Культурно-историческая экскурсия по Пушкину.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.

Внучек попросил помочь со стихом.(Он их учит для бабушки, ну и для развития).
Взял я этот стих и обнаружил самую что ни на есть классику школьной литературы.
Кто забыл - публикую, благо копирайт не действует.

Александр Пушкин

Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
На дровнях обновляет путь;
Его лошадка, снег почуя,
Плетется рысью как-нибудь;
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.
Вот бегает дворовый мальчик,
В салазки жучку посадив,
Себя в коня преобразив;
Шалун уж отморозил пальчик:
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно.

.....

Ну и поехали: расставляю ударения, громко читаю и обЪясняю...
Дровни, говорю, что такое?
Внук: Штука для перевозки дров!
(почти угадал)
-Сани такие, говорю.
Почуя, говорю...
Он: Почуя - это такой индеец по имени Почуя, ему кричат - Почуя! Ты где?
Нет, говорю, чуять, значит чувствовать, лошадка почувствовала...
Плетется, говорю, внук кивает, знает...
Рысью, знает, нет, не знает...Это не зверь, а такой ход лошади.
Бразды? Что такое, говорю? Это вот когда плугом(плугом землю пашут)проходят, остается борозда, во множественном числе борозды, но есть еще поэтическое - БРАЗДЫ. Вот говорят "бразды правления" - это направление в котором двигают государство...Ну и типа - руль.
Взрывая - не от слова рвать, а от слова рыть.
Кибитка? Не знает... Это, вот представь карету... а теперь представь полегче вариант, гражданскую, не королевскую и поставь её на санки... Это кибитка!
"Ямщик сидит на облучке!"- внучек думает, что я издеваюсь...
Вот есть яма, а есть ЯМ!(точно-издевается дед!)Была такая система "ямов", когда не было автомобилей и все ездили на лошадях, таксисты уже были. Можно было поменять лошадей на почтовой станции и нанять ямщика. Облучок, - было специальное место для водилы впереди пассажиров. всё понял? Дальше.
"В тулупе, в красном кушаке"
Тулуп - помнишь, мы в военном магазине купить хотели здоровенную шубу из овечьей шкуры? - это тулуп!
Его часовые надевали на пост заступая, валенки, шинель, поверх еще тулуп...
КУШАК! Это такой поясной ремень но вроде шарфа, существовал примерно до половины прошлого века, вот если помнишь у Жеглова был кушак...
Внук: Пайратс оф Каррибеан, Джек Спэрроу!...
Да, говорю, вот у пиратов тоже часто изображают...
Дворовый мальчик...
Внук: мальчик, постоянно живущий во дворе!...
Нет, говорю, потом объясню...
В салазки жучку посадив...
Внук: салазки - это смесь сметаны с горчицей, а жучка - маленький жучок женского рода!
Нет, говорю, салазки - это санки, а Жучка - распространенное в России имя собаки, как , ну Полкан, Шарик, Жучка...Можно любой собаке независимо от размера крикнуть - жучка и она либо тебя загрызет, либо подбежит виляя хвостик...
Шалун(вот уж не думал, что это не понятно). Шалить, значит безобразничать, хулиганить, валять дурака, ну и шалун стало быть.. Ну вот английское балуун, а это шалуун, понял?
Ну вроде всё!
А дворовый мальчик? Ты хотел объяснить!
Да! Так вот, раньше у помещиков были крепостные - рабы типа, и часть крепостных крестьян-рабов жила при доме у помещика в качестве слуг и называлась - дворня. Ну вот так дворовый мальчик - ребенок дворни. Была такая русская система рабства.
Внук: Дворовый мальчик - мальчик-раб. Понятно, пошел учить...

 

Комментарии

Аватар пользователя лариса
лариса(11 лет 2 месяца)

я своему сыну всегда так Крылова объясняла, с Пушкиным ему было понятно

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Я тоже думал, что Пушкин самый понятный. Мне кажется - это просто частный случай такой.
Хотя:"облатка розовая сохнет на воспаленном языке"-это круть, я только в институте узнал, зачем была облатка.

Аватар пользователя eprst
eprst(12 лет 1 неделя)

Кто бы мне так переводил современный типарусский язык.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Думаю - это серьёзная задача. Словари нужны.
Еще "сиб" образуется - сибирское наречие.
"Попутать берега" - это "сиб"...

Аватар пользователя Morr_A
Morr_A(11 лет 8 месяцев)

"Берега попутал" - это окологопный приблатненный жаргонизм. А "Сиб" - это ты точно берега попутал. Методика верная, сначала оформляет якобы свой, новый язык, потом очередную окраину делаем, потом стравливают тех кто считает себя уже не русскими с русскими. Распространяем не рефлексируя? Сходи за премией.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Премию - давай! Дело доброе...
А инфа из фейсбука, у меня там сибиряков мноого в друзьях.
А метода, да, есть такие подозрения насчет сепаратизьма.

Аватар пользователя Morr_A
Morr_A(11 лет 8 месяцев)

Я в Сибири жил до 97 года. Берега попутал узнал в 80-х. Вообще жаргонизмы всегда свойственны для местности. Из всех мест России наиболее отлично говорят пермяки и южане, но отличия на столько незначительны, что принимать в расчет просто глупость. Много поездить довелось, оценить есть что. Примерно так же незначительны были отличия в разговорной речи малоросса и великоросса 100 лет назад. Но сделали же нацию великих укров! Кстати, у современных немцев или французов, в настоящее время есть территориальные отличия языка более чем современные отличия языков русского и украинского. И они при этом одна нация. А для малороссов придумали другую нацию. Вот такими методами, как изобретают "Сиб".

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Ну насчет ста лет различиям, я бы сильно поспорил, но не суть.
Мне как бы Сибирь не чужая и помню шуткой всегда разговорчики были об отделении.
Сейчас меня несколько беспокоит это явление "сиба", люди гордятся его знанием, стебутся "Соединенными Штатами Сибири", в принципе, конечно детство это всё...Коснись серьёзного разделения, вероятно вся эта блажь забудется. А Дальний Восток? Страна велика, настораживает это буржуазное всевластие на местах, не верю я буржуям-патриотам. Урвать и растащить у них - первое.

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

и мне:

 

"инклюзивно", брррр.
А когда говорят "вот молодой, креативный, толерантный, гламурный политик", я ничего не понимаю. Это обозначение его сексуальных перверсий или дивиаций? Вот я уже сам на "новоязе" стал говорить!

Когда министр говорит с экранов - "подписали прозрачный и транспарентный договор, теперь необходима его имплементация" то коробит слух ужасно. И ведь не задумываются что сказали.

Это же ужас! Полный отрыв от русских корней

 

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Вот часто и по делу ругают всякие прибалтийские контрольные комиссии по языку, которые штрафуют за что ни попадя бедных граждан. Но в русском языке действительно появляется масса слов-паразитов, заимствований из других языков. Их употребление чаще всего совершенно не оправдано ни научной, ни бытовой необходимостью. Я не считаю, что компьютеры нужно снова называть ЭВМ, но плодить иностранные заменители, заменяющие уже и так иностранные слова, это уже слишком. Слова-паразиты появляются и из русских слов. Например самое мною ненавистное - "озвучить". Ну какого чёрта?! Есть нормальные, соответствующие, употребляемые слова! Огласить, прочитать, рассказать, сообщить!.. Озвучить можно древний немой фильм, но не официальный документ, не решение правления, не планы правительства!
В свое время при Сталине боролись с "преклонением перед Западом" особенно в научных кругах. Много было маразма, но был и хороший момент, строго относились к отбору иностранных слов для терминологии и заменяли русские, только в безвыходных случаях.

Аватар пользователя Stiva
Stiva(12 лет 2 месяца)

Недавно объяснял увлекшемуся английским старшему, что артикли были раньше и в русском языке: Аз есмь царь = I am tsar!

Аватар пользователя Артезианский А.И.

yes

Аватар пользователя Podvalny
Podvalny(10 лет 1 месяц)

а где тут артикль?

Аватар пользователя Redvook
Redvook(11 лет 4 дня)

Артикль удален цензурой! laugh

Аватар пользователя Podvalny
Podvalny(10 лет 1 месяц)

yes

Аватар пользователя viewer
viewer(11 лет 6 месяцев)

Есмь - это форма глагола быть ед.ч. наст.вр. 1-го лица. Точный аналог англ. am. Какой артикль

В большинстве славянских языков, русском в частности, отсутствуют напрочь.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Вы правы, разумеется.(Спасибо за смайлик, он у нас часто нужен.)

Аватар пользователя Хмурый ослик
Хмурый ослик(8 лет 7 месяцев)

А где артикль???
Есмь - от есть. Глагол.

Комментарий администрации:  
*** отключен (систематические манипуляции и набросы) ***
Аватар пользователя Виктор1690
Виктор1690(11 лет 6 месяцев)

Странно, я считал дровни это два полозья бревна. Раньше в лесу так возили дрова. Лошадей не застал, а трактором. Затесывали поровнее два бревна (и с одной стороны затачивали), несколько перекладин. Сверху дрова (бревна). Снизу заливали полозья водой чтоб схватились  льдом  (хотя трактор не лошадь он и так утянет).

Аватар пользователя eprst
eprst(12 лет 1 неделя)

Боярыня Морозова на  известной картине Сурикова как раз на дровнях.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Копнул яндекс, вероятно были широкие вариации конструкции. В общем для дров - дровни.
А еще были розвальни...smiley

Аватар пользователя Виктор1690
Виктор1690(11 лет 6 месяцев)

Вероятно... Наверное как с баклушами. В Новгородчине - гнилые дрова. Бить баклуши- колоть гнилые дрова. В других областях другое значение.

Или нарост в Новгородчине (нарост, рыба наростает), нерест в Лен области и далее.

На всю жизнь запомнил 1 класс, меня отправили к бате в Ленинград в школу. И в школе назвал учительницу "телкой". Ибо молодая, детей нет и неженатая:))))

А в Ленинграде и в остальной стране назвать женщину "телкой" оскорбление.

 

Аватар пользователя Хмурый ослик
Хмурый ослик(8 лет 7 месяцев)

А я первый раз слово "напостой" (в смысле "постоянно") услышал в 1985 году в районе Благовещенкска от администратора гостинницы, сообщавшей, что у них всегда есть свободные номера. До этого (сколько по Союзу не мотался), ни разу такого не слышал.

Комментарий администрации:  
*** отключен (систематические манипуляции и набросы) ***
Аватар пользователя юрчён
юрчён(11 лет 5 месяцев)

Батя это простонародное название в древности того кто предводительствует, набирает и обучает молодых солдат, и вообще военный старшина в старинных войсках, бить битва сбитень биток батя и так далее и в особенности стало множество слов со смыслом батяня, а так же хан "Батя"/Батый так называли военного начальника гастарбайтеры когда целыми кланами в древности нанимались в войска.

Аватар пользователя BERES
BERES(12 лет 3 месяца)

Язык меняется довольно быстро. В каждом языке есть ядерная часть из 100 слов (корней), которая меняется медленно, 5-6 слов за 1000 лет. Остальная лексика меняется стремительно. Современный грамотный русский не поймет 90% слов времен Куликова побоища, а современные англичане просто не могут читать Диккенса в оригинале. Вот и до Пушкина очередь дошла.

Комментарий администрации:  
*** Бывший зам Петрика - https://aftershock.news/?q=comment/7701763#comment-7701763 ***
Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

Вот поэтому обожаю Булгакова. У него очень "вкусный" язык.

Шикарный язык и слог - у Блока.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Ну да , а Шекспира и слушать нельзя, невозможно смотреть пьесу не зная, идеально(!) текста!
Только упустишь нить и всё, ни черта не понятно.

Похоже оперу "Евгений Онегин", тоже с книжкой в руках будем слушать.

smiley

Аватар пользователя Хмурый ослик
Хмурый ослик(8 лет 7 месяцев)

А меня всегда удивляло, что любой текст (особенно "газетный" или из официальных бумаг) начиная со времён Шекспира, на английском может и современный человек читать и понимать, а вот оригиналы писем Петра Первого или документы того времени, на русском, с таким скрипом идут, что - просто удивительно! При том, что более древние рукописи и документы воспринимаются значительно легче... Парадокс, однако...
Недавно попалась двуязычное издание Библии.
В начале - на русском, вторая половина - на английском.
Во-первых - разное оформление текста. На русском строки - во всю ширину страницы. Ангийский текст разбит на две колонки на страничку - строки короче и воспринимаетися легче. Во-вторых, текст Библии на английском - легче для понимания, не смотря на вкрапления архаизмов и имён собственных в английском написании (непривычно). Но в английском варианте предложения построены проще (даже сложноподчинённые и сложносочинённые) и легче укладывается в голове смысл написанного. Русский текст тяжело просто разбирать по построению. Английский же - просто до примитивности. Такое впечатление, что русский текст специально на манер произнесения фраз Йодой запутан.
Что-то подозрительное во всём этом есть.
Такое впечатление, что в русской традиции специально внесён один или несколько слоёв между смыслом текста Библии и механизмами его распознавания, восприятия и построения модели прочитанного.
Или же есть некий "ключ", применяя который к русскому тексту (или имея в виду), воприятие пойдёт также легко, как и в случае английского текста?

Комментарий администрации:  
*** отключен (систематические манипуляции и набросы) ***
Аватар пользователя Redvook
Redvook(11 лет 4 дня)

Английский же - просто до примитивности

Это один из переводов Библии на английский, называется Вульгата (Vulgata), переведенная специально с латыни на простой язык общения (очень простой!) в 16 веке (или даже раньше). Язык простолюдинов.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Весьма странно, конечно, переводить книгу, написанную простолюдинами, для простолюдинов.
Можно ли найти текст этой "Вульгаты"?
А то я думал, что есть только текст перевода, заказанного королем.

Аватар пользователя Redvook
Redvook(11 лет 4 дня)

Прошу прощения, уточнил, это перевод НА латинский. А о переводах на английский можно почитать здесь: http://www.sbible.ru/qb019.htm

Аватар пользователя Артезианский А.И.

"Такое впечатление, что русский текст специально на манер произнесения фраз Йодой запутан.
Что-то подозрительное во всём этом есть."
Это почти в точности слова Льва Николаевича! Пришлось ему собственный, нормальный перевод делать!

Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

Ну не знаю, я вот вполне себе регулярно, каждые пару-тройку лет, перечитываю Апокалипсис. И слог богатый, и художественные образы более чем впечатляющие, и вторых-третьих-десятых смыслов - с избытком. Правда, РПЦ службу по нему не читает, насколько знаю

Аватар пользователя BERES
BERES(12 лет 3 месяца)

Да, есть такие нюансы. Не претендуя на истину в конечной инстанции выскажу некоторые соображения.

Шекспира Вы понимаете потому, что начала английского языка Вы получили в советской школе, базировавшейся на древне-замшелом английском (согласно последнему циркуляру ВЦСПС, как пошутил Задорнов). Такое случается не только с английским. 

Например, во время блокады Ленинграда среди немецких частей появились испанцы из Голубой дивизии (а может и вся дивизия - сейчас лень вспоминать). Главпур Ленинградского фронта приказал филфаку ЛГУ составить текст агитационной листовки на испанском. Листовки разбросали над позициями испанцев. Эффект был неожиданный - испанцы пришли в ярость и стали воевать не хуже немцев!. Оказалось, что переводчики написали текст на том испанском, который только и знали - на языке времен примерно Сервантеса: "Достопочтенные доны! Не соблаговолите ли удалиться от стен нашего города и тд.... ". Испанцы восприняли это как издевку, троллинг.

Разное оформление текста на английском и русском связано с более короткими словами и фразами английского, все же там нет такого многообразия приставок, суффиксов и окончаний, как в русском. Зато благодаря этому "недостатку" в русском языке  тонкое смысловое значение имеет порядок слов,  - и это ответ на Ваше третье замечание: в языке времен Петра порядок слов передавал значимость и "велеречивость". Вельможи,  писари и даже великий Ломоносов соревновались в этом до времен  Бестужева-Марлинского, хотя чуть раньше по сложному языку уже нанес смертельный удар народный язык Пушкина, введенный им в литературную норму.

Что же касается допетровских времен, то тогда писари свои  силы и казенные чернила экономили, поэтому письменный язык был более лапидарен и нам сейчас понятен.

Ну и насчет английской библии. Вот цитата из мемуаров ак. А.Н.Крылова:

Двадцать лет Оксфордский университет занимался переводом библии на английский язык. Дело подходило к концу. Корректуру держал сам ректор университета. Оставался последний лист.

Заранее еще был зафрахтован пароход, на нем оборудованы типография, переплетная и пр., стоял он на якоре в одной из гаваней Ирландского моря, с полным числом мастеров, наборщиков, переплетчиков и пр.

Наконец, последний лист был выкраден, доставлен на пароход, который тотчас же снялся с якоря и пошел в США, где Оксфордская библия и появилась раньше, чем в Оксфорде.

Очевидно, что Библию на английский переводили не раз и все, кому не лень. Понятно, что практичные наглийские коммерсанты (схизматики для РПЦ) всякий раз добивались максимальной понятности переводов, т.е. соответствия текущему нормативу.

Чего невозможно сказать про РПЦ = православную = ортодоксальную = orthodox = не преемлющую никаких изменений ни в обрядах, ни в тексте Писания, ни даже в календаре. Поэтому библия по-английски легче для чтения и понимания, чем по-русски.

Комментарий администрации:  
*** Бывший зам Петрика - https://aftershock.news/?q=comment/7701763#comment-7701763 ***
Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

В Торжке есть музей Пушкина, там симпатичная экспозиция, как раз ямщикам, ямам, Пушкину и той эпохе посвященная. В прошлом году были с семейством - с интересом в очередной раз прошлись. Некоторые вещи надо живьем показывать, так не объяснишь. А там еще и валдайские колокольчики висят, и дорожные чемоданы-сундуки есть, и живьем, и на картинках еще что нарисовано. Будет кто по трассе Москва-Питер ехать - заезжайте, это как раз в центре, там уже неплохо так обустроили.

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Дорожные чемоданы - это круто! Видал один такой, прицепной, весь расписанный видами Европы, ну точно дембельский, только классом выше.

Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

А там еще такая раскладная конторка, со столиком выдвижным, ящиками для бумаг-перьев и прочая-прочая

Ребенок чуть подрастет - покажите ему фильм "Станционный смотритель", там как раз Никита Михалков заезжего барина-соблазнителя играет, естественно так devil Ну и бытовуха тех лет немного показана, пусть и не музей, стилизация - а посмотреть вполне можно.

Шикарная коллекция карет и повозок, включая русские сани, находится в отдельном павильоне в венском Шенбрунне, загородном дворце австрийских императоров.

Аватар пользователя latgalka
latgalka(7 лет 10 месяцев)

Гоголь обычно писал свои произведения на такой раскладной конторке в дороге (вдохновлялся он в пути, за столом меньше писал).

Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

Охотно верю. Скорости у повозок небольшие, расстояние в России ой какие порядочные - вполне можно много размышлять и потом записывать это в тех же станционных ямах. До появления паровозов порядочно времени уходило на такие переезды.

Аватар пользователя BERES
BERES(12 лет 3 месяца)

Вот только путешественник или письмо из Петербурга в Москву в 18 веке добирались за 4 суток, а сейчас Почта России по нормативу - 7, а фактически - 17, хоть тресни (я регулярно с Москвой переписываюсь.) !

Комментарий администрации:  
*** Бывший зам Петрика - https://aftershock.news/?q=comment/7701763#comment-7701763 ***
Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

Насчет 4-ро суток - очень сильно сомневаюсь, я в этом музее слышал совсем другие цифры. Депеша срочная правительственная - да, возможно. А так и лошади едут не быстро, и световой день той же зимой короткий,  лошадей на станции всем сразу не хватает. Разика так в 2-3 вы скорее всего ошиблись.

Аватар пользователя BERES
BERES(12 лет 3 месяца)

Нет, именно норматив обычной почты был = 4 дня, фельдъегерская - быстрее, обычный путешественник - как сможет.

Достигалось это  четкой организацией - фельдъегерские лошади на ямах выдавались только фельдъегерям, Хоть трижды генерал проезжает. Фельдъегери  не менялись, менялись только лошади. Расстояние  между ямами в среднем - 40 верст, лошади всегда свежие. Так что и 200 верст в сутки - не рекорд этой службы. Обычные почтовые - наоборот, эстафетный способ: т.е. меняются почтальоны, а не лошади, на каждом яме почта перекладывается в сумку следующего почтальона, а доставивший почту отдыхает, дает отдохнуть лошадям и забирает почту у встречного почтаря.

Вот цитата  из любопытной статьи

 

 

 Вообще про 4 дня читал неоднократно, сам не не проверял, но склонен верить:)

Комментарий администрации:  
*** Бывший зам Петрика - https://aftershock.news/?q=comment/7701763#comment-7701763 ***
Аватар пользователя latgalka
latgalka(7 лет 10 месяцев)

Так курьерами сейчас за день привозят, а путешественник из Питера в Москву и вовсе за несколько часов приезжает. Это почта России... ну вот такая у нас неспешная почта... angry 

Аватар пользователя Артезианский А.И.

Ужасно люблю маленькие малоизвестные музеи! Часто невообразимые вещи можно обнаружить и даже руками потрогать!yes

Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

Мы тоже такие любим, и по возможности стараемся посетить. В городе Епифани, чьим гербом, жалованным Екатериной II, являются три стебелька конопли на лазурном фоне blush, посетили такой замечательный местный музей   - дом местного купца второй гильдии и его скобяную лавку конца XIX - начала XX века, по сути это такой небольшой суперкаркет, где было всего понемногу. А в подвале - шикарное хранилище всяких утюгов-весов-бутылей-козрин и прочего, как правило XIX века. Очень приятное впечатление оставил музейчик.

Аватар пользователя вилюй
вилюй(12 лет 3 месяца)

Тут еще Галковский вывалил кучу статей "настоящий" Пушкин и русский народ. Похоже совсем исписался чувак.
 

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

Почти 20% слов из словаря, составленного Владимиром Далем, полностью вышли из употребления. Об этом говорится в исследовании Яндекса, результаты которого имеются в распоряжении ТАСС. 

 

комментарии:

 

 

Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(8 лет 12 месяцев)

Хороший комментарий! yes

Аватар пользователя Артезианский А.И.

"запомнилось от давно прочитанного сообщения о поездке по России "гуманитария"из Индии, владеющего санскритом.
Он был поражен тем, что при общении с людом в сельской местности на бытовые темы он многое понимал без переводчика.
В. Даль во вступительной статье к словарю в разделе заимствований указывает на то, что более половины чисто русских слов имеют общую корневую основу с санскритом."
Чрезвычайно интересная тема!
Если проследить сходство языков индоевропейской группы, то окажется, что мы чуть ли не от Испании до Бангладеш  - всё один братский народ! Вышли мы все из санскрита, русские, латыши и цыгане! smiley

Аватар пользователя Mc_Aaron
Mc_Aaron(9 лет 2 месяца)

> Вышли все мы из санскрита ...

Половина из иврита...

Страницы