Слово, как известно с древности, несет в себе созидательную и разрушительную силу. При самом сотворении мира: « 1. В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог»… « 4. В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков»…
ВСТУПЛЕНИЕ
В системе все её элементы взаимосвязаны. Результат их взаимодействия определяет собственное «лицо» - индивидуальность системы и обеспечивает её существование (выживание) в окружающей среде. Большие, сложные системы имеют в качестве своих элементов т.н. подсистемы, которые в свою очередь состоят из своих подсистем и т.д., образуя графически дерево, ветви которого могут иметь критичный или некритичный «вес» для жизни самого дерева – модели системы.
Россия как и любое другое государство – сверхбольшая система, содержащая сложные подсистемы: экономика, образование, политика, вооруженные силы, ... . Имеет и языковую подсистему, в которой русский язык обеспечивает связи многочисленных языковых подсистем в неё входящих. Тем самым она входит в стволовую часть и корневую дерева, обеспечивая его жизнедеятельность.
Этим и определяется необходимость защиты языка от кажущихся безобидными «ненавязчивых» поползновений на него. Слово, как известно с древности, несет в себе созидательную и разрушительную силу. Слово - отображение мысли в сознании. Как говорится в русской пословице: «Слово – не воробей, вылетит, не поймаешь». Но кому-то оно влетит в сознание, на радость или горе…
Такое богатство человечества как языковое разнообразие – следствие своеобразия восприятия мира в материальном и духовном плане тем или иным народом. Появление письменности повысило функциональные возможности языка для обмена информацией. Прогресс цивилизации интенсифицирует процессы взаимного обогащения языка за счет роста словарного запаса. Для примера берем русский язык.
4-х т. словарь В.И. Даля имеет замечательное по содержанию его «Напутное слово». В разделе языковых заимствований пишет: «Указания на отчество чужих слов у меня вообще не полны и поверхностны; не пускаясь глубоко в корнесловие своего, а тем менее чужих языков, составитель указывает только на ближайший источник, греческий, латинский французский, немецкий, откуда слово перешло к нам… Если бы пускаться в такие розыски, то все почти французские слова должны бы называться латинскими, …, а более половины чисто русских слов пришлось бы отнести к санскритским».
Кстати, в русском языке находятся в обиходе много слов санскрита в явном виде, чего, насколько мне известно, абсолютно не наблюдается в европейских языках. Может в них есть какая-то опосредствованная связь через латинский, который имел связи с санскритским. Мы же напрямую имеем одинаковые слова в области семейных, родственных связей,…, и, что особенно важно, в глубинной области, мировоззренческого характера. Примеры этому на слуху.
Рядовое слово «нить». В санскрите «нитья – nitya» - тропинка, по которой человека ведёт по жизни судьба, оставляя человеку свободу выбора на перекрестках (в русских сказках: пойдёшь налево…). Аналогом этому у Лао-цзы центральным стержнем его трактата является слово «Путь» - всё объемливающее понятие. В русском языке это тоже не простое слово: красной нитью, к примеру, произведения является…– т.е. суть связи между частями при движения от начала к концу произведения, определяющая глубинное, целостное восприятие созданного. Обычная нить и предназначена сшивать из фрагментов нечто цельное.
СОВРЕМЕННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ.
А вот теперь, куда втолкнуть, предположим, слово «мэр»? Ранее в русском языке здравствовал городской Голова и позднее глава города.
Характерный пример. Тем и запомнилась статья проректора по науке в вузовской газете, его фразой: ... в коллаборации с другими вузами и … . Что это – дань моде, или способ «вызвездиться» для пущей важности?
В этимологии слова опустим латинскую первооснову. Смотрим словари. Для начала попроще словарь (фр.-русск. и русско- фр.) издания Larousse на 506 стр. (1976г.). Глагол сollaborer: сотрудничать, и всего один пример его употр., Collaborer a un journal, сотрудничать в газете. Возьмём перевод на фр. слова сотрудничать: 1. сollaborer, и тоже один пример: Вы согласились бы сотрудничать с ним?, Vous accepteriez de travailler avec lui? 2. être employé (быть занятым чем-либо) . Сотрудничать в газете, écrire des articles pour un journal. Видно, что в переводе с русского предложений о сотрудничестве, французские фразы не нуждаются в слове сollaborer.
Возьмем толковый словарь Larousse на 71000 текстовых ячеек (1980г.). Глагол сollaborer. Travailler avec une ou plusier persones a une oeuvre commune. (работать с одним или многими лицами в общем деле). И, наконец, искомое слово collaboration. (и его толкование): Action de collaborer. || Ensemble de collaborateurs. || Spécialem. (особо). Aide apporté à l'ennemi de 1940 à 1944 – (помощь, оказанная противнику в 1940-1944 г.)
Столь длинный пример был приведен с единственной целью. Зачем бездумно включать в словарь родного языка чужие слова без учета нюансов их применения в самом языке заимствования. Достаточно и того, что Коллаборациони́зм по определению — осознанное, добровольное и умышленное сотрудничество с врагом, в его интересах и в ущерб своему государству. За слово collaboration, произнесенное на улице послевоенного Парижа можно было вполне и схлопотать от патриотично настроенного прохожего по «фейсу».
Есть же свои полноценные слова: сотрудничество, взаимодействие, да просто, совместная работа или слово кооперация, прижившееся как своё в русском языке. Тот же Яндекс при наборе выражения «взаимно выгодное сотрудничество» выдаёт - coopération mutuellement bénéfique (avantageuse).
И вдобавок к всему сказанному, с учетом чередования гласных при произношении слов в русской речи, это заимствование звучит как-то не очень «музыкально» для слуха: Калоборация. А нам это нужно? В словаре русского языка С.И. Ожегова (1984г.) на 57000 слов, естественно, не нашлось места этому «безобразию».
Заимствованное «ток-шоу». Частенько одновременно говорят два и более участника. В приложении в статье https://aftershock.news/?q=node/732659 приводятся данные по скорости обработки речевой информации сознанием в бит/ сек., полученные психиатрами. В результате, сознание слушателя забито информационным хаосом. Человек не способен к разумной оценке, кроме как эмоциональной от зрительного восприятия действа. Вместо беседы с вразумительным обсуждением действительно получается спектакль (шоу с одними и теми же актерами), как и задумывалось режиссурой. Нужный след в подсознании останется.
К русскому языку названьице «ток-шоу» не имеет никакого отношения. Со словом шоу и так всем ясно – балаган. По В. Далю: ток – место для очистки зерна после молотьбы. Токовать - не парные птицы собираются в одно место и начинают выяснять отношения. Тетерев – бормочет и пыхтит, что и называется токовать. Глухари иногда вступают в ожесточенные драки между собой (случаются и на ток-шоу).
Анализ заимствований лишний раз подтверждает существование диалектической связи формы с её содержанием. Слово – форма, а его смыл – содержание. Как назвали, то и получили. Теперь можно и ответить на поставленный выше вопрос: куда втолкнуть слово «мэр»?
Форма то есть, но в русском языке в ней нет абсолютно никакого содержания. Тогда какой спрос с г. мэра. И вот, по статистике, добрая их половина побывала либо под следованием, либо в отсидке в местах не столь отдаленных. Раньше хоть польза была бы от них на лесоповале. Сейчас нельзя – права имеют и за решеткой. Худо-бедно ранее был городской Голова, а позднее глава города. Хочешь не хочешь, можешь не можешь, а всё равно имелось в виду, что назначенный на должность обязан был подключать разум в делах на благо города.
Пресловутая «дорожная карта», термин из чужого языка. Есть полноценное слово «план», и был Госплан, и пятилетки. Вот уже почти 30 лет Госдорожнаякарта не говорит, что мы должны сделать, и что сделано в назначенный срок, а только намечает ориентиры, часто настолько отдаленные, что они теряются в туманной дымке будущего. На то она и дорожная карта, но при ней и компас надёжный должен бы быть. Куда идём, вот вопрос?
Иностранные термины сыплются как из рога изобилия, начиная от депутатов Госдумы и кончая офисным клерком. Это как маркер «продвинутости!?». Основная масса людей, не знающая английского (и даже знающая, но вынужденная в словаре искать первооснову слова из незнакомой области знаний), становится индифферентной к такой «речёвке». И как следствие,… (см. Заключение).
Наряду с внешней языковой экспансией свои вроде бы учоные (учёные), или ученые никак не могут успокоиться с реформами русского языка. Так ли уж важен род слова кофе и какой у него цвет: чорный или чёрный. Налил в чашку – чернота, значит чёрное. С самой буквой «ё» разборки - можно не ставить апостроф там, где не грозит уж совсем «чертовщина» в самом смысле слова. Французы не ленятся ставить аж четыре разных значка над буквой «е», чтобы звучало слово как написано, а не так, как придется.
Была кардинальная реформа русского языка в революционные времена. Укоротили алфавит для упрощения письма, но между делом попутно внесли в письмо Беса, как полноправного в языке. У В. Даля в словаре есть слово Бес, но только как чёрт, и всё. Есть у него в словаре приставка Без - самостоятельное служебное слово, указывающее на отсутствие чего-либо. Человек без совести – значит безсовестный. Как быть со словом бессовестный. Сказав, человек бес совести, нужно тут же перекреститься на всякий случай. Как отдельное слово бессовестный – бес совестный (совестливый чёртяка что ли). В речи слова с приставкой без(с) звучат практически одинаково. А вот на письме: «что написано пером, не вырубишь топором»…
Русским может считать себя человек любой национальности, положив русский язык и культуру в основу своего мировоззрения. Русский язык при построении предложений, особенно, в речи имеет свободу выражения мысли как никакой другой европейский язык, скованный правилами грамматики. Надо бы с ним разобраться…
Одним из направлений атак на язык, является атака на его этнических носителей – предков славян. С тем, что они были дикими варварами и мылись в каких-то банях, топимых «по чёрному», всё понятно, что это плохо, но этому можно научить. Но вот как научить чему-то путному рабское племя, что из себя и представляли славяне. У них не хватило ума даже для самоназвания, и взяли то, что им предложили учОные лингвисты западного толка – имя, производное от слова «раб» на языке этих изобретателей.
И стали они называть себя славянами. Часть из них соблазнилась словом «русский», тоже привнесенным извне, и стала называться русскими. Ну и ладно бы, но эти варвары на этом не остановились, и стали по глупости выставлять своё рабское имя, и, следовательно, тем самым свою сущность, напоказ. В речевой оборот включили производные от рабского имени: слава, славный, прославлять, и многие другие однокоренные с ними слова, придав им значение достоинства…
Единственный вопрос к изобретателям сего. Фонетическое сходство слов при их произношении на разных языках отвечает за идентичность их смыслового содержания или нет? Если да, то принимайте лондонское Сити и прочие Сити на планете как «отхожие места». На удмуртском языке: сити – дерьмо. Или всё-таки покаемся и восславим Бога.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык – важнейшее средство формирования картины мира в сознании человека. Каждый язык формирует свою картину, отличную от таковой на другом языке. Эти картины имеют общие фрагменты в основном в рациональной части мышления для научно-технической и производственной областей деятельности, что способствует интернационализации языка.
За остальные фрагменты картины мира в большей их части отвечает иррациональная часть мышления. И ответственность родного языка за содержание этих фрагментов многократно возрастает. Язык в вопросах воспитания, образования, культуры, традиционные ценности формируют менталитет и обуславливают своеобразие народа, населяющего ту или иную страну.
Как пример. Достаточно хорошо зная чужой язык, при чтении на нем литературного произведения начинаешь понимать трудность работы переводчика. Чужой менталитет со своими языковыми средствами отображения его нюансов невозможно полноценно передать, даже владея всем арсеналом возможностей родного языка.
Размывание смыслового содержания родного языка, вводя в оборот слова не понятные даже вполне образованному человеку, равносильно подтачиванию ствола древа жизни страны червоточинами и порче его корневой системы кротами.
Индифферентность, равнодушие к точному смыслу речи ведет к росту информационной неопределенности в сознании. Рост энтропии сознания индивидуума имеет следствием рост энтропии коллективного сознания социума. https://aftershock.news/?q=node/735636 Социум утрачивает общие для всех целеполагания развития. Нет общих интересов, и каждый замыкается на своё Эго. Становится не важным куда идём все мы… Это и нужно «партнёрам» по ту сторону линии фронта.
Сознание оперирует словами, но наше отношение к себе и окружающему миру в большой степени зависит от того, что находится в нашем подсознании, заложенное что называется «с молоком матери». Вот его и подкисляют, атакуя язык.
Сейчас данное человеком слово должно закрепляться справками с печатями и нотариусами. Было время, когда человек, чтобы состояться, например, в купеческой гильдии, должен был держать данное им слово крепче, чем удерживают человека кандалы.
Комментарии
Следующая стадия эволюции развития языка - телепатия, это итак понятно.
Но до этой стадии, когда мысли открыты собеседнику, надо ещё дожить, сокрывая большие и малые грешки.
Зачем телепатия?
Вот в русском, например, есть родовые глагольные окончания. Я сделал/я сделала.
С момента, когда ребенок говорить начинает, он точно знает о себе, мальчик он, или девочка.
Поэтому весь этот блудняк со всякими трансгендерами и трансверситами, на почве русского языка плохо приживается, и мы все с ужасом смотрим на то, что творится на англосаксонском Западе, где пол "от первого лица" можно только по контексту понять.
И некоторым детишкам "прогрессивные" родители гормоны колят, замедляющие половое развитие... с тем, чтобы решение о том, мальчик или девочка, детишки признали уже осознанно, с совершеннолетием... если не совпало, серия неприятных хирургических операций и пожизненная гормональная терапия. Если совпало,.. ну, простите, какой это мужик будет? (женщина, - никакая, бо рожать не может).
Демократический блудняк заложен этот в самой структуре языка английского (и не только).
\\\Демократический блудняк заложен этот в самой структуре языка английского (и не только).\\\
Это и пытался донести. Заимствуя чужое слово, тащим за ним его содержание, свойственное чуждому менталитету, негодному для нас. Его за дверь, а оно, как бес в "Окно Овертона" без стыда ломится.
Сознание нельзя атаковать если оно есть. У людей, за редчайшим исключением, вызванным или нарушениями или, изредка, выбором ячейки, САМОСТОЯТЕЛЬНОГО сознания нет. Есть коллективное беЗсознательное в смысле Юнга рассаженное по клеткам, как тело не есть индивид тело есть группа клеток и не более того.
Атакуют тем самым сигнальные системы передачи информации меж клетками, как ближние через воздействие на другие клетки так и дальние. Метод и в медицине вполне применим.
Интересно у Вас получается. Клеточный механизм сознания открывает законы, сочиняет музыку, и пр. только в случае его неисправности у индивидуума, что ли?
Абсолютно не согласен. Сила языка в его способности эволюционировать и поглощать всё мыслимое из других культур.
В этом смысле показательно сравнение русского языка с украинским, который как был, так и остался деревенским говором.
Кто про что, а лысый про
расчёскуэкспансию - языковую в точности...По итогу воздаётся,
Не спасут и отступные.
Мерой полною зачтётся
Всем — за их Слова земные.
https://m.inpearls.ru/824591
Никто не против. Думать надо - заимствованное слово обогащает родной язык смысловым содержанием или вносит мусор в него.
ПМСМ, человек мыслит не словами, а образами. Слова просто помогают на них концентрироваться. В языке не может быть мусора. Новое слово, даже если ему есть аналог в старых словах, тем не менее вносит в картину образа свой определённый оттенок. Синонимы всего лишь близки по смыслу, и вполне могут даже между собой ангонизировать.
Например корпоратив и вечеринка. Кстати, хороший пример, как новое заимствованное слово очищает старое, забирая из него отрицательные нюансы. А вы говорите мусор...
Ваше сравнение вечеринки с корпоративом. В первой подразумевается всё-таки искренность - от слов вечеря, вечерняя и пр., если это - не ординарная пьянка, а девушки собрались на вечеринку или близкие люди. На корпоративе есть элемент субординации! От души шефу не врежешь, если он это и заслуживает.
В статье речь не шла о тотальном отказе от заимствований. Привёл слова В. Даля. Заимствование должно обогащать родной язык.
Это теперь подразумевается. А раньше...
https://ostrovok.de/old/classics/zoshchenko/story100.htm
Просто покажите обратный пример .
\\\Просто покажите обратный пример\\\
Давненько было. На первом же занятии преподавательница заявила, что залогом успеха в освоении французского является хорошее владение русским языком. Действительно, достаточно открыть словарь...
Какое слово - Божие, да)) Решил стать мессионером с целью вести языковую и т.д. Словарную экспансию, ехать придется гораздо ближе, чем кажется - на
Некроинутмб-й) Думать не надоть, мыслить/размышлять уметь - надоть.Терминологию научную имеет смысл поглощать, до определенного предела притом. Если этнос развитый, ему своего словарного запаса хватает. Безумное заимствование из английского нонешнее имеет другие причины, и существует, в основном, в молодежной среде. Даже модное русское вроде слово "продвинутый" калькировано с английского " advanced", у которого еще много смыслов... А так, - хорошо развитый, обученный, знающий.
Причины политические и экономические.
Словосочетание "развитый этнос" в моём понимании совершенно абсурдно. Если развитый, то почему он до сих пор этнос, а не цивилизация?
Что касается словарного запаса хватает , то над этим прикалывались ещё в 18 веке.
Хорошилище идет по гульбищу из позорища на ристалище (Франт идет по бульвару из театра в цирк)
Не только, а ещё и передовой, прогрессивный. Кроме того этим словом описывают человека постороннего, незнакомого, отсутствующего. Плюс аура необычности в использовании переносного смысла. Прекрасное слово по-моему.
Живой язык должен постоянно обновляться и изобретать новые слова, Словарного запаса хватает только языку мёртвому.
Поясняю. После развала Союза образовалась полтора десятка стран... И вроде почти во всех какая-то система образования была и осталось. Все разом начали переводить научную терминологию по-своему.
Почитайте что-нибудь научное, хотя бы на украинском, обсмеетесь.
А самое главное, никто эту тряхомудию читать не будет. Почему? Да потому, что страна фактически деиндуастрилизована, и никакой науки в дальнейшем там не предвидится.
Не нужны никому спецы с украинской научно-технической терминологией, ни в России, ни в дальнем зарубежье.
Про остальные 14 отколовшихся республик бывшего СССР уж не говорю, там еще печальнее.
Вот это я называю этносом незрелым, без/с утраченной научно-технической (и соответствующей языковой) базы.
А так, песни спивать на мове очень даже красиво.
Новые слова в языке должны описывать новые смыслы.
Для старых смыслов слов достаточно, не нужно велосипед изобретать...
Я лично, кстати, против слово "продвинутый" ничего не имею. Прижилось уже. Но тащить в язык всякий сленг и неологизмы считаю неверным, если в них нет новых смыслов.
Какая потрясающая каша в голове у автора. В ней и рыба, и мясо, и вчерашние котлеты, и даже заветам поехавшего на закате Заторнова нашлось место. А ведь потенциал-то бы, был ведь - можно было не давить на сомнительные сходства некоторых слов (что не удивительно, ибо большая часть языков мира использует довольно ограниченный и сильно пересекающийся в языках набор звуков), а подвести некоторую этимологическую базу.
Но нет, у автора слово "city" явно имеет удмуртские корни. Почему? А поди спроси...
\\\ а подвести некоторую этимологическую базу.\\\
Так её столетиями подводят по отношению к славянам. Если Вас устраивает английское "slave" - раб, и всё, что "спецы" из этого извлекают по отношению к славянам, ну так и живите с этим спокойно. Как говорится, на вкус и цвет товарищей нет. А чем лучше англичане удмуртов?
СЛОВяне и НЕМцы...
В испанском вообще то раб это clave так же как и гвоздь, что созвучно с ударом молотка по гвоздю. Как англичане переделали clave в slave мне не очень понятно.
"Пресловутая «дорожная карта», термин из чужого языка"
Все бы так, только "дорожная карта" не означает план т.к план означает определенный набор четких действий которые приведут к определенному результату. Дорожная карта же, всего лишь намерения действий и презентация ожидаемой цели, достижения которой может очень отличаться от первоначальной дорожной карты)
Мир усложняется и количество терминов растет.
Главное сохранять традицию языка.
\\\Все бы так, только "дорожная карта" не означает план\\\
Согласен с Вами, но употребляют их сплошь и рядом как эквивалентные. Фигурально говоря, забивают гвозди компасом.
"Дорожная карта" ни к чему не обязывает. Это набор благих пожеланий, как правило, без твердых сроков исполнения.
План мероприятий согласовывают и подписывают. Невыполнение, или неисполнение в срок, как правило, карается. В плане мероприятий ответственные по каждому этапу еще прописываются... все четко.
К каждому сериозному договору, тем более международному, типа СНВ, план мероприятий прилагается, а не какая-то дорожная карта)
В этом большая разница.
Неологизм "дорожная карта" практически соответствует "декларации о намерениях" по-русски. Представляет собой перевод с английского roadmap, причем буквальный...
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
,, В начале было слово,, Это елизаветинский перевод Ветхого Завета который и есть Тора. Берём перевод Торы :
1 В начале сотворения Элоhим неба и земли,
2 Мир был безвидным и необитаем. Мрак покрывал (водную) пучину, а поверхность вод трепетала от дыхания Элоhим.
3 И сказал Элоhим: “Да будет свет”. И стал свет.
4 И увидел Элоhим свет, что он хорош; и отделил Элоhим свет от тьмы.
5 И назвал Элоhим свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер, и было утро – день один.
Не есть ли это наша привычка к переводу трактовать Слово именно таким образом? Есть ведь латинские, греческие, английские переводы Ветхого Завета. Разве в них речь тоже о СЛОВЕ?
Элохим из торы пусть отдохнет. Слова взяты из Евангелия от Иоанна в Новом Завете.
Первый перевод этой строки на славянский язык осуществили Кирилл и Мефодий, именно они понятием Слово переводили греческое понятие Логос. Далее под Логосом подразумевали и закон всемирного развития, и некую Высшую Силу, управляющую миром. Позднее в трудах ранних христианских мыслителей сам Логос отождествлялся с Сыном Божиим, Иисусом Христом, «ибо Логосом-Словом спасал Господь грешный мир».
В большинстве китайских переводов Библии для «Логос» используется понятие Дао.
Спасибо, посмотрел. Вроде бы все сходятся в одном. Нечто нематериальное - мысль (идея) через слово совершает духовные движения и материальные свершения. "Души прекрасные порывы". Поэты знают о чем говорят. Иисус словом творил чудеса...
тут я и половины не понял, но со многим весьма согласен:)
Вообщем то мой комментарий схему движения сверху вниз, представленную богословом, в некоторой степени как будто отобразил. Обратное движение от Разума, данного человеку как возможность соединится вновь с Единым, не так то просто осуществить. Разум нужно освободить от суетности повседневной жизни. Для этого отшельники уходят в скиты и достигают просветления, святости. Иисус говорил, что станьте детьми, и перед вами откроются Врата Небесные, очевидно, имея в виду чистоту детского разума, незамутнённого житейскими проблемами...
Слово через заключенную в нём мысль может влиять на движения души. Например, фраза: после Ваших слов, у меня душа успокоилась... С другой стороны бывает, что для выражения состояния души не находится соответствующих слов. Получается, что Душа богаче Разума...
Относительно управляемости энтропии сознания писал в предыдущих статьях. Человек отвечает за то - будет Цивилизация расцветать или чахнуть...
В целом - весьма правильные мысли.
Единственно, резанул глаза пассаж насчет "дорожной карты". Roadmap - это не просто план. Это совершенно конкретный вид плана - план действий. В этом плане перечислена последовательность промежуточных целей, которые мы должны достигнуть в ходе нашей работы, с указанием сроков достижения каждой цели. Roadmap весьма удобен для контроля за общим ходом работ со стороны руководства.
Возражений нет. Можно было бы вполне обойтись без этого примера. Но слишком часто употребляют термин по пустякам типа, на завтра у меня дорожная карта - сходить в баню, попариться и не забыть... Вообще то и план - не просто план. Сетевое планирование предусматривает буквально всё: постановка задачи, силы и средства на промежуточных этапах, затраты времени, и пр. Строится граф сети, доступный для обработки на ЭВМ....