Эта тема иногда возникает в рунете: кто-то вдруг узнает, что знаменитый аттракцион "Американские горки" на самом деле зародился в России. На этот раз открывателем стал именитый знаток брендов и маркетинга Тёма Лебедев. Он даже картинку у себя разместил, где изображены огромные русские ледяные горки, построенные так, чтобы с одной на другую можно было переезжать. http://tema.livejournal.com/2408414.html
Оказывается, идея снежно-горочного ускорения понравилась французам и они её тоже воплотили, но - за отсутствием льда зимой - в виде тележек, катающихся на рельсах по извилистым траекториям. У франкофонов даже в языке остался след русского происхождения - в чем легко убедиться, набрав в гугле по-французски montagne russe.
Однако дело обстоит еще интереснее.
Если заглянуть в английскую википедию, мы обнаружим там статью "Russian Mountain" https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Mountains из которой узнаем историю аттракциона, изложенную выше. Более того, оказывается в Америке также сохраняется, порой, название "Russian Mountain" (хотя в России обычно используется имя "Американские горки"). Но есть одно важное обстоятельство. Дело в том, что в английском языке Russia произносится как "Раша" и есть созвучное этому слово rush, обозначающее скорость и стремительность (например, "час пик" - rush hour). Rush и russian - звучат похоже, и это, вероятно, помогло закрепиться названию "русские горки" - "Russian Mountains" - типа "стремительные (rush) горки" в английском язке.
В словообразовании такие совпадения играют роль, важны они и для маркетинга. Так например, сие сугубо учитывает рекламный нейминг. Именно из-за этого автомобиль "Жигули" на экспорт пошел под названием "Lada", - чтобы не было созвучия с отрицательным имиджем слова "жигало", распространенном на Западе. А, например, при выборе названия напитка "Байкал" в подтекст были заложены созвучия "байк" и "кола" - в расчете на экспорт продукта. В одном неглупом художественном фильме в разговоре профессиональных рекламщиков мелькнула тема, мол, самоназвание революционной партии "большевики" оказалось удачным маркетинговым ходом - ведь подтекст очень выигрышный: они большие, их много.
Что же касается созвучия слов Russia - Rush, совершенно неожиданно оно помогает понять знакомую нам всем со школьных лет сентенцию Николая Васильевича Гоголя. То самое известное гоголевское - "Русь, куда же несешься ты..." Вероятно, вся эта цепь гоголевских ассоциаций связано именно с совпадением корней, им отмеченным во время пребывания за границей. Но и в русском языке подобное корневое совпадение имеет место и выражается в словах - "рысь" и "рысью". Известно также выражение "Впадать в раж".
И вот теперь становится ясно, почему англичане и американцы так нас не любят и боятся. Наверное, главный корень русофобии в том, что название нашей страны Russia вызывает у них в подсознании цепь звуковых ассоциаций, связанных со словом rush, которое имеет такой смысл, что ничего хорошего им не обещает. Судите сами. Вот по словарю - http://eng-rus.slovaronline.com/R/RU/91212-RUSH - весь этот ряд беспокойных и опасных ассоциаций:
Rush
1. [rʌʃ] n 1. стремительное движение, натиск, напор
a ~ of wind - сильный порыв ветра
the ~ of the river - стремнина; быстрое течение реки
to make a ~ at smb. - наброситься на кого-л.
with one ~ - стремительный бросок
2. прилив (крови и т. п.)
a ~ of blood to the head - прилив крови к голове
a ~ of indignation - волна негодования
3. погоня (за чем-л.), усиленное стремление (к чему-л.)
a ~ for gold, gold ~ - золотая лихорадка
~ of armaments - гонка вооружений
4. (for, on) большой спрос
5. напряжение; спешка
6. амер. унив. соревнование, состязание
7. воен., спорт. стремительная атака
8. воен. перебежка
9. воен. прорыв
10. горн. прорыв (воды или слабой породы в выработке); внезапная осадка (кровли)
11. pl кино жарг. «потоки», текущий съёмочный материал (фильма)
12. 1) амер. возбуждение, подъём
2. [rʌʃ] v 1. 1) бросаться, кидаться, устремляться; мчаться; нестись
the bull ~ed at him - бык бросился на него
they ~ed into the room - они ворвались в комнату
blood ~ed to his face - кровь бросилась ему в лицо
и т.п.
Ну, скажите - как после этого англосаксам относиться к нашей Раше?!
Комментарии
С почтением!!!
Камрад, можно, пожалуйста, обойтись без туевой хучи ссылок на говносайты всяких соцсетей? Реально, нечитаемо. Движок ресурса позволяет многое. Давай безо всякого CEO-говна. Иначе будешь выпилен.
Т Б М, обвинения сняты (тупо дочитал до конца), надеюсь никого не задел рикошетом.
Обратно я обосрался со своей охранной системой.
Прошу пардонов и пинков под жопу (несильных, ибо извинился :) ), и продолжений новых постов.
Так то да, только Раш - это маленький штришок к их видению нас.
Таки да. Этимология собачьих слов Russia и Rush, хоть и звучит одинаково, но - совершенно разная. Хе! Теперь я понимаю хенерала, шагнувшего с лозунгом из окна. Рашн раш. Зерги нах. Писят зелёных вежливых человечков будет достаточно в ЛЮБОЙ стране.
В слэнговой речи русских, однако, не называют rush. Они зовутся russki, или commi уж.
То есть какой-то сильной связи между rush и Russian нет.
Ты совсем
ипанутыйдурак штоле? "Раш гараж" тебе ни о чём не говорит? Если не говорит, тогда, прости меня, засунь свою клавиатуру себе в жопу, и больше не пиши на АШ.Созвучие уже нагнетает. А ты, негодяй, передёргиваешь смыслы. По новым методичкам. Которые я предсказал год назад. Они такие же настолько корявые и беспантовые, что иной раз хочется подправить. Хорошо, что правят вами их подобные же вам деграды. Три раза тьфу.
Это так, мысли вслух. Не про тебя, разумеется.
ОБН.
Это я ещё так, любя приголубил. Могу и поаже, если есть вожделение.
Да ты не сдерживай себя - что ты вонючка и мудак - оно всё равно пролезает.
Я разным могу быть. В зависимости от состояния и настроения.
Словосочетание раш гараж я за полтора десятка лет в англоязычной среде ни разу не слышал. Если бы и услышал, никаких ассоциаций с русскими у меня это не вызвало бы (как не вызывает gold rush или zerg rush) - потому что rush не используется как слэнг для русских.
Это контрушный слэнг. На офисной мапе теры обычно рашат гараж (если менты на центр слона или скорострела не поставят), вместо того, чтобы сторожить залогов. Тогда раунд - их. На ДД обычно рашится Б, зига/пара или коробка. Короче, на каждой карте - свои приколы. :)
Ещё и спасибо скажут. Даже в США.
Конечно. Но как психологический условный рефлекс подсознания это звуковая увязка, полагаю, реально срабатывает. Типа: "пс-пс" - и англосаксы оглядываются. И вот: "раш!" - англосаксы вздрагивают.))
Надо уже принять это название, "Русские горки". Нормал. Мне нравится. Какой русский не любит быстрой езды.
Не называют их более "русскими горками". Используется термин "роллокостер" (roller coaster).
Что - montagne russe , что - roller coaster гугль выдает одни и те же результаты, но сверху пишет- американские горки ))). Гордыня она такая сволочь!
Да, я это тоже заметил, но не стал специально отмечать. Спасибо.
Это, разумеется, связанные понятия, поэтому гугль их и группирует. Я говорю только про то, что в современном английском термин "русские горки" не используется. Возможно, помер во времена холодной войны, как недавно чуть не помер термин "French fries".
Спасибо!
Коротенечко так о том, почему горки русские...