Любое слово, который человек использует в своей речи, должно быть хорошо понятно ему самому, по крайней мере. Если слово иностранное, тогда к нему надо особенно внимательно отнестись... пошарить в словарях, подумать.
В последнее время разразился долгожданный вселенский скандал между РПЦ и Стамбульским патриархом, поэтому много внимания к разным церковным терминам... вот индульгенция попалась на глаза.
ИНДУЛЬГЕНЦИЯ
лат. выдаваемые папою прощения, отпуски грехов прошлых, а иногда и будущих; наши униаты называли это прощёю; добыть прощу. (Даль)
(от лат. indulgentia - милость), в католической церкви полное или частичное отпущение грехов, а также свидетельство об этом. Широкая торговля индульгенцией (с 12-13 вв.) явилась средством обогащения духовенства. (БЭС)
(латин. indulgentia - прощение) (истор., церк.). В католической церкви - папская грамота об отпущении грехов, выдаваемая за плату верующим. (Ушаков)
Словарь Брокгауза и Ефрона сообщает:
Индульгенции восточных патриархов, известные под именем разрешительных грамот, были распространены в Малороссии и на Руси XVII в. Они продавались за деньги и, по словам Крижанича, "разрешали от всех грехов, не поминая ни слова об исповеди или покаянии".
Восточные патриархи привозили их с собою, а иногда печатали в Москве. Так, в 1655 г. патриарху Гавриилу отпечатано было 1000 грамот, в 1668 г. патриарху Макарию - 2000.
Latin indulgentia "complaisance, a yielding; fondness, tenderness, affection; remission," from indulgentem (nominative indulgens) "indulgent, kind, tender, fond," present participle of indulgere"be kind; yield, concede, be complaisant; give oneself up to, be addicted," a word of uncertain origin.
Перевод:
"Латинская indulgentia «обходительность, уступчивость, нежность, привязанность, послабление» от indulgentem (nominative indulgens) «снисходительный, добрый, нежный, любящий», причастие наст. вр. от indulgere «быть добрым, уступать, быть послушным, отдавать всего себя, быть привязанным ", глагол неопределенного происхождения.
Латинский глагол indulgere почему-то признаётся непонятно откуда взявшимся; далее в OED предполагается его происхождение от гипотетического индоевропейского корня, мы эти ребусы затрагивать здесь не будем. Зачем нам ворошить древние и.-е. корни, мы лучше посмотрим современные словари и вспомним общекультурные ценности.
Классическая латынь античных времён:
indulgeo, indulsi, indultum, indulgere
1) снисходить, быть снисходительным, милостивым (i. debitori Nep); благосклонно отнестись, благоволить, благоприятствовать (civitati Aeduorum Cs); уступать (ardori militum L; precibus alicujus PJ);
2) предаваться (dolori Nep; vino V; somno T); давать волю (lacrimis O, Pt): nimis uncis naribus i. Pers не знать меры в своих насмешках || быть склонным (novis amicitiis C; irae L и арх. iram LM): i. sibi Nep, L etc. (animo T) удовлетворять своим прихотям;
3) заботиться, ухаживать (i. valetudini C): i. hospitio V ухаживать за гостем;
4) приносить в жертву (alicui sanguinem suum L); предоставлять, разрешать (alicui commeatum PJ): i. patientiam alicui rei M терпеливо переносить что-л.; se i. alicui J предоставить себя в чьё-л. распоряжение.
Непостижимым для человека образом в его мозгу включаются какие-то программы по поиску ассоциаций к формам древнего глагола и выдают результат: dolce vita!
Дольче вита, сладкая жизнь итальянского неореализма.
Краткое содержание фильма Федерико Феллини LA DOLCE VITA (1959)
Действие происходит в Риме в 1950-х гг. Рубини освещает самые сенсационные сюжеты: турне кинозвёзд, видения верующих, жизнь декадентов-аристократов. Рубини живет с Эммой, которая любит его и хочет выйти за него замуж.
Однако она не понимает его поисков смысла жизни, которые неизбежно приводят к встречам со многими другими женщинами, в том числе и с героиней Анук Эме — прекрасной, богатой и пресыщенной подругой и любовницей, — а также с героиней Аниты Экберг, американской кинозвездой, волнующей сексуальной красавицей, совершенной в своей простоте.
Рубини заводит интрижку и с очаровательной неиспорченной девушкой из деревни, работающей в прибрежном ресторанчике. В финальной сцене они пересекаются снова, однако их разделяет не только вода, но и глубокая пропасть между его цинизмом и её невинностью.
В течение всего фильма Феллини исследует также природу религиозного пыла: от первых кадров, в которых вертолеты поднимают огромную пластиковую фигуру Христа, до невинной лжи двоих ребятишек, утверждающих, будто бы они видели Деву Марию.
С другими репортерами Рубини спешит к месту события, окруженному камерами и толпами верующих. Дети указывают то одно место, то другое, а двое калек — хромой и слепой — вместе с дедом малышей ходят за ними, пока на закате не падают от усталости.
В ряде горьковато-сладких эпизодов также рассказывается об отношениях Рубини с отцом. А интеллигенцию Феллини показывает на вечеринке, устроенной другом Рубини Штайнером, где присутствуют художники, поэты и философы.
Несмотря на внешнее благополучие, Штайнер, у которого есть любящая семья, деньги, успех и талантливые друзья, страдает от той же скуки, что и Рубини. Он несчастен, но не может ни найти, ни понять причины своего несчастья.
Позже Рубини возвращается к Штайнеру и обнаруживает, что тот застрелил своих детей и покончил с собой. Это выражение полного отчаяния, невозможность найти совершенство в любви толкает Рубини на край пропасти.
Вместо того чтобы бросить журналистику и заняться настоящим писательским трудом, Рубини становится пошлым наёмником, пьяным и опустившимся завсегдатаем вечеринок. Теперь Рубини — часть того мира, который он раньше лишь наблюдал со стороны. Фильм заканчивается дикой, ставшей теперь знаменитой оргией.
Прошу прощения за длинную цитату.
Сладкий по-итальянски — dolce [дольче], а на латыни — dulce. Возлюбленную Дон Кихота звали Дульсинеей (Дульцинея в старом написании).
Dulce [дульце]— нежно, приятно, сладко
Dulcis [дульцис] — нежный, милый, сладкий
Dulcedo [дульцедо]— сладость, прелесть
По-моему, латинские слова indulgere и dulce имеют один и тот же корень, только в сложном глаголе in/dulgere произошла замена согласного c на согласный g... Сравните: Cajus и Gajus.
В ранней латыни C обозначало две разные фонемы: /k/ и /g/. Позже была введена отдельная буква G, однако написание C сохранилось в сокращениях ряда древнеримских имён, например Gāius (Гай) сокращённо писалось C., а Gnaeus (Гней) как Cn.
Так вот, глагол indulgere имеет в своём составе морфему со смыслом "сладость, нежность, прелесть" и выражает действие, направленное (in-) на предмет обожания, любви или дружбы.
Можно представить себе сценку, когда мать умилительно ласкает своего ребёнка: "Ах, ты мой сладкий, ты мой любименький зайчик-мальчик, сейчас тебя съем, такого сладенького!"
Со временем значение слова подкорректировалось:
Indulgere — благоволить, быть милостивым, снисходить.
А ещё лет через тысячу глагол Indulgere послужил к происхождению церковного термина "индульгенция", в котором смысл нежности и любви как-то совсем потерялся.
Гипотеза достаточно правдоподобная, я считаю.
-------------------------------------------------------------------
Дополнение.
Высказав свою догадку о происхождении indulgeo от indulceo, я рисковал, конечно... и не проверил это последнее слово на достоверность. Подвёл меня сильно современный английский словарь OED, где сказано о неопределённости происхождения сабжа. Но версии-то высказывались давно и многими авторами, в том числе и моя.
An Etymological Dictionary of the Latin Language 1828, статья "Indulgeo":
Gate Of The Latine Tonque Unlocked. 1656, автор Ян Амос Коменский.
Dictionarium Etymologicum Latinum (etc.), 1639.
A Large Dictionary: In Three Parts, 1677. Многочисленные примеры из античной литературы и возможная этимология глагола indulgeo:
P. S.
Нашёл ключевой для понимания затронутой проблемы отрывок в издании 1607 года In Laur. Ramiresii ad Martialem hypomnemata commonitoria:
Осталось не торопясь перевести текст и моя случайная догадка о связи индульгенции с некими сладостями должна подтвердиться.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
P. P. S.
Итальянские католические миссионеры всегда плотно общались с балканскими славянами, ради обращения последних в правильную веру. Естественно, возникала проблема понимания, были трудности перевода...
Для облегчения подобных религиозных миссий в 1728 году был напечатан специальный словарь, итальяно-латино-иллирийской лексики. По давней традиции, иллирийцами в Европе называли всех славян скопом, хотя данный этноним в их отношении сильно устарел, как и привычка называть обитателей России скифами, к примеру.
Dizionario italiano, latino, illirico, cui si permettono alcuni ...
Из предисловия:
Транскрипция фрагмента:
"Riceveranno ajuto da questo opera principalmente quei che bramano d'impiegare i loro fruttuosi sudori nell’ esercizio delle Missioni Illiriche in tante vaste Provincie di Europa. E qual Lingua tanto si stende , quanto la lllirica, o vogliam dirla Slava?
L’ Istria, la Dalmazia , la Carintia , la Carniolia, la Stiria , la Croazia, la Moravia, la Boemia, la Bossina, la Servia, la Bulgheria, l'Ungheria Inferiore, la Rassia, la Transilvania, Ia Valachia, la Russia, la Moskovia, la Podolia, ed anche la Polonia : tutti questi gran Regni e Provincie, e gran parte della Tracia parlano con dialetti diversi la Lingua Illirica.
Io ho udite le Confessioni de’ Bulgari , Rassiani, & anche de’ Polacchi, ed essi hanno inteso me, ed io loro."
Перевод с итальянского (примерный):
"От этого словаря получат помощь те, кто жаждет пролить усердный пот для успеха иллирийских миссий во многих обширных провинциях Европы. И какой язык распространен так, как иллирийский — или славянский, по-другому говоря?
Истрия, Далмация, Каринтия, Карниолия, Штирия, Хорватия, Моравия, Богемия, Босния, Сербия, Болгария, Нижняя Венгрия, Рассия (Рашка), Трансильвания, Валахия, Россия, Московия, Подолия, а также Польша: все эти великие королевства и провинции, и большая часть Фракии говорят на разных диалектах иллирийского языка.
Я слышал исповеди болгар, рашчан, а также поляков, и они поняли меня, и я их."
Далее найдём треязычные словарные статьи об индульгенциях и смежных понятиях:
Латино-"иллирийские" соответствия, в представлении автора словаря:
Indulgens — pogodiv — снисходительный, всепрощающий
Indulgeo — dopustiti, pogoditi — простить, помиловать
Indulgenter — pogodivo, dopûsctno — снисходительно, милостиво
Perindulgenter — prempogodivo, premdopûsctno — очень милостиво
Indulgentia 1 — pogodjenje, dopûsctenje — услужливость
Indulgentia 2 — prosctenje — индульгенция, прощение, снисходительность
В Треязычном Лексиконе Поликарпова (1703) есть похожие сопоставления:
Попущаю — indulgeo (абсолютно верное грамматическое и лексическое соответствие, респект Поликарпову!)
Вот такое попустительство... такие лексические экзерсисы...
Комментарии
Отличное начало, мало подходящее к продолжению про латинско-латинянские заморочки. Давайте говорить и думать по-русски.
У меня есть много статей об этимологии русских слов, см. раздел "Слова и Смыслы".
Насчёт "говорить и думать по-русски" кто же возражать будет? Давайте.
Я кстати не против битлз и любови. И если хочется вдохнуть любви в индульгению, одобряю. Но ожидал чего то посырмяжнее, поэтому и ответил.
Кстати, я написал эту статью вот по какому конкретному поводу. Заглянул сегодня на один сайт, где модератором трудится известный всем здесь фантазёр и приколист АнТюр... Дай, думаю, посмотрю, чего он там в своей родной епархии намодерил: может, чего сногсшибательного?
И точно, наткнулся я там на тему, где её автор, малограмотный последователь альтернативных титанов, заявил о том, что слово индульгенция — это латинская калька с русского слова. Правда, не признался, с какого. То есть проклятые латиняне украли наше достояние, и пользуются им забесплатно.
Я провёл некоторое исследование вопроса и написал статью в свой блог, для ясности, так скажем.
Ну вот, наехали на родину слонов. По что!
Добавил важную часть, посвящённую итало-латино-"иллирийским" соответствиям — как возражение скандальному и ничем не подкреплённому предположению альтернативного фантазёра Я.Кеслера, о якобы славянском происхождении indulgentia от страхолюдной химеры "недолженция"
Но признайте, что перевод недолженствие - отличный. Без цыя.
Никакого смысла "долга" в понятии индульгенции нет и никогда не было. Кто хочет хотя бы на один процент доказать подобную малограмотную фантазию, должен представить лексические материалы из аутентичных европейских источников, а не взятых с чьего-то потолка или того хуже...
Мало высказать дремучую мысль, надо минимально обосновать её материалами из словарей, литературы, научных работ предшественников. Ничего подобного не наблюдается, только бред.
Лексический анализ иностранных слов дело тёмное и не всегда нужное. Исторический смысл индульгенции выражен на 146%. На мой взгляд.
Ваш анализ имеет смысыл, но очень сложен и возможно неточен. Тот перевод очевидно удачен, хотя бы и в силу внутреннего сродства языков, а не какой-то там русолатинцы.
Глагол indulgeo принадлежит к древней латинской лексике более чем двухтысячелетней давности. Его использовали древнеримские поэты и писатели, когда никакого христианства в помине не было.
В словарях средневековой лексики вульгарной (народной) латыни он отсутствует (ибо классическое слово), поэтому он не мог быть заимствован, когда в 12-13 веке получили хождение индульгенции.
Старославянский длъгъ примерно 9-10 века:
Debitum/длъгъ к индульгенциям — ни сном, ни духом, там совсем другой смысл.
Индульгения - отпущение грехов, в католическом понятии - долгов, авансом (в долг). То есть будешь недолжен, грабь бухай отдыхай. Вот откуда долг, а не из лексики.
Это современные неграмотные фантазии в пользу бедных новохронологов. Какое вы лично имеете понятие о средневековом опыте продажи индульгенций и их обосновании?
Приведите аутентичный богословский католический труд на латыни с разбором смысла индульгенции, где бы вводилось понятие некоего долга мирян перед церковью и его выплаты при посредстве сабжа.
Источник, фрагмент текста, перевод, понятие индульгенции как выкупа долга, пжлст.
"Легенда о Тиле" и ещё десятки романов о средневековье. Сотни романов о современном католичестве "прочтите 10 раз ... и 5 ...". Очень схожие с судом и долгом перед обществом правила. Прошу прощения, если вдруг задел ваши возможно католические чувства. Ещё раз - мне нравится ваше толкование, просто я нахожу его идеалистичным, оторванным от представлений о явлении.
Преданья старины глубокой, короче говоря. Подытожу разговор.
Хорошо, пусть рассуждение о долге присутствует в латинском католическом дискурсе! Также основное понятие — это грех (peccatum).
Долг на латыни: debitum. Прилагательное indebitus (других производных в латыни от debitum нет) означает: недолжный (не такой как следует), ненадлежащий, незаконный, несвоевременный, то есть коннотация слова отрицательная.
Если слово индульгенция содержит аналогичный корень ("долг"), то как понять его противоположный смысл? Индебитус — неправильный, индульгенс — добрый, милостивый... И как объяснить "голое" заимствование в античной древности римлянами совершенно как бы чужого корня? Плюс тот факт, что само слово получило своё новое церковное значение через тысячу-полторы-две после использования совсем в других областях.
Говорят, что позаимствовали совсем, дескать, недавно! Но это враньё, его не подтвердить ничем, кроме вранья. Слово древнее, старше христианства. Цель "хитрого заимствования" совершенно непонятна. Утереть кому-то нос?? Украли слово, фиг вам вернём!
Возможен только единственный вариант: существование "пракорня", который попал затем в разные языки, но развился в совершенно разные смыслы, за 1-2-3 тысячи лет. В таком случае ни о каком заимствовании слов древними римлянами именно от протославян речи быть не может; соответственно, "сенсации" никакой нет. Русское десять = латинское decem, ну и что из этого следует... Латиняне стырили наши числительные, вот сволочи, должны нам триллион денег!!
Но многие подобные ИЕ построения с неочевидными пракорнями писаны вилами на воде.
Я вас услышал. А вы меня? Занимательно обсудил.
А какое русское слово может заменить смысловое индульгенция
В статье есть такие сведения, повторю ещё раз: проща, прощение, милость, разрешительная грамота.
Эти все понятия однобоки, а такое что купил себе прощение.
Помилование же. Но у нас именно индульгения читается как святотатство.
Да считается, но каяться всю жизнь убивает человека
Есть таинство покаяния, бесплатно и окончательно. Хотя память своих грехов не отменяет. Но продавать отпущение, да ещё наперёд - это кощунство. И вообще-то грех симонии, к слову.
Симония - это продажа мест в церковной иерархии (говоря светским языком церковных должностей).
Нет, это продажа благодати, например, отпущения грехов Святым Духом.
Привет! Ранняя латынь - это эпоха Возрождения... ну ты и сам знаешь. А как тебе вот это:
- Nerō Claudius Caesar Augustus Germanicus - Черный Хромой? Кайзер (Август) Германщины.
А Каем наш Гай был еще совсем недавно:
Твоя реплика непонятна. В чём суть твоих возражений? Поконкретней, если тебя не затруднит…
Дополнил статью. Оказывается, я догадался о том, что уже давно (300-400 лет назад) высказывалось... Нормальный ход.
Кстати, перестань выставлять бессмысленные картинки с разными словами.
Ты пишешь, что давно-давно писали Кай, подразумевая Гай. А я тебе афишу немого кино 1914 года, и говорю, что еще 100 назад он еще был Каем - https://www.startfilm.ru/film/399219/. И в 17 веке тоже:
А другая картинка - это имя Гладиус, распространенное в 15-16 веках. Нерон Клавдий - это Черный Меч.
Есть еще одна императорская династия - Флавии. Например Flavius Valerius Aurelius Constantinus - это Константин Великий. А где он родился? - в Сербии. Как писалась буква S в эпоху Возрождения, ты и сам знаешь.
А вот тебе еще одна "бессмысленная" картинка:
- это мама Константина. С гербом Сербии и Македонии (три короны):
Ты вообще способен понимать простой текст? В моей статье русским по-белому написано:
Прежнее написание имён с С, особенно императорских, сохраняли некоторые авторы по традиции.
Я понимаю, ты жутко тащишься от средневековых картинок... В простой текст, даже русский иногда, не врубаешься, так хоть картинками утешиться?
А на счет индульгенций в Малороссии и на Руси XVII в. ты меня ничем не удивил. Московская Русь плотно входила в систему Римской католической церкви. Митрополит Киевский и всея Руси Исидор (1436-1458) был похоронен в Соборе Святого Петра. Потому что из знатного рода Колонна. Только АнТюру это не говори. А то он думает, что Иван Грозный всем миром владел... из Владимира. Вот только Москва автокефалию уже после Грозного получила - в 1589 году. Тритий Рим, однако.
Что ж ты про Исидора так мало написал? Самое главное забыл:
Флорентийскую унию осудили на Руси, ты знаешь об этом? И на греков внимание больше не обращали почти что, разве из вежливости.
Пиши по теме, не отвлекайся на посторонние события.
А заодно и все латинское: алтарь, крест, вера, названия месяцев в честь языческих богов, январь и март, например. И латинскую (древнеримскую) табличку на Спасской башне Кремля. Ты мне еще про Зою расскажи, какой она православной была и кто ее Ивану III сосватал.
Будешь дальше мусорить в моей теме, удалю все твои картинки и тебя в баню направлю, понял? Ещё одна картинка вместе с твоим словесным поносом и — досвидос, неграмотный альтернативный чел.
В любом случае твою писанину уберу, конечно. Ты — обычный фоменковский тролль.
Напоследок тебе совет: почитай монографию И.М.Тронского "Историческая грамматика латинского языка", узнаешь много нового... Это тебе вместо картинков с цезарями будет посерьёзней занятие. Давай, парься по полной, не скоро мне с тобой ещё захочется обсудить что-нибудь.
Ну, да... как "подсластить пилюлю" не то, что "выдать люлей".
Очень интересно. Спасибо!
в этом белизе фото через интересное место
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Интересный разбор. Я и забыл, честно говоря, об индульгенциях...не слежу за расколом православных Церквей.
Величайшее историческое событие мы сможем наблюдать: окончательный закат Византии. Народ в РПЦ спохватился... оказывается, уже более пяти веков империя пала под ударами турков, а мелкий стамбульский иерарх вовсю хочет управлять миром православия.
Ждём решающего сражения.
Последние византийцы погибли, когда турки вырезали квартал Фанар в Стамбуле, повесив вселенского патриарха перед этим в1820 году, если, не ошибаюсь...
Сейчас "вселенский" патриарх хитрожопый грек, никакого отношения к Византии не имеющий...
Сделал важное дополнение о латино-славянских соответствиях.
Однако, получается, версия Ваша подтверждена. )
Осталось правильно перевести фрагмент, где разбираются вирши античного поэта Марка Валерия Марциала Но пока нет времени, такой перевод требует исключительного терпения
Могу представить! Терпение и терпения Вам!
Спасибо за поддержку, Вячеслав!
Самое интересное, что любой альтернативный бред рассеивается как дым, стоит лишь немного углубиться в тему и порыть доступный теперь в большой мере исторический материал.
Пожалуйста, уважаемый камрад!
Альтернативщики уверены, что всё ложно, и на самом деле, только Фоменко и Носовский истину знают, а этот постулат ложный на самом деле...)
Пиндосы дают индульгенциии своим ублюдкам. Предлагаю на правительственном уровне решить вопрос мочить пиндоских пидров, как это делают верблюжатнеки и жыды.
полагаю DLG референт на авторитарность. делегировать - передать полномочия. тут кмк важен аспект Отца - страха божиего, без которого не познать и истинной свободы. важно потому что согласно Фомму это и привело к упадку авторитета Церкви через Лютера и Кальвина когда у прихожан появилась простая мысль - Если можно не исправляя свой грех получить прощение то давай вр все тяжкие. и тут появляется дольче вита. Сначала DLG - наместник снимает ошейник чувства вины за грех и затем DLC - собачки скубуться и радуются во грехе. спасибо за разбор. интересно.