типографию, где можно было бы разместить заказ. Обращался в Москву, Амстредам, Оксфорд – очень сложно было найти печатников и типографию с литерами кириллицы. По всей видимости, цены на услуги по печати были в то время нешуточные. Спарвенфельду предлагали отпечатать все латинским шрифтом, но он настаивал на кириллице, как идеально соответствовавшей произносительным нормам русского языка.
 
Вот тут-то и пришла, вероятно, мысль обратиться с ходатайством к шведским властям, для чего в рекламных целях и была написана «Плачевная речь», зачитанная на церемонии чествования покойного Карла XI, где Спарвенфельд в качестве заместителя церемониймейстера присутствовал. Речь была написана на русском языке, но отпечатана латиницей, поскольку русских литер не имелось в наличии. Реклама явно удалась, поскольку согласно сведениям Биргегорд, Карл XII отдал приказ купить литеры кириллицы. Но, как замечает исследовательница, казна была пуста, и литеры так и не были куплены.
 
Рассказ Биргегорд дополняет Т.А. Быкова. В ее статье сообщается, что в самом начале XVIII в. в Швеции предполагалось печатание одного из словарей Спарвенфельда, и шведский генеральный суперинтендант в Ливонии Николай Бергиус вел переговоры о покупке для этой цели шрифта И.Ф. Копиевского, просветителя и писателя польского происхождения, с конца XVII в. жившего в Амстердаме. В 1701 г. он стал владельцем собственной типографии, где имелись наборы славянских шрифтов. Но сделка с Копиевским не состоялась. Вероятно, предполагает Быкова, этому помешала Северная война. А возможно, просто не хватило средств по причине пустой казны, как сообщает Биргегорд.
 
Интересно ко всему сказанному добавить замечание Ю. Нордина, который напомнил, что среди членов католической организации «Congregatio de propaganda fide», с которыми Спарвенфельд тесно общался в бытность его в Риме, были специалисты, владевшие большинством известных в то время языков. И вот в кругу этих полиглотов возникло специфическое хобби: печатать приветствия различным высокопоставленным особам, включая и венценосных особ, переведенные на множество различных языков. Постепенно это стало как бы высокой модой в придворных кругах. Например, еще в 1784 г. шведский король Густав III получил в подарок альбом с приветствиями в стихотворной форме на 46 различных языках. Поэтому относительно «Плачевной речи» Спарвенфельда Нордин полагает, что его речь на русском языке, которым тот неплохо владел, была подсказана желанием эффектно и мило отличиться, написав славословие королю в поэтической форме на великом и экзотическом русском языке. И совершенно неправдоподобно, уверен Нордин, чтобы эта речь была написана с расчетом на русскоязычное население. Как показал Альвин Исберг во многих своих работах, шведские власти имели очень двойственное отношение к русским. Их старались изолировать любыми способами, а не уделять им особого внимания и ради них писать славословия королю на русском языке.
 
С последним утверждением я согласна: какого рода было «внимание» шведских властей к русским в Ижорской земле, я показала, опираясь в том числе, и на результаты исследований Ю. Нордина. Но в остальном остаюсь при своем мнении. Не недооценивая естественного для придворного чина желания отдать дань моде и поблистать в кругу себе подобных, полагаю, что Спарвенфельд, сочиняя свою «Плачевную речь», был занят мыслью найти финансирование для своего издательского проекта. Ведь «Плачевная речь» заканчивается словами обращения к новому шведскому королю – Карлу XII, в котором от «королевских пепелей воскресе… и останется феникс… Каролус двенадесятый». И план Спарвенфельда мог бы ему удаться, будь королевская казна побогаче.
 
Лидия Грот,
кандидат исторических наук
 

 

 

http://pereformat.ru/2014/03/sparwenfeld/

Аватар пользователя valerar2
valerar2(9 лет 1 месяц)

Дабы поддержать вашу позицию супротив некоторых оголтелых сторонников норманизма, ну и чтобы добавить уверенности в вашей правоте подброшу-ка я вам ещё пару артефактов.

Грамота Александра Македонского Славянам

и пару цитат из книги 1601 года выпуска (писалась во времена Ивана Грозного, если что)

Книга католического священника Мавро Орбини «Славянское царство», являющаяся по сути ПЕРВОЙ историей всех славянских народов

Мавро  Орбини "Славянское царство (историография)"

Славянское царство \ ОЛМА Медиа Групп \ Москва 2010 \ 978-5-373-02871-4

Впервые вниманию отечественного читателя предлагается полный перевод на русский язык труда «далматского Фукидида» Мавро Орбини (1563(?)—1610) «Славянское царство»,

Стремясь не упустить ни одного ценного упоминания о славянах, он включил в свой труд прямые и косвенные цитаты более чем из трехсот тридцати произведений (более 280 из них перечислены в предваряющем его труд списке, помимо которого упоминаются еще около 50)

Нет ничего удивительного (мои благосклонные читатели), что славянское племя, ошибочно называемое ныне склавонским, не пользуется у историков той славой, которую по праву должно бы иметь, и его достойные деяния и славные походы сокрыты плотным туманом и почти погребены в вечной ночи забвения. Имея в избытке мужей воинственных и доблестных, не нашлось у него мужей ученых и образованных, которые своими писаниями обессмертили бы его имя. Другие племена, намного уступающие ему в своем величии, лишь потому пользуются ныне такой известностью, что имели ученых мужей, прославивших их своими писаниями. 

Славяне воевали почти со всеми племенами мира, нападали на Персию, правили Азией и Африкой, сражались с египтянами и Александром Великим, покорили Грецию, Македонию и Иллирию, заняли Моравию, Силезию, Чехию, Польшу и побережье Балтийского моря. Вторглись в Италию, где в течение длительного времени вступали в стычки с римлянами, иногда терпя поражения, иногда мстя им большими жертвами с их стороны, иногда заканчивая бой с равным преимуществом.

Покорив в конце концов Римскую империю, они заняли многие из ее провинций, разрушили город Рим, сделав римских императоров своими данниками, чего не смогло совершить ни одно другое племя в мире. Они овладели Франкией, основывали королевства в Испании, и от их крови ведут свое происхождение благороднейшие роды.

Однако римские историки не так щедры на похвалы в адрес варваров, как они их называют, чем в адрес своих. Поэтому я, следуя чувству долга, который испытываю к своему славянскому племени, с готовностью перенес тяготы этого труда, чтобы показать ее происхождение и распространение господства; собрал вместе разрозненные упоминания о ней у различных авторов, дабы всякий мог легко убедиться в том, каким славным и знаменитым всегда было это племя.

Племя, из которого вышли в древности многие могущественные народы, такие как славяне вандалы, бургунды, готы, остготы, вестготы, гепиды, геты, аланы, верлы, или герулы, авары, скирры, гирры, меланхлены, бастарны, певкины, даки, шведы, норманны, фенны, или финны, укры, или ункраны, маркоманы, квады, фракийцы и иллирийцы. Были также и венеды, или генеты, занявшие побережье Балтийского моря, и делившиеся на многие племена, а именно на поморян, вильцев, ран, варнавов, бодричей, полабов, вагров, глинян, доленчан, ратарей, или рядуров, черезпенян, хижан, герулов, или гельвельдов, любушан, вилинов, стодорян, брежан и многих других, о которых можно прочесть у пресвитера Гельмольда. Все они были одного и того же славянского племени, как будет видно из дальнейшего.

Комментарий администрации:  
*** Уличен в дешевой и лживой нацисткой пропаганде типа "третье поколение смешанных браков практически бесплодно" (с) ***
Аватар пользователя Снорус
Снорус(10 лет 11 месяцев)

Да 90% европейского населения произошло от руси smiley

Страницы