Один камрад выразил желание, чтобы я продолжил свои писульки по поводу обучения языкам (и изучению языков). Ну вот тогда, пишу ещё.
Сначала немного э-э-э… максим, имхо.
Во-первых, изучение языка (языков) – это процесс вовсе не конечный, как многим поначалу кажется. Изучение иностранного языка продолжается всю жизнь (даже нашему родному русскому).
Во-вторых, как это человеку и свойственно, большой перерыв в изучении языка не идёт на пользу мозгу: многое теряется из уже изученного, поэтому принцип изучения должен быть простой, как веник – надо что-то как-то делать (читать, писать, слушать, говорить) на изучаемом языке ЕЖЕДНЕВНО, хотя бы в течение пяти минут. Особенно помогает лёгкое напряжение мозга при этом, вспоминание уже пройденного, но забываемого с течением времени.
В-третьих, самое важное, любой язык – это прежде всего СТРУКТУРА (определённая), ну или скелет. В этой структуре есть ТОЧКИ напряжения, на которых «висят» все взаимосвязи – изучив/выучив их крепко-накрепко, всё дальнейшее изучение сводится к «мясу», которое всегда и везде одно и то же. «Мясо» можно изучать безконечно, оно в течение даже жизни одного человека меняется. А вот «скелет» или структура языка в течение жизни одного человека НЕ меняется – максимально возможно лишь очень лёгкое изменение, которое ЛЕГКО и ненапряжённо отслеживается.
Если с максимами всё ясно, можно перейти к тому, что есть структура (или «скелет»). Это две штуки: фонетика (произношение) и грамматика (спряжения, падежи, времена и прочее). В свою очередь фонетика делится на две хитро взаимоповязанные друг на друга штуки: умение самому произносить слова иностранного языка примерно так, как это делают сами носители, и умение слышать от носителей языка и при этом понимать смысл (вычленять структурные точки связок). С грамматикой легче, поскольку в большинстве своём это письменная вещь, её можно зазубрить.
Те, кто полагает, что изучение иностранного языка следует начинать с банального перевода с языка на язык простейших конструкций, имхо, неправы. Изучение языка следует начинать со сравнения звукообразования в родном языке и иностранном: вычленения схожестей и акцентирования внимания на отличиях. Разделив звукообразование на две половинки: на схожести и на отличия, их следует выучить, как «Отче наш», ибо это и есть БАЗА (для фонетики). Со схожестями проблем нет, как вы понимаете: если какой-то звук родного языка схож со звуком языка иностранного, то его легче понять. Отличия же надо не только понять, но и попробовать научиться их говорить самостоятельно (принцип здесь простой: раз кто-то может своим ртом их произносить, значит, сможете и вы научиться этому же! Артикуляционные аппараты, рты, у всех людей одинаковы). После того, как вы научитесь произносить звуки иностранного языка ПРАВИЛЬНО, вы научитесь же их правильно СЛЫШАТЬ. Т. е. процесс именно такой: сначала научиться самому их правильно произносить, и лишь затем вы научитесь их и правильно слышать, т. е. СМЫСЛОРАЗЛИЧАТЬ звукоряд.
К сожалению, за всю мою 30-летнюю с гаком практику овладения языками, знакомства с разными языковыми школами, этой проблеме – фонетике – не уделяют должного внимания. Есть исключение: Московский Государственный Институт Иностранных Языков им М. Тореза (ныне Московский Государственный Лингвистический Университет), который я в своё время закончил, обучал студентов первый семестр первого курса ЛИШЬ фонетике (затем фонетика была ещё 1,5 года, до конца второго курса). Такого, насколько мне известно, не делала ранее больше ни одна из школ. Как сейчас обстоят дела – не знаю.
Теперь немного примеров.
Возьмём, допустим, французский. В нём есть звук «н», схожий с нашим, но есть и три носовых «н». Три, Карл, а не один даже! Каждый из трёх носовых несёт в себе СМЫСЛОРАЗЛИЧЕНИЕ в тех словах, в которых эти звуки употребляются. Не зная разницы между ними, не умея их произносить примерно так же, как и носители языка, вы их никогда и не услышите затем. А что это в общем и целом обозначает? Да то, что вы никогда толком на французском ничего и не скажете, да и примерно треть того, что услышите – толком и не поймёте, потому французский нашпигован этими носовыми звуками по самое не хочу.
Или вот тот же международный, английский. В нём есть два звука: глухой и звонкий – th. Произносится он легко: меж зубов просовывается кончик языка и ртом дуется. В русском языке такого звука нет. Поэтому, не зная, как он произносится, вы никогда его в английской речи НЕ услышите: вам будет казаться всегда, что произносится нечто похожее на смягчённое «с», «з», а поскольку этот звук смыслоразличительный, то вы и будете путаться со смыслом тех слов, который, как вам кажется, вы и услышали.
Вывод из всего вышесказанного может быть лишь один: в каком бы объёме вам ни захотелось изучить иностранный язык, для каких бы то ни было целей (ну, если вам хочется лишь читать-писать, то да, фонетика вам не нужна), если вы не ознакомитесь ДЕТАЛЬНО с фонетикой изучаемого языка, то дело ваше рано или поздно будет ШВАХ, вы будете сталкиваться с массой проблем, где анекдоты об учительнице иностранного языка, которая не понимала носителей языка и её никто из носителей не понимал, перестанут быть анекдотами.
С фонетикой есть ещё одна проблема. Дело в том, что по книжке её не изучить. Как бы подробно книжка не давала материал, обязательно нужно так называемое АУДИРОВАНИЕ: т. е. пробование самому произносить то, что изучено, и ПРОВЕРКА этого произносимого учителем или носителем языка на предмет правильности. Не зря, в том же Нью-Йорке, я вот знавал человечка, который помогал некоторым продвинутым иммигрантам (уже как бы знающих английский) приобрести-выработать нью-йоркский акцент в своём произношении и избавиться от своего родного, но иностранного для нью-йоркцев, произношения.
Теперь о второй части структуры языка, о грамматике. В отличие от фонетики, она не так сложна, как кажется. Более того, она в разы ПРОЩЕ, чем фонетика, поскольку отличается логичностью и неизменностью (в фонетике всё же акцентики «плавают» от местности к местности): а их достаточно ВЫЗУБРИТЬ, тем более, что грамматических конструкций в ЛЮБОМ языке не более 200 от силы. В вопросах грамматики есть языки попроще (меньше правил), есть посложнее (больше правил). Но и только-то. Всегда общее их количество для любого языка КОНЕЧНО, и все их можно узнать и запомнить.
Что такое в общем и целом грамматика? А это «конструирование» блоков-слов в предложения-смысловые единицы. И всё? И всё. Больше ничего в грамматике и нет. В каждом языке есть свои, особо предпочтительные способы складывания кубиков-блоков слов в разные конструкции-предложения. Есть в языках и исключения из этих правил, но их мало: менее 5-10% от правил.
Но приступать к изучению грамматики с базы родного языка следует осторожно. Следует снова разделить грамматические конструкции на две части: схожие с своим родным языком и отличные от родного языка (так будет проще ими овладевать). Со схожими, как водится, проблем особых нет, они же схожи. Проблемы возникают с отличными: их прежде всего следует ПОНЯТЬ.
Для этого пригождается следующая методология – каждая грамматическая конструкция (или свод правил по её поводу) должна быть таким образом уложена в мозг студента (на основе как можно близких аналогий по одному или нескольким примерам), чтобы он извлекал её из памяти, когда видны особые МАРКЕРЫ, указывающие на предпочтительность этой конструкции. Т. е. любое правило имеет некий маркер или маркеры, увидев который, вы с 95%-ой уверенностью употребите это правило затем ВЕРНО. Поскольку самих правил-конструкций в языках, как я уже указал, примерно 200 (или гораздо меньше), то маркеров примерно в два-три раза больше (по нескольку маркеров на каждое незыблемое правило). Но это – максимум.
Опять же, пример. Вот во французском языке есть слово dont, которое в самом приблизительном переводе есть «который, которая, которое». Проблема лишь в том, чтобы увидеть маркер, который однозначно указывает на вероятность-возможность употребления этого слова. Такой маркер есть – это стилистическая избыточность тех слов, которые следуют (должны следовать) за этим словом. Глаз спотыкается, другими словами, а мозг немного бастует (ему бы чего попроще). Проще всего запомнить это слово, как один из многих примеров «выпендрёжностей» французского. Сами обороты с dont (после проникновения в их суть) очень изящны и велеречиво-небрежны.
Или вот в английском, эти пресловутые времена (их избыточное количество для русского человека). Они все великолепно укладываются в правила, которые имеют маркеры. Некоторым из них, как самым простым, учат в любой языковой школе, на любых языковых курсах: если употреблено already (уже) или just (только что), то вероятнее всего следует употреблять время Present Perfect.
Поэтому-то изучение грамматики – это изучение и запоминание особенностей возведения конструкций-предложений из слов-блоков, которые, в свою очередь, распадаются на две неравновеликие части: схожести с родным языком и отличия.
Следует заметить, что изучение как фонетики, так и грамматики (не беря во внимание просто заучивание иностранных слов) – процесс такой же безконечный, как и изучение языка в целом. Некоторые грамматические конструкции (как и фонетические) являются более употребимыми, некоторые – менее, некоторые вообще редки. Так вот ГРАНЬ изучения языка состоит лишь в том, какую именно часть грамматики и фонетики вы ВЫУЧИТЕ НАИЗУСТЬ. Больше выучите, больше будете знать. Меньше выучите, меньше будет знать. Следует сказать, что некоторым людям «знание» иностранного языка на уровне «моя твоя понимай» вполне хватает, и их не колышет, что их трудно понимать и с ними трудно общаться.
Теперь о, собственно, словах иностранного языка. Многие знают, что есть целая когорта слов, которые схожи друг с другом (один корень) как по написанию, так и по произношению. Ну это латинизмы, грецизмы и прочие –измы для европейских языков, типа «революции» (в восточных языках такая же ситуация, только там вместо латинизмов имеют хождение санскритизмы, китаизмы и прочее). Их даже учить не надо. А вот на что надо обратить ПРИСТАЛЬНОЕ внимание, так это на КОРНЕВУЮ структуру самых употребительных слов, из которых вырастают целые леса смыслов. Как и в русском языке, так и в иностранных для нас, существует пласты КОРНЕЙ, из которых разветвляются множество слов. Для немецкого (который ОЧЕНЬ схож в этом плане с русским) это слова типа ziehen (тянуть), legen (класть), nehmen (брать) и т. д., с помощью которых (плюс приставки) можно образовать великое множество смыслов. Есть такие и во французском mettre (брать), tenir (тянуть), venir (приходить), rendre (отдавать) и т. д. Есть и в английском: get (получить), stand (стоять), go (идти) и т. д. В русском же это корни «-мер-», «-меш/с», «-лаг/ж», «двиг/ж» и т. д. (измерение, мерять, мешать, помешивать, разлагать, продвижение, задвинуть и т. д.). Понятно, да?
Именно эти слова и корни должны представлять собой особый интерес для изучающего иностранный язык. Поняв ЛОГИКУ выстраивания взаимосвязей этих корней с «отростками»-словами, имеющими эти корни, вы овладеете иностранным языком на уровне глубинного его понимания. Не говоря уж о том, что сможете смоделировать с их помощью ЛЮБУЮ ситуацию. Всё остальное богатство любого языка составляют СИНОНИМЫ и АНТОНИМЫ к этим базовым корням, т. е. стилистическое разнообразие, которое можно неспешно изучать и ПОТОМ. Ну это как в русском языке: зная слово «учиться», не обязательно сразу знакомиться с синонимами этого понятия, обозначающие различные стилистические оттенки (типа «зубрить», «постигать», «врубаться», «въезжать», «узнавать» и т. д.).
Подытоживая, в виде советов. Если вы решили изучить иностранный язык (а то и два, или три сразу, ничего сложного в «сразу» нет, кстати, выясните лишь больше похожестей), то начинайте с тщательного овладения фонетикой, где базовыми «кусками» знаний должны служить: механика артикуляции (произношения) звуков, фонетические обозначения этих звуков на письме – это вам в дальнейшем пригодится, заглядывая в словари, вы точно будете знать, как неизвестные вам слова произносятся, тренировка УХА, на предмет слышания этих самых звуков. Саму фонетику, во всей её «сложности», можно освоить за 2-3 занятия по часу и тренировкам по 5-10 минут в день в течение месяца-двух.
Лишь после этого можно переходить к собственно грамматике. Которую следует начать изучать так: вызубривание базы (это простейшие и ежедневные слова, порядка 500-1000, типа «я», «он», «хлеб», «вода», «идти», «стоять», «брать», «отдавать» и т. д.) с ОДНОВРЕМЕННЫМ вызубриванием грамматических конструкций, которые в свою очередь должны распадаться на три части: умение строить повествование/утверждение (типа «Я иду по улице»), умение ставить вопрос (типа «Куда ты идёшь?»), здесь при следует вызубрить ВСЕ вопросительные слова (типа «как», «почему» и т. д.), умение отрицать (типа «Я не хочу это») с отработкой отрицательных конструкций данного языка.
Процесс изучения-вызубривания этих самых 500-1000 самых важных слов должен происходит В ПРОЦЕССЕ изучения грамматики. Т. е. ОДНОВРЕМЕННО. Во-первых, по-другому и нельзя (ибо, как учиться строить грамматически верные предложения, не зная хотя бы минимума слов-понятий), а во-вторых, знание слов без знания грамматики не даёт понимания. Процесс этот должен касаться лишь азов грамматики, допустим, трёх времён, самых простых: будущее, настоящее, прошедшее в их трёх вариантах употребления – утверждение, вопрос, отрицание, трёх форм прилагательных, правила для артиклей.
На всё про всё в этом плане требуется несколько месяцев ежедневных занятий (по часу-два), с обязательным повторением в течение дня хотя бы чего-то из пройденного.
После этого грамматику следует усложнять другими конструкциями: давать другие времена, изучать всё остальное, в общем. С разной скоростью и как угодно, кстати.
Всё дальнейшее изучение будет постепенно сводиться к тому, что вы просто будете узнавать больше «мяса» на уже изученном и вызубренном «скелете».
Есть очень талантливый человек, многие его знают, фамилия Петров, в сети есть масса 16-уроковых видео по разным языкам. Он великолепно даёт методику овладения разными языками с ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ГРАММАТИКИ. Пропуская при этом важную, имхо, часть – а именно фонетику. Тех людей, которые хотят изучать языки по его методу (видеоурокам) я бы хотел предупредить: если вы перед уроками не изучите ФОНЕТИКУ языка, то ваши усилия на 99% пойдут прахом в самом ближайшем будущем после начала изучения.
В сети можно найти и массу видеоуроков по чисто фонетике. Хочу также предупредить, что БЕЗ ПРОВЕРКИ носителем языка или преподавателем, знакомым с методологией обучения фонетики – эти уроки тоже будут не очень полезны. Дело в том, что в процессе обучения, как правило, у студентов возникает масса вопросов по тому или иному поводу, а видеоуроки – это лишь односторонняя связь, поэтому отсутствие ОТВЕТА на вопрос вовремя даёт неблагополучную картину в будущем.
Поэтому-то мой совет решившим начать изучать какой-нибудь язык такой: без преподавателя-учителя на первые несколько месяцев у вас займёт массу времени ознакомление даже с основами. Но и с преподавателем-учителем, если не выдержать чёткую последовательность: сначала фонетика, затем базовая грамматика, и лишь затем всё остальное – у вас тоже ничего не выйдет. Вернее, выйдет, конечно, при старании, просто потратите в разы больше времени и усилий.
К сожалению, трепачи от языков (бизнесмены со своими бизнесятами) понавыпускали кучу материалов, в которых утверждается относительная лёгкость изучения языков «в два притопа, три прихлопа» – это всё мусор, к сожалению, большинство языковых курсов НЕ имеет чёткой методологии (по типу указанной мной выше: фонетика, база грамматики, и лишь затем ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ), а то, что имеется, основано на в высшей степени идиотской системе так называемых «градаций»: предварительный уровень, уровень новичка, средний уровень, уровень выше среднего, продвинутый уровень и т. д. (это практикуют по-английски в виде сдачи экзаменов по TOEFL, к примеру). И к очень большому сожалению, в мире очень МАЛО специалистов, практикующих в особенности, именно фонетику. И именно как НАЧАЛО изучения иностранного языка.
Любопытно.
поскольку нас ждет будущее глобального Человечества, а так же по тому, что языки развивают мозг, то считаю, что знать хотя бы один иностранный - обязательно и необходимо. Из уважения к себе и к другим, так сказать.
Автору: большое спасибо, все очень по делу.
Комментарии
Мне в своё время вот эта книга понравилась, но в то время аудио и видео было роскошью:
Дружеские встречи с английским языком (fb2)
Мария Адольфовна Колпакчи
Спасибо, скопировал ссылку.
Очень хорошая книга. Такого доступного изложения английской грамматики нигде больше не встречал.
Вся английская грамматика (основная и достаточная) умещается на одной странице.
Английские времена за 30 минут - Торт Английской Реальности:
https://www.youtube.com/watch?v=yzCIZkGKGw8
Почему в старых англоязычных фильмах (40-х - 50-х) звуки речи произносились так чётко, слушать одно удовольствие и всё понятно, а сегодняшние фильмы... иногда герой что-нибудь произнесёт, так не понимаешь даже тему сказанного всё сливается в какую-то кашу.
- Тоже заметил. Спрашивал у знакомых носителей англоязычных, мол, как так. Один из самых интересных ответов был такой: а не было употребления нецензурщины (цензура действовала тогда, общественная и христианская). Как постепенно мат стал входить всё больше и больше в фильмы, так культура речи и снизилась. В общем и целом, так же как и культура произношения.
Я же сам для себя думаю так: ещё в 30-50 гг. прошлого века американская культура испытывала на себе мощнейшее воздействие системы Станиславского, можно сказать, что целые пласты были выращены в одной этой системе. А в ней культуре речи, в частности, чёткости дикции уделялось огромное значение (большой зал театра, отсутствие микрофонов с усилителями, требовалось произнести то, что надо было произнести так, чтобы все услышали, ну и поняли тоже). Не секрет, что режиссёры 30-50 гг вышли, в основном, из ТЕАТРАЛЬНЫХ студий. А там Станиславский с его системой. Вот и результат был соответствующий.
Затем всё начало постепенно уходить. Ну и ушло.
Если бы только фильмы. Музыка тоже, того...
Лингвисты считают, что есть Стандартный Язык и куча диалектов. На стандартном языке никто не говорит, кроме дикторов радио и телевидения. Направление в литературе, в котором в произведениях используют диалекты вместо стандартных языков называется неореализм.
Да да, рэп это музыкальный мат))
У негров есть такое выражение - ты говоришь как белый. Это если негр слишком правильно говорит.
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Вот. Приятно читать, когда человек излагает то, в чём хорошо разбирается. Развивайте эту тему, незачем лезть в другое...
- Умный человек советует только тогда, когда его об этом просят (или намекнут). Глупый - наоборот: суётся со своими советами везде.
На статус сильно умного не претендую. А взыскующий живот из лужи напьётся.
по моей практике
1. одновременное подтягивание четырех компонент (читать, писать, слушать, говорить ) Перекос в одну сторону замедлит общий прогресс.
2. регулярность ( лучше по 15 мин. каждый день чем 8 часов раз в неделю)
3. подключение эмоций
исходя из вышеописанного моя практика обучения ( выбираем любимый фильм ( эмоция ибо интересно ), скачиваем с интернета текст этого фильма (большинство есть movie script ), ученик переводит письменно первую страницу, учит слова, просматривает фильм дома и пытается повторять голосом, затем контроль с учителем, ученик читает вслух и повторят за видео, на след занятие + вторая страница. очень действенно. я сам учился по "Фарго"
пользуйтесь
p.s Ах да, советы основаны на прочтении книги "как стать полиглотом" - там советы тех кто осилил много языков
1.Как он (ученик) ПЕРЕВЕДЁТ, не зная грамматики?
2. Зачем изобретать паровоз? Правильно, чтоб получить гонорар. (это про книги "как стать полиглотом")
3. Как успехи в изучении "по фарго"? С2, небось?
переводить слова в смысле. со словарем как в школе. просто без грамматики. грамматику по моей практике не нужно учить. она сама по ходу обьясняется. без акцента не неё.
книжка эта ещё с советского союза. тогда собственно я и выучил язык.
с тех пор много лет работал за рубежом да и сейчас и иностранцами. говорю как на русском так и на английском. впрочем если читать Набокова то иногда лоб наморщить надо все ещё :-)
Что такое C2? уровень каких то тестов?
Грамматика действительно в какой-то степени искусственная надстройка в изучении, если речь идёт не о факультете ин.яз., конечно. По крайней мере, безграмотные американцы и британцы (а таких достаточно в этих странах), равно как и ещё не грамотные американские и британские дети, вполне комфортно общаются с грамотными людьми. В конце концов, и у нас грамматику люди практически не знают, а говорят исключительно благодаря практике "с рождения".
По сути, грамматика делает то же самое, что и практика. Только если практика без грамматики в любом случае приносит плоды, то грамматика без практики — нет. Возможно, и русскому языку у нас в школах по этой же причине не очень хорошо обучают.
Снимаю чепчик. Не часто встретишь человека с такой силой воли. Да и способностями вас Господь не обидел (мягко говоря).
А С2 - шестой (и последний) уровень владения английским языком по Общеевропейской системе CEFR .
Переводить иностранный язык это вредная привычка, которой обычно обучали в советских школах. (Сейчас как дела обстоят я не знаю). Тесты должны быть настолько простые что бы были понятны без перевода и новые слова осваивают, смотрят в гугле картинку как выглядит значение слова (если существительное) или читают по английски значения слова, ну можно конечно и перевод посмотреть, но этот способ чем плох тем что у слова может быть совершенно другое значение в данном контексте.
Сначала осваивают язык а уже потом только учатся более сложному навыку переводу.
Вы абсолютно правы. При обучении ин. языку как инструменту общения следует учиться не переводить, а понимать и правильно воспроизводить языковые единицы. Стадия перевода тут лишняя.
Очень плюсуюсь к эмоциям и своему живому интересу - любимые фильмы, песни, тексты, что угодно. Чтобы хотелось понять и повторить. Выучила так 3 языка на уровне "говорить" и ещё 2 на уровне "понимать".
как много человек может когда ему интересно :-)
Мы в провинциальной школе, где я начал свое обучение в 1990, тоже начинали с фонетики немецкого языка: первые1,5-2 года.
- Имхо, и проблем с языком стало гораздо меньше после этого, правильно?
Безусловно. Видите мой флаг?!
- Уга.
У меня другой вопрос. Как советские, а затем российские преподаватели иностранных языков смогли вставить в головы своим ученикам запрет на то, чтобы начать говорить на них?
Так вот, первый шаг в успешном изучении иностранных языков - это вытащить из своей головы запреты, вставленные российскими профессиональными преподавателями.
Профессиональная переводчица нашей организации поправила меня на на первой же моей фразе на английском. Это и есть одна из технологий вбивания запретов, которую освоили российские преподаватели.
Ни в коем случае не изучайте иностранный язык у профессиональных российских преподавателей.
"На это она ответила, что всегда не доверяла английским спецшколам и что, согласно последней инструкции ВЦСПС, звук «the» надо произносить совсем не так, как это делаю я." (с) Задорнов
Нигер, в каком-нибудь детройте, вообще в школу не ходил. И ничего, вполне общается себе с соотечественниками.
- У меня нет такого опыта. Даже в школе я уже пробовал чирикать по-иностранному, и мне это нравилось, и никто меня не "запрещал". Другое дело, что иностранцев вокруг не было, на ком можно было бы "отточить" т. с., потому что Саратов в СССР был закрытый город напрочь (я вырос в ём).
Мне кажется тут сыграло роль остро ощущаемая тогда в СССР безполезность изучения того, что ни хрена затем в жизни не пригодится. Безполезность изучения в школах и институтах ин. языков приближалась к абсолютной тотальности, имхо, как и изучение марксизма-ленинизма. А вот в столицах наших и портах, для фарцы, изучение ин. языков было вполне себе разумным занятием. Ну а сколько народа жило в столицах и портах, сколько фарцы? Всё меньше, чем на остальных территориях. В разы.
согласен. наши в принципе на все смотрят ЗАПРЕТИТЕЛЬНО
до сих пор так. с языком так нельзя. там надо начать хоть с чего то, но важно начать - дети тоже лепечут не пойми что но начав быстро улучшают.
Это проблема всей нашей школьной системы, которая тыкает носом в ошибки без конца и мало обращает внимания на достижения :( И убивает на корню желание и мотивацию учиться. 15 ошибок в диктанте и 30 - одинаково двойка, даже если у человека огромный прогресс произошёл с 30 до 15.
Таки да - самые перловые методики строятся не на изучении грамматики (там основного материала на пол-листа, а дополнительного на 2), а на тренировки разговорной речи. Ибо так устроен мозг. Поэтому главное - кака можно больше говорить, желательно по памяти. Препод нужен только для периодической корректировки результата - чтобы не закреплялись ошибки.
Спасибо огромное!
очень интересно и актуально
Автору спасибо! От себя замечу, что главное - это понять внутреннюю логику (структуру, как было названо) языка, прочуствовать его. Ну, и регулярность занятий, хотя бы по 5 мин в день обязательны
Спасибо!
Это все хорошо и правильно, если изначально ставится цель изучить язык на "уровне шпиона". Но на практике подавляющему большинству изучающих это просто не нужно. Например, многие изучают английский, чтобы путешествовать по миру. Но в той же шенгенской зоне нет НИ ОДНОЙ англоговорящей страны, то есть ваше долго и упорно тренируемое оксфордское произношение просто никто не оценит. Более того, его и в Нью-Йорке никто не оценит. И даже в Лондоне, как ни странно - ибо большинство тех, с кем придется общаться туристу (продавцы, таксисты, служащие отелей и пр.) - это индусы и прочие "понаехавшие" (в том числе поляки и другие "младоевропейцы"), которые могут знать английский еще хуже вас. Поэтому для туриста уровень "адын кофе и адын булка" вполне достаточен.
Вы правы.
--- Но в той же шенгенской зоне нет НИ ОДНОЙ англоговорящей страны, то есть ваше долго и упорно тренируемое оксфордское произношение просто никто не оценит.
Мой опыт говорит о том, что во многих случаях отличное произношение добавляет очень много вистов :)
Очень логично и структурно изложено. От себя хочу добавить: свой родной язык мы также начинаем изучать в детстве (с колыбели!) именно с фонетики! Лишь после этого идут алфавит и прочее.
Мы начинаем ГОВОРИТЬ на родном языке после изучения алфавита?
Читайте внимательней! Я написал: "ЛИШЬ ПОСЛЕ ЭТОГО идет изучение алфавита...."
Голубчик, да не кипятитесь вы так. Ну, подумаешь, написали глупость. Вы же не филолог, вам простительно.
Укажите пожалуйста на глупость, написанную мной.
- Наверно, вы правы. Так оно и есть.
Но это что касается наших скорее. Молодая поросль Европы, пусть их языки и схожи меж собой больше, чем славянские и романские языки, всё же знает соседствующие языки по общей евроквартире гораздо лучше. Ну английский все точно знают на уровне школы, и, я скажу вам, это приличный и хороший уровень, причём фонетически тоже. Им, сцуко, наверно, всё же практика сильно помогает и возможность быстрее, лучше и надёжнее очутиться в иностранной языковой среде.
Очень часто в фильмах и книгах у них проскальзывает то, что молодым людям после школы предоставляют возможность попутешествовать и посмотреть мир. Ну, перед вступлением во взрослую жизнь. Они это знают. И для этого ТОЖЕ, имхо, стараются ещё и в школе не ударить лицом в грязь. Т. е. не безполезно это, а очень и очень даже полезно. Выросло уже несколько поколений таких.
Здесь, в Таиланде, где много экспатов со всего мира - крайне редка картина, чтобы не англоговорящий иностранец европейского или ещё какого разлива не знал английского совсем. На пальцах пересчитать можно. Все остальные щебечут, как попугаи. А что меня очень удивляет - не редки ситуации, когда люди из Европы знают по нескольку языков. Особенно это распространено среди французов, имхо.
Очень извиняюсь, что делаю мелкое замечание.
Мне тоже указали раз на ошибку, сказал спасибо, не обиделся.
Почему Вы настойчиво пишете беЗполезно?
За Вами будут повторять.
- https://aftershock.news/?q=node/437132
- Да и пущай повторяют, мне-то что.
Если так, то ладно. Даже в словарях исправлю.
Страницы