Долго думал, надо ли писать на озвученную тему статью.
Думаю, всё-таки надо. Обязательно, надо. Чтобы понимать невидимые инструменты влияния.
Для приличной, уважаемой и зубастой публике, думаю, это будет интересно.
Речь пойдет о языке. На том, на которым говорите, не важно с рождения или нет. И, внезапно, самое главное, на том языке, который вы сейчас изучаете.
Я даже не знаю, как это получше выразить.
Суть в том, что существует внутренняя логика языка. Сложно объяснить, но другой язык надо прочувствовать. Это не просто тупое заучивание текста, но, по моим наблюдениям, даже тупое заучивание срабатывает в разы лучше абстрактных языковых школ. Речь сейчас не об этом.
Сермяжная суть проблемы в том, что при изучении другого языка меняется сознание. Вы начинаете думать по-другому. Есть такая теория, подтвердите её или нет, мне не важно. Я это испытал на себе.
Изучая другой язык, действительно, меняется восприятие действительности, подтверждаю.
Погружение в изучение другого, как правило, английского или англо-американского языка приводит к другому образу мышления.
С учетом наличия десятков в моей и ваших странах школ изучения так называемого _английского_ языка, с учетом того, что английский является «типа языком международного общения», у меня возникает только один вопрос: «А с чьей подачи? Как недоамериканский амероанглийский стал языком международного общения???». Весь вопрос в этом, почему, и как, и когда. Ответов вы не найдете.
Вы изучаете язык, недоамериканский, на котором говорит наш общий враг. В большинстве случаев, не для того, чтобы с врагами бороться.
Враг вам навязал язык, на которым с ним, с врагом, вам приходиться общаться. Лет так тридцать назад
Подумайте на этим на досуге
Комментарии
Ровно наоборот. Не буду приводить примеры из биологии.
Понятие Совесть есть в русском и близких ему по соседски - даже далёких по классификации - языках.
Даже евреи, прожившие рядом с русскими не одно поколение, не говоря о немцах и татарах - это понятие имеют и этим выгодно от остальных, не русских евреев отличаются. Им доступны новые вершины наук и искусств.
Не только. Есть во всех, произошедших от латыни (в том числе в английском). Есть во всех с китайской письменностью (良心). Вот в арабских не уверен (там понятия «ответственность», «вина» и «раскаяние» общим словом не объединяются или я не нашёл).
А вот для обучения той же самой биологии приходится использовать термины латыни и английского, потому что перевести на русский «рецессивная аллель» очень сложно. С другой стороны, в программировании принят перевод master-slave как ведущий-ведомый и это позволяет легче проектировать протоколы, управляемые со стороны ведомого.
Ну ведь обсуждали эту тему!
Смотри: свобода + равенство + братство = Воля
Справедливость + невозможность предать + ответственность = Совесть
И это ещё не полный так сказать пример. Толковые словари - они на то и толковые - и В. Даля, и Брокгауз с Ефроном и Ожегова-Шведовой - таких формулировок не дают. Они же толковые, не могут понятий, нами, русскими подразумеваемые дополнительно вписывать.
Позволю себе не согласиться. Язык становится "языком международного общения" не из-за специального навязывания или спиральности истории. Это логичное развитие империи - она захватывает столько территории, сколько может. Экономическими, политическими, культурными шупальцами - как дотянется. И именно поэтому в саое время русские учили французский, затем немецкий, потом английский. Логика весьма прозрачна.
А потом империя раздувается настолько, что начинает трескаться и традиционно идти на восток.
Иностранный язык изучается чтобы приобщиться к достижениям иностранной культуры.
И это не столько про песни и частушки, сколько про технические и научные достижения.
Даже на сегодняшний день, несмотря на то что ВеликойБритании давно уже нет, машиностроительные стандарты - на английском, даташиты - на английском, документация на программные продукты - на английском.
Это заслуженное достижение англосаксов, еще времен Лондонского научного общества
Смотря на что. Недавно покупал бытовое устройство, так там на английском было всего четыре фразы: "PRODUCT INSTRUCTION", "USING METHOD", "САUTION" и "CARE". Всё остальное китайскими иероглифами.
И в РФ все машиностроительные стандарты (ГОСТ, ПНСТ) на русском. Разве что название дублируется на английском.
Все российские ГОСТы - перевод соответствующих ISO, SAE, ANSI/ASME и т.д.
Были попытки во времена СЭВ внедрить собственные стандарты но... не шмогли...
Такие дела...
С другой стороны, мы счас вроде как в ядерной области впереди планеты всей. Если окажемся способны сформулировать внятные (и удобные) нормативы в этой области, то те кто захочет приобщиться к этому хайтеку будут вынуждены учить русский.
Укажите, пожалуйста соответствующий ISO, SAE, ANSI/ASME и т.д., например, для ГОСТ Р 70810-2023
Ну... Во первых это не совсем машиностроение...
Во вторых вот:
ISO 20816-5:2018 · Mechanical vibration — Measurement and evaluation of machine vibration — Part 5: Machine sets in hydraulic power generating and pump-storage
На пять лет старше...
И с заметно отличающимся текстом.
Блин, а чей же язык и не учить в первую очередь, как не врага? Какой-то вы навязчивый... все вам навязали ...
Побеждать врага легче понимая, как он мыслит или не понимая?
А что если английский начал учить в начальной школе, когда и своего мировоззрения пока нет, и с родным языком знакомство достаточно шапочное, которое будут так же расширять и углублять? Что где меняется?
Какой процент славянских слов в английском языке (в древнем, базовом)?
Страницы