Посвечу фонариком на интересный момент в лингвистической войне. Полагаю, эту атаку немногие даже заметили, но она успешна. Вторжение в язык, ни много, ни мало.
По правилам русского языка при построении конструкций «класс: название» порядок именно такой. Ресторан «Плакучая ива», детский клуб «Чебурашка». В английском за отсутствием падежей наоборот: «Сheboorushka club».
И вот лет пять назад в российскую моду стали входить именования объектов на манер правил английского языка. «Росгосстрах-чемпионат России». Это всего лишь начало. Прямая калька с английской премьер-лиги, где генеральный спонсор получал за свои деньги право присобачить собственную торговую марку ко всякому упоминанию турнира через его название. Это обеспечивалось двумя контрактами. Первый обязывал Лигу к собственному названию всегда прибавлять имя спонсора. Вторые обязывали все телекомпании, которым разрешено показывать матчи, точно так же повторять эту конструкцию из двух наименований.
По правилам английского именно «Вarсlays» всегда шел впереди. Это скопировали наши. Дальше больше. Русские стали копировать имена спортивных объектов в плане согласования слов. Что такое «Открытие-арена»? Разве это на русском языке??? Финансовая группа «Открытие» называет своим именем свой стадион, как он должен быть назван по-русски? – «Стадион «Открытие». И никак иначе. Ладно, «Арена «Открытие». Можно.
Но перестановка слов – это сознательный или бессознательный отказ от русского языка в его корневой структуре. Да, в русском огромное количество заимствованных слов, они входят в язык и становятся его органичной частью. Это делает его богаче. Но что происходит в случае вторжения в структуру? Посмотрим на согласования. Вы говорите про «Зенит-Арену»? Или про «Арену Зенита»? «Я был на Зенит-Арене или на Арене Зенита?»
Это внедряет в язык нечто чужое. Но не думаю, что этим занято ЦРУ или госдеп. Это модно.
Отвлекусь для понимания. Как-то раз меня позвали в фокус-группу из-за моего умения трепать языком. Социологи проводили ее в интересах одного банка, чтобы выяснить, как этому банку жить дальше.
Поставили вопрос про новый логотип этого банка.
- Что вы можете сказать про это логотип? Как он в сравнении со старым?
Люди вынужденно пытались что-то там сказать:
- Ээээ…. Ну… там более мужественно, там женственно, там отвязно, там строго…
Это всё было неправдой. Из людей выжимали хоть что-то на тему, по которой нечего высказать. Я сказал суть:
- Не банкиры придумывают новые логотипы. Их придумывают дизайнеры логотипов. И они делают такие логотипы, которые сегодня выглядят модными. Они понимают в этой моде. Поэтому разница между старым лого и новым лишь в том, что новый – модный.
Этим я убил разговор на фокус-группе. Так вот, новый порядок имен тоже модный. У нас. Почему-то.
«Роза Хутор» - это не по-русски. По-русски: «Хутор Роза». Почему они назвали так? Ведь для англоязычного и для любого другого иностранца это всё равно набор звуков. Они не знают значения слов «хутор» и «роза». Им безразличен порядок этих слов.
Модно. Для нас. Не для них. Это даже не атака Запада, это мы сами делаем.
Совет для дискурсивной борьбы такой. Если вы имеете отношение к называнию, то отрицайте эти варианты. Если вы простолюдин, то в своей речи переделывайте это на русский манер.
Люто поддерживаю! Граммар-наци на тропе войны!
А за неверное применение тся/ться вообще полагается смерть через защекочивание!!!
Спасибо автору, пиши ещё.
Толково.
Изменение грамматической структуры языка - информационная атака на культуру народа.
Комментарии
Лукич. Ну вот, как так?
Что ж так то, не знаете истории страны про которую пишете ...
>>Жители переиначили название на "Роза Хутор",<<
ключевое здесь - жители переиначили
кто переиначил, с какой целью, почему на западный манер??
вот автор, может и не знает истории, но подметил правильно, модно переделывать чтобы созвучно английскому было.
кстати, то что якобы жители придумали, звучит хуже чем изначально, ИМХО
что, простите?
это, что за жители такие названия придумали?
водка пил — земля валялся! ;)
Напомнило статью или чей-то комментарий здесь о том, что сейчас пошла тенденция не склонять названия кампаний, фирм, мест.
Например, я нашёл что-то в Яндекс, а не (где?) в ЯндексЕ.
В том районе Кавказа (долина реки Мзымта), после завершения Кавказской войны в 1860-х и зачистки коренного населения (адыгов/шапсугов), поселились эстонцы. Это их словотворчество вообще-то. Соседнее поселение с Роза Хутором называется Эсто-Садок (Eesti Aiake) (как место компактного проживания эстонцев).
Да ну на!
Есть во Владивостоке спортивная арена, принадлежит Фетисову, называется "Фетисов-Арена".
Если б называлась "Арена Фетисова", то смысловой упор был бы на то, что это, всего-лишь, собственность, принадлежащая Фетисову.
А вот название "Фетисов-Арена" говорит о том, что а) тут приложился сам Фетисов! и б) это спортивная арена.
Ну, короче, "спортивная арена, к которой имеет отношение Сам Фетисов" гораздо лучше, чем "один из многих спортивных объектов, принадлежащих Фетисову".
Не натягивайте сову.
>>А вот название "Фетисов-Арена" говорит о том, что а) тут приложился сам Фетисов! и б) это спортивная арена.
Фетисовс-арена же надо. Чтоб совсем по-русски.
Арена имени Фетисова было бы название в 1980 например.
нет.
тогда уж "Фетисовая Арена" - типа Санкт-Пербург (Saint Petersburg).
Вариант - Фетисова арена.
А "арена им. Фетисова" не вариант? Забыли про эту простую конструкцию?
На самом деле, меня больше вот, что беспокоит: когда я общаюсь с коллегами из госструктур у меня уши вянут - столько модерн вордс я никогда не встречал. Потому, что аджайл, скрам, спринты, коучинг, потому что я вам дам гуд адвайс. Вплоть даже бывает до "вчера я видела бэд дрим", а потом говорит, что мол забыла как это по-русски говорится. Там как будто при приеме на работу отдельный ценз - то сколько ты иностранщины вставил в своей речи. Те, кто больше всего должны быть патриотами и любить одной язык - любят его меньше всего. Все им западное ближе к сердцу.
З.ы. быть ещё может, что таким образом они хотят всем показать как хорошо они, якобы, знают английский язык, чтобы поднять свой вэлью на рынке труда.
Пушкин тоже иностранный больше родного любил. Вроде не мешало.
Кровь с молоком - звучит хорошо. А от молока с кровью - тошнит.
Арена имени Фетисова. Вкратце Арена Фетисова.
Но не по-английски.
"Арена имени Фетисова" - это арена, не принадлежащая Фетисову, но названная в его имя.
"Арена Фетисова" - это арена, принадлежащая Фетисову.
А вот "Фетисов-Арена" - это арена, к которой нет претензий кому там она принадлежит (пусть даже и Фетисову), но к которой Фетисов имеет непосредственное отношение.
Из этих трёх - последнее название имеет более нейтральный смысл. Потому так и назвали.
А вот "Фетисов-Арена" - это арена, к которой нет претензий кому там она принадлежит (пусть даже и Фетисову), но к которой Фетисов имеет непосредственное отношение.///
///Да, и при всем моем уважении к Вячеславу и пожеланию ему здоровья, когда-то его не станет, и арена перейдет наследникам или Государству и она уже не будет "Арена Фетисова". Думаю, здесь "Фетисов-Арена" предпочтительнее, да и не надо так сильно бояться заимствований, хотя мысль автора понятна и спасибо ему за разъяснение лингвистических нюансов этих языковых заимствований.
Кстати, помните наше ВСЁ А.С.Пушкина и его бессмертное: "...и назовет меня всяк сущий в ней язык." Так вот, в этой строчке он имел ввиду не только русский, татарский, грузинский и прочие языки в том смысле, как мы это понимаем сегодня. Языком издревле во все времена называли НАРОД-носитель разговорного языка с таким же названием. Нет языка - нет народа! Кстати, на Руси ВСЕХ иноземцев звали НЕМЦАМИ, русские не понимали их речи, значит они для нас были НЕМЫ! Мудры были наши предки, нужно беречь наш Великий и Могучий.
Пушкин-библиотека
тебя поимели.
Стадион "Лужники". Арена "Фетисов".
Видимо, не завезли кавычек.
А улица Ленина?
По-русски будет «фетисовская арена», «зенитовская арена», «собянинские тротуары», «путинская Россия». А то по новой моде укры в своей пропаганде «Путин-Россия» должны писать?
Всё правильно. "Фетисов-Арена" - это абсолютнейший рекламный воляпюк, точно так же, как и "кальсоны от Джанфранко Ферре" или "амбарные замки от Булгари".
с 1950-х гг. в СССР / РФ не принято называть объекты "имени кого-то", если это живой человек. Называют "имени кого-то" только посмертно. Вероятно, это правило (не знаю, гласное или негласное) введено было в рамках "преодоления последствий культа личности" - до того был "Завод имени Сталина", "Метрополитен имени Кагановича" и пр.
Если серьезно то ТС все правильно говорит.
Соглашусь. Меня тоже это бесит неимоверно. Роза Хутор - особенно. Именно ощущение, что не для нас это, а навынос. Почему нельзя было назвать Красной поляной, непонятно вообще.
Красная Поляна соседнее поселение. Это разные места.
А тем не менее в стране и сейчас говорят - "ты съездил в Красную поляну?". Совершенно спокойно можно было этому месту дать общее имя. И совершенно очевидно же, что это вовсе не случайно.
Спик Постмодерн
бывает, я же не свободен
Все в поисках центра силы (понимаемой по-разному конечно). Завидую Пушкину, Маяковскому, Есенину, Достоевскому - вот это сила слова! В 80-е в подъездах вместо исконно-посконного размашистого "xyz" более популярна была загадочная надпись HMR. В нем (heavy metal rock'e в частности и контркультуре в целом), видно, черпали силу, потому его и писали. Была бы сила в хорошем футболе, была бы "Арена футбольного клуба Зенит" БЕЗ СОКРАЩЕНИЙ. А раз сила в деньгах, инфестициях и девелоперах, то нет вопросов - Зенит-Арена.
Вы же сами пишете "фокус-группа", а не "группа фокусников", например.
автор не против заимствованных терминов. Автор против коверканья русского, языка при наречении имен собственных. «Зенит арена» — звучит, как навоз. Потому, что — ни русский, ни английский. Сели задом меж стульев! Снгодня на «щелчке» видел новый лабаз. «Шашлык хаус». По-моему, это убого! Тогда уж «Барбекю», а не шашлык…
«Май шоп» тоже вызывает смешанные чувства. Хочется спросить "Чего май?"
Фокусная, не?
Целевая
В английском, кстати, так было не всегда. И падежи в староанглийском были (пришли из саксонского языка), и рода (из французского). Вот этот вот порядок слов, известный среди переводчиков как "правило ряда", возник в результате упрощения английского, скорее всего при его распространении по колониям среди эмигрантов и аборигенов, и потом был реимпортирован из них в метрополию.
В самой Англии среди компаний и организаций существующих достаточно давно (веками), названия более извилистые и согласующиеся (для русского уха).
Например, Whittards of Chelsea (магазины чая, понятно что начавшиеся с района Челси), hamleys of Piccadilly (магазин игрушек в центре), Great Western Railway Company, Southern Rail, British Airways, Royal Bank of Scotland (тут везде прилагательное впереди) и тд. Более того, Corporation of London управляет Лондонским Сити, а вот если вы скажете London corporation, никто даже не поймёт, о какой конкретной компании речь идёт.
А что касается моды, то конкретно сейчас на хистерской волне в моду снова входят такие вычурные названия - The Olde Ale House on the River, Warburton's Original Bakery, Donald Russell's butchers of Aberdeenshire и тд. Так что скора эта обратная волна и до России дойдёт- трендовым неймерам приготовиться!
Крафтовое пиво с этикеткой "Домашняя пивоварня Пётра Афанасьева в Ухмылково-Дурилково" - скоро и в вашей локальной "Пятерочке".
Название любое запихни в ковычки, всего и делов.
Стадион «Открытие-арена»
Городской округ «город Урюпинск»
Или тяжёлый случай :
МБОУДОД «ДЮСШ «Юность» - а полностью Муниципальное бюджетное образовательное учреждение дополнительного образования детей «Детско-юношеская спортивная школа «Юность»
По русски ГЛК «Роза Хутор» ( ГЛК - горнолыжный курорт)
ну и что, что МОУДОД?
пусть радуются, что не МУДО...
Вам знаком Мулинский дом офицеров (МУДО)?
нет, но я неоднократно наблюдал муниципальные учреждения дошкольного образования.
Читайте внимательнее. Мне без разницы удод или мудо.
Речь шла, о том что автор статьи считает что надо изменять названия, я считаю что проблема надумана- просто возьмите в ковычки по правилам русского языка и спереди поставьте класс.
эта типа я думал что пошутил, не обращайте внимания.
Согласен с главной мыслью автора.
Потому призываю тщательнее подбирать слова и их порядок как на сайте, так и в устной речи.
И минимализировать лишние англицизмы и, в особенности, заимствованные толерантые конструкции.
Есть мнение, что описанная проблема в значительной степени порождена модой на раннее изучение демократических языков. С следствием в виде нарушения баланса в фазе онтогенеза, с перераспределением ресурсной квоты востребованным образом.
я думаю, это засорение языка — следствие того, что молодежь больше читает друг друга (заимствуя моду и грамматические ошибки), чем классиков литературы.
Это вы еще не видели вывеску "Кафе "Тау-Bell"" у меня по дороге на дачу. Вот это реальный вынос мозга. "Горный колокол", тля На казахско-английском, ппц..
Китай-город
Москва-река
а вообще по мне гораздо менее по-русски, когда некоторые слова не склоняются, например пальто или кофе
если уж по-хорошему, то "у меня нет пальта" и "вы не долили мне кофя", и к тому же кофе по всем признакам морфологии - это "оно", а не "он"
а эти дурацкие нормы ввели очень давно, и ничего, пережили же... и войну выиграли и человека в космос отправили
так что каждый раз, когда кто-то бьет подобный набат, у меня возникают сомнения в его кругозоре и знании истории:)
плюс стопиццотов!
нет, пальто -"оно-моё", значит "у меня нет пальты".
кофий - "он-мой", значит "мне не долили кофия".
а если кофе - "оно-моё", то тогда да: "мне недолили кофя".
раньше вообще кофе называли "кофий" (если открыть любую книжку 19 века), поэтому для "кофия" как раз он - это адекватно, и его вполне склоняли
потом стали называть "кофе", но почему-то решили оставить в мужском роде и запретили склонять:)
Ну, по повору русского языка... Выгозеро, Кедрозеро - тысячи их. Да, тоже заимствование. Но никто ведь не умер, а сколько лет прошло.
Вот опять, я может пропустил, а фразочку "святые девяностые" вы рассматривали. Встречаю довольно часто, и уже даже без всяких кавычек. Даже здесь, на аше, было
Разве не Стадион СПБ?
Страницы