Чем определяется родство языков? Достаточно ли, найдя в 2 словарях полтора десятка или даже полторы сотни похожих слов, утверждать, что язык Х и язык Z имеют общего предка или произошли один от другого?
Как правило, нет.
А что еще требуется?
Еще нужно выяснить, каков грамматический строй этих языков... но вот на этом самом месте "компетентный любитель", как правило, теряет интерес к теме, и ему становится совершенно безразлично, чем отличается модальность от эргативности или энклитика от проклитики.
Большинство читателей помнят, например, что глагол обозначает действие, а "жи/ши" пишется через "и", но глубже в суть вопроса вдаваться не склонны. Положа руку на сердце, многим вообще непонятно, зачем эту самую грамматику выдумали. Казалось бы, чего проще: повторяй за всеми, пиши как слышишь - вот язык сам собой и выучится. А синтаксис и орфографию изобрели унылые буквоеды, неспособные к искрометной импровизации.
Конечно, бывает и так, что человек осваивает родной или иностранный язык со слуха, пишет через пень-колоду, читает с трудом и мало, но этого запаса ему хватает.для удовлетворения скромных запросов. С точки зрения филолога, это - примерно то же, что и подбирать музыку на слух, не владея нотной грамотой, или лечить, не зная физиологии, или водить машину, не изучив ни ее устройство, ни ПДД. Сгодится за неимением лучшего , но возможности будут ограниченными и любая нештатная ситуация способна поставить в тупик.
Поэтому - пара слов об устройстве авто... то есть, "физиологии" языка.
Язык - это, строго говоря, абстракция, которая материализуется в устной и письменной речи и становится, таким образом, доступна для восприятия и изучения. Речь, в свою очередь, делится на смысловые единицы, важнейшей из которых является слово. Однако, хаотическое нагромождение слов нельзя считать полноценной речью. Способность к полноценной передаче смысла возникает только за счет структурирования смысловых единиц в соответствии с определенными схемами. Совокупность этих схем, собственно, и составляет грамматику данного языка. Соответственно, принцип, на котором схемы основаны, называется "грамматическим строем".
Существует 2 главных принципа организации слов в предложение (на самом деле - больше, но нам сейчас не важно): за счет изменений ВНУТРИ САМОГО СЛОВА (у так называемых "флективных" языков - славянских, романских) и за счет устойчивых сочетаний слов, БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ ИХ ВНУТРЕННЕГО СТРОЕНИЯ (у так называемых "изолирующих" языков - китайского, бирманского). Большинство языков характеризуются как флективные или изолирующие соответственно преобладающему в них принципу.
В изолирующих языках отдельные слова, как правило, лишены грамматических показателей рода, числа, времени и т.п. Такое слово осмысляется то как глагол, то как существительное, то как прилагательное в зависимости от места, занимаемого им в конкретном высказывании, и от наличия рядом с ним специальных служебных слов.
В флективных языках, наоборот, у каждого слова имеется окончание, указывающее на его принадлежность к классу глаголов, прилагательных, существительных и др. Имеется и смысловое "ядро" слова - т.наз. "корень", который может быть уточнён и дополнен приставками (префиксами) и суффиксами (иногда - сразу несколькими). Но есть и слова, состоящие только из корня, хотя их немного. В именительном падеже муж.рода окончание у них будет нулевым. Например:
Смотр // про+смотр, вы+смотр+е+ть, на+смотр+е+л+ся, смотр-ящ-ий
Ход // вы+ход, об+ход+и+ть, вы+ход+н+ой, ход+ул+и
Флективные языки, в свою очередь, можно разделить на "синтетические" и "аналитические" (="агглютинирующие").
Для "синтетических" характерна, среди прочего, многозначность окончаний: например, -ому указывает сразу на муж.род, единственное число и на то, что действие направлено К объекту ("дательный падеж").
А для "аналитических" характерно присоединение к корню в строго определенном порядке сразу нескольких показателей, у каждого из которых - только одно значение (либо - рода, либо - числа и т.п.)
В историческом плане, грамматический строй - это "скелет" языка или его "каркас", мало изменяющийся с течением времени, в то время как отдельные слова - это "наполнитель", который поддается влиянию больше и обновляется чаще, исходя из практических нужд.
Устойчивость грамматического строя отлично иллюстрируется как Глокой Куздрой), так и Хливкими Шорьками )) Благодаря грамматической упорядоченности, в этих примерах даже бессмыслица обретает какой-то смысл.
Более того, заимствования из чужих языков, "обрусевая" (или "окитаиваясь") переосмысляются как "родные" и начинают подчиняться правилам заимствующего языка (обратный процесс нигде не отмечен). Например, французское слово "carrousel" - мужского рода, но в русском стало женского, по аналогии с "цель", "мель", "постель". Ни писчие материалы, ни начертания букв на грамматический строй НЕ ВЛИЯЮТ и о родстве языков не свидетельствуют.
Синдхи, например, говорят на разных диалектах, используют сразу несколько систем письма, исповедают 5 религий (ислам,зороастризм, индуизм, сикхизм и христианство), но их язык по-прежнему сохраняет типовые черты, свойственные другим индо-арийским языкам.
Персы на протяжении всей своей истории перенимали разные варианты письма у семитских народов (причем последний по времени не выходит из употребления уже более 1000 лет). Вместе с исламом они восприняли огромное количество заимствований из арабского языка, но грамматический строй фарси остался прежним. Даже технические специалисты, имеющие опыт работы в Иране и Афганистане, отмечают, что для русского человека этот язык намного проще и удобнее в изучении и использовании, чем, скажем, арабский.
Впрочем, определенная часть словарного состава все же учитывается при выяснении языкового родства. Это - слова из так называемого "списка Сводеша", обозначающие природные явления, названия частей тела и их функций, счет до 10 и тому подобные объекты и понятия, наименования которых редко заимствуются.
Добавим кое-что об отдельных звуках и знаках.
Большинство современных систем письма так или иначе отражают звучание языка. Поэтому, например, латинский, русский и производные от них алфавиты часто называют «фонетическими», т.е. «звуковыми».
Однако, правильнее было бы их называть «фонематическими», поскольку они отражают не столько реально произносимые нами звуки, сколько некую звуковую/фонетическую норму, которую мы стремимся или, по крайней мере, должны стремиться поддерживать. Эта норма, или набор вариаций в определенном диапазоне, и называется фонемой.
Ввиду большого удобства звукового письма, алфавиты часто заимствуются у соседних народов, приспосабливаясь к иному набору фонем за счет небольших изменений во внешности отдельных знаков/ букв (вроде литовского ž или французского â) или за счет создания их устойчивых сочетаний (dz или cz в польском).
Как ни странно, чужая система письма осваивается нашими современниками довольно легко. Трудности начинаются в том случае, если привычные фонемы родного языка в иностранном «раздваиваются» или, наоборот, «слипаются».
Приведу примеры.
1. В русском языке всего одна буква «р». Вы можете произносить ее по-разному – обычным образом или картаво, но собеседники поймут, что это именно «р». Английское «р» в норме произносится несколько иначе, чем русское, но некоторые англичане выговаривают его на русский манер, квебекские канадцы часто картавят, но это, опять-таки не вводит собеседников в заблуждение.
2. Аналогично с буквой «х». В русском и в украинском (или в малороссийском диалекте русского) она одна, поэтому разные варианты произношения несущественны, и не создают трудностей при разговоре, например, рязанца с жителем Винницы. Однако, в испанском, например, две буквы «х», а в арабском – три.
То есть, с нашей точки зрения звучание этих букв тождественно, поскольку мы не приучены различать варианты. Мы воспринимаем и то, и другое, и третье как просто «х». Но с точки зрения носителя языка, H и J легко различимы на слух, поэтому не-испанцам приходится осваивать 2 варианта произнесения «х», каждый из которых употребляется в определенных случаях. Поэтому же ведущийся на испанском языке разговор кастильца с рязанцем, произносящим Н и J одинаково, будет иногда прерываться уточняющими вопросами со стороны кастильца.
3.Рязанцу же непросто будет понять произнесенную кастильцем русскую фразу «Женя и Шура нашли под шкафом живую мышку и ёжика», поскольку отсутствующие в испанском «ж» и «ш» тот, скорее всего, будет выговаривать как нечто среднее между «ч» и «с».
4.Ну, а русское «щ» (всегдашняя проблема для европейцев, изучающих язык Достоевского!) англичане передают на письме аж четырьмя буквами: sh+ch. Например, в меню можно иной раз увидеть Russian Shchee и Ukrainian Borshch))
Кстати, в дополнение к пункту 2, три разных «х» у арабов -
ﻩ / ﻫ + ﺡ / ﺣ + ﺥ / ﺧ
- англичане также воспринимают с трудом и во избежание путаницы обозначают их тремя разными способами, соответственно:
KH + H + H
Возможно, люди старшего поколения еще не забыли, как писалась в американских газетах фамилия советского лидера во время его визита в США: NIKITA KHRUSHCHEV
======================================
В каждом из приведенных примеров речь идет о фонемах или наборах фонем.
В примере №1 – о наличии фонемы «р» в русском языке, для обозначения которой имеется соответствующая буква. Грубо говоря, все артикулируемые нами звуки, более-менее похожие на «р», мы воспринимаем как «р».
(Но принцип 1 фонема=1 буква часто нарушается: например, в случаях написания «ш» как sh и «ч» как ch. Хотя чаще составители и реформаторы алфавитов просто используют дополнительные значки (диакритику)– ё, й, ü, č, ç).
В примере № 2 – о наличии 1 фонемы «х» в русском языке (воспринимается по тому же принципу, что и «р»), но двух и трех совершенно различных фонем в испанском и, соответственно, в арабском. При этом сходство на слух может существовать только в восприятии иностранцев, а носителями языка не осознаваться – как японцы, например, путают «р» и «л», которые на наш слух различаются очень четко.
В примере №3 говорится о наборе из 4 фонем русского языка: паре «ж» и «ш» (глухая + звонкая), а также «ч» и «с», из которых в испанском имеются только две последних. Следовательно, на слух современного испанца наши «ж» и «ш» чаще всего будут восприниматься как «нестандартные» варианты произношения одной из имеющихся фонем.
В примере №4 – об отсутствии в большинстве европейских языков фонемы «щ», хотя, например, в итальянском сочетание s+c произносится очень похожим образом: scienza [щенца] – «наука».
================================
Как можно видеть, наборы алфавитных знаков (букв) и фонем (или, как мы чаще их называем, «звуков») изначально независимы друг от друга. При этом устная речь развивается, в основном, стихийно и коллективно, большой массой носителей языка; частью этого процесса являются фонетические изменения, происходящие на протяжении десятков и сотен лет.
Визуальное же воплощение языка – система письма, или графика, – может развиваться аналогичным образом, а может вводиться директивно и в сжатые сроки. Так в 15 веке был создан и введен в употребление корейский алфавит.
Однако, соединившись, набор букв и набор фонем начинают через некоторое время восприниматься носителями языка как естественная система, в которой каждое из соответствий как бы само собой разумеется.
Комментарии
Их надписи в французском туалете, написаны на русском языке))
Помним-помним!)) НО:
С собой притащил))
Вы не убедите ни в чем сумасшедшего антюрчика, у которого английский -диалект русского .
Прорицаю: ни ТС, ни Станкович не порадуют нас ответом на вопрос о количестве скандинавских языков, которыми уверенно владел настоящий профессионал в деле удовлетворения платёжеспособного спроса на Творение «научнейших» скандинавских этимологий проф. Зализняк.
Шведским владел :) с института. А вообще вдруг если вы не в курсе Зализняе был полеглот :)
Так-то без 2-3-4 языков какие-то обобщения строить трудно.
Денис бойтесь. Сейчас Вам глубокоувазнающий И-23 незачет влепит. На нем, похоже, каинова печать преподавателя...
Дискуссию ведет, как будто зачет у Вас принимает.
Я его выступлений не понимаю. Походу на марсианском чел выступает
Словарь санскрита Кочергиной
Под редакцией Зализняка.
Хороший дядька,
Но как только заходил вопрос о хохляцком--
Терял мозги напрочь
Прошу пример в студию "потери мозга" :)
Основной для советских студентов, да.
Я свернул его коммент практически без пояснений (обычно стараюсь хоть что-то добавить). Кому интересно - всё прочитают здесь.
del
Не знали наши мамы, не знали наши папы, что контрл альт и делит перегружают их нотбук
при Шекспире день ещё писался как dan
Откуда такие сведения?
Группа шекспир занималась искоренением славянизмов из нараждающегося английского
Видать, Гончаров им мазу накинул ,"Обломов"
Против хроноложства вроде вашего аргументы не помогают но хорошо помогает карательная психиатрия и запреты... Также как бесполезно увещевать пакостника пачкающего стены говном - но хороший удар башкой об эту стенку и принуждение к уборке пинками - помогают
Похоже на описку, ага. Или на цитату из "альтернативных". Поискал здесь dan, не нашел https://www.etymonline.com/word/dan
скан шекспировской рукописи в студию
Ну, во-первых, вы сами написали "удивительную вещь", так что хорошо бы вам ее подтвердить.
А во-вторых, слово hay ну никак не может рифмоваться со словом dan, тут даже рукописи не нужны.
А в-третьих, имеется только одна рукопись до нас дошедшая, можете поискать подтверждение своим словам:Shakespeare's only surviving playscript now online - Medieval manuscripts blog
И второй вопрос: покажите мне пожалуйста исследования, на основании которых проф. Зализняк сотоварищи высказывал утверждения, прямо противоречащие выводам виднейшего слависта позапрошлаго века.
Вам Зеленский случайно не родственник?
Я накатал простыню текста, комменты по ней приветствуются.
Но смена предмета обсуждения не предусмотрена.
Ыыыы, привыкай, бро -- щас нобегут, обсудют всё что подвернёца и тебя заодно со всех сторон.
Такова селяви -- комментаторы ан масс обсуждают свои переживания по поводу прочитанного. А чаще по поводу заголовка.
Ну да, конечно.
Искать *можно* только там где светло (милостиво указал автор публикации), ни в коем случае не затрагивая предметов табу.
пишите по предложенному тексту - отвечу. Я же не удаляю вас и не баню.
Кхм... и ладно бы, но без признаков знакомства с сюжетом - это уж слишком
В точку
Да-да, конечно.
Попробуйте начать с демонстрации навыка применения сокровенного знания сути правильно сформулированного вопроса.
Хотя Ваша реакция на попытку исправления имён… мягко говоря закономерна.
Зачем «опровергать» утверждения профессионала, если он в одном месте озвучивает утверждения с забиванием на вопрос о базисе, в другом несёт… тенденциозную чушь. Но вот в третьем месте нет оснований сомневаться в озвучиваемых им утверждениях…
(несмело тянет руку:) Можно я?
ВПС никак не может записать себя в лингвисты, поэтому я воспользуюсь приветливостью ТС и немного поумничаю в пределах темы и, соотвественно, школьного уровня русского языка (нерусский ВПС изучал уже позже).
Итак:
ИсповедОвать - гл. 1-го спр., в III лице мн. ч. - исповедУют.
Не следует путать с глаголом поведать (он мне поведал по секрету), где в III лице мн. ч., действительно, будет "А" - поведАют.
Запятая зачем?
Запятая зачем?
Из фонетики помню, что есть буква и есть звук. Это придирка, но в тексте хотелось бы как-то почётче...
Сразу вспоминаю заполнение анкеты для подачи в консульство Ирландии (1991 год) - на английском, само собой, где, помимо прочего, следовало указать домашний адрес. Человек жил на Разъезжей улице... Даже наш великий Тичер (В. Г. Иванов!) поначалу слегка... опешил.
Фредди НикитуСергеича слегка редуцировал:
A built-in remedy
For Kruschev and Kennedy
А вот Стинг в отношении правильнописания "отличился в лучшую сторону"
Mr. Khrushchev said: "We will bury you"
"""""""""""""""""""""""""""""""""
Не владея лингвистическими терминами, скажу очевидное:
русский язык - это язык суффиксов;
английский язык - язык пары десятков глаголов с послелогами, eg. to be, to get, to give, to put, to make, to stand, to hold, to look, etc.
I've had enough! I can't put up with anymore! или Got to get you into my life - ну, красота же!
Даже спорить не буду ни с чем, кроме последнего
По общему мнению все же - в первую очередь, язык окончаний, т.к. без них вообще непонятны отношения между словами (как в случае: мать видит мышь)
Добавлю еще, что часть запятых отдается на усмотрение пишущего (обособление) и что лично у меня пунктуация в осн. советская с элементами волюнтаризма)))
Спасибо за развернутый коммент!
Ну, не более советская, чем моя. Удивительно, но мне было интересно на уроках русского. При этом т. н. "орфограммы" (номерные, если помните: безударные гласные в корне слова, проверяемые ударением - это была орфограмма № 1) я не учил, но всегда мог сформулировать, если спросят. А писал (и знаки препинания расставлял), в основном, по зрительной памяти - как в книжках было. Зачастую даже приходилось сомнительное слово писать печатным "книжным" шрифтом, чтоб вспомнить, как правильно "выглядит" слово.
Учительниц своих помню всех: начальные классы - Галина Алексеевна Константинова, с четвёртого класса - Мария Ивановна Дмитриева, потом Серафима Владимировна Коган, 9-10 кл. - Людмила Викторовна Старцева. Титанически могучие тётки были!
Ну, что вы... Первое, что в голову пришло: саркастичный и саркастический
Саркастичный - это ВПС, а саркастический - это мой комментарий.
У причастий, вообще, от суффикса смысл зависит: производящий - производимый - производившийся
Обращайтесь, фигли ;о)))
Тоже думаю, что Зеля не называл диджея Венса "***, ***", а пожелал ему "хорошего Нового года".
А вообще, очень интересна феноменальная открытость русского языка к заимствованиям слов и их практически мгновенная ассимиляция. Это офигенный плюс, если разобраться. За исключением моментов насильного засаживания всего и вся неперевариваемыми большинством носителей, пустыми по сути и имеющими аналоги англицизмами, процесс заимствования нового можно считать фичей, а не багом.
причем, до смешного! Кейс вместо случай/пример, имплементация вместо внедрения, даже инновацию зачем-то впихнули, хотя есть новшество. О ресепшенах и митапах уж промолчу, они в осн. бытуют в узком кругу в устной речи.
У ресепшена в русском языке вообще аналогов нет.
Стойка регистрации никого не парила. А до неё, вроде, стойка портье.
Стойка администратора. А чем плох контроль/контролер? В 19 в.тащили все из французского (хотя уже имелись слова проверка, распорядитель ), теперь все французское вон, давай у американцев копировать...Чем чаще такие сбросы, тем труднее новым поколениям дается старая литература.
Ну да... "Стойка регистрации", "Стойка администратора", "Регистратура", "Приемная"... Главное не перепутать...
В советском англо-русском словаре, кстати, этого слова вообще нет! Там reception переводится только как "прием, получение" и никаких там стоек!
Кхм... так в этом - один из минусов заимствований: берем себе слово, имеющее много значений, и используем только в одном из них, причем часто - надуманном (малоупотребительном). Receptionist-то есть а Reception как стойка админ.- десятым номером. Кстати, в словаре сочетаний это значение указано первым https://www.freecollocation.com/search?word=reception видимо, из практических нужд.
А транспарентность!!!
Точно! И волатильность)
Вот конкретно в современном русском - эти "новомодные англицизмы" имеют достаточно четкие нюансы, отличающие их от традиционных русских понятий, в т.ч. тех, что были заимствованы в прошлые века.
Если обобщить и усреднить, то "новомодные англицизмы" связаны с баблом, необходимостью его платить и т.п. Ну кое что перешло из ИТ, включая канцелярскую терминологию.
Последним был "нарратив"
ещё есть "новелла" вместо новшества - вообще дика весчь
Да, вроде бы у юристов встречал такое
Страницы