Beleet parus odinokiy
V tumane morya golubom!..
Chto izhet on v strane dalekoy?
Chto kinul on v krayu rodnom?...
Igraut volny - veter svizhet,
I machta gnetsya i skrypit...
Uvy! On schastia ne izhet
I ne ot schastia bejit!
Pod nim strua cvetley lazuri,
Nad nim luch solnca zolotoy....
A on, myatejnyy, prosit buri,
Kak budto v buryah est pokoy!
M.U.Lermontov
Не знаю, сами додумались или агенты Кремля постарались, но Казахстан и Киргизия хотят переходить на латиницу. Я рад и объясню, почему...
Для начала прочитайте стихотворение в начале статьи! Сломали глаза? Сломали ум? Получили эстетическое наслаждение?
Для человека старше 20 лет переход к другой системе изображения букв вызывает напряг, отрицательные эмоции, отторжение - это всё ЧУЖОЕ!
Что произойдет, когда начнут переходить на латиницу в этих странах? Прежде всего чтобы подтолкнуть процесс будут переводить на латиницу госучреждения, СМИ, образование.
Не стоит забывать, что жители этих стран в большинстве это билингвы - то есть свободно владеющие двумя языками.
1) Представьте, сайт новостей переходит на латиницу. Человек вместо того чтобы читать квазябры на латинице на казахском языке просто найдет сайт на русском языке.
2) Литература и газеты на казахском языке начинают печататься на латинице - спрос на них падает, так как людям привычнее взять в библиотеке старою книгу или купить газету на русском языке.
3) Для карьеры молодым надо в любом случае знание русского языка, казахский только для семьи и родственников.
Вывод: Переход на латиницу - большущий удар по казахскому языку, который невольно толкает людей в русскоязычный мир, казахский язык понижает свой статус и будет восприниматься как язык данной местности. Так что латинизация казахского и киргизского языков - благо для Русского мира.
P.S.
Оказывается агенты Кремля внедряют опробованную схему (из комментариев):
Мирная(1 год 8 месяцев) (14:02:59 / 21-04-2017)
На примере Азербайджана, который прошел эту дорожку еще в начале 90-х, могу сказать, что "фокус не удался - факир был пьян". Читают русскоязычные и российские электронные и бумажные издания. аудитория азербайджанских и русских сайтов разнится в разы - не в пользу азербайджанских.Продажи художественной и научной литературы на русском языке также в разы превосходят продажи на азербайджанском и английском. Число школьников и студентов, получающих образование на русском языке еще 5 лет назад достигло уровня 1990 года, при том, что численность русских в республике составляет сейчас лишь 10% от времени распада СССР. то есть образование на русском языке получают азербайджанцы. Турецкий - язык ближайших соседей и этнических родственников почему-то популярности не приобрел.
И ведь что только не делалось во времена "возврата национальной идентичности"! На латиницу перевели, турецкие каналы на радио и ТВ ввели, российские каналы запретили, документооборот, и официальное общение на государственном языке ввели, русские школы позакрывали, вывески переписали. Ан, ничего не вышло! Школ русских сейчас столько же, сколько и было, классы только поменьше и обязательное изучение русского языка в азербайджанских школах собираются вернуть.
Комментарии
пункт 3 чушь. для карьеры нужен казахский. русский не нужен. русский нужен на низовом уровне - на базаре.
да ладно? и много на казахском говорят за пределами Казахстана? а на серьёзных предприятиях или научных центрах? или под карьерой понимаеся всего лишь сладострастное внимание распоряжениям местного казах-бая?
Карьера это значит быть начальником на госслужбе т.е. басеке. Причем тут за пределами кз или наука? А для больших начальников переводчики есть. Казахский для карьеры необходим, остальное по желанию.
В России на латиницу уже лет 20 как перешли. Найдите хоть один нероссийский реферируемый журнал или конференцию, где одним из рабочих языков принят русский? Неча на зеркало пенять. Устроители конференций порою ради одного-двух немытых французишек или итальяшек, заехавших побухать нахаляву и потрахаться, могут назваться вообще международными и исключить русский из рабочих языков.
Соглашусь. Англоизация всего и вся медленно и тихо продвигается. И это, по-моему, самая большая опасность, которая перед нами повисла.
Карьера и казахский уже звучит смешно.
а вот нифига, как раз для политической карьеры знание казахского и на приличном уровне - обязательно! Во всех остальных - наоборот, но знание казахского тоже желательно, но не обязательно. Это как на базаре, если знаешь казахский, или хотя бы пытаешься на нём говорить - можно смело рассчитывать на скидку.
Политическая карьера - очень маленький процент и больше влияют родственные и клановые связи, а не знание казахского.
Вы из личного опыта такое утверждаете или просто так?
Я знаю. лично, да. Карьера Казахстане это госслужба.
И как по-вашему общаются между собой например военные России и Казахстана, через переводчиков? А менеджеры как?
Знаете вы лично...) Вот шведский как раз точно никому не нужен, кроме самой Швеции.
Очевидно же что в будущем казахи собираются ориентироваться на США и их военных. Сделан цивилизационной выбор. Это значит что русскоязычные менеджеры им тоже ни к чему. Какая-то часть будет знать русский, остальные будут общаться на английском, либо вовсе не будут за ненадобностью.
Я как-то общался с французом, работавшим портье в отеле в Париже, он поведал мне историю о том, что 6 месяцев ходил на курсы русского языка, чтобы попасть на работу в отделение Франстелеком в Казахстане. Беднягу не взяли, так и догнивает ночным портье, а мог бы карьеру сделать.
Надо было учить русский на латинице.
Согласен с вами. Именно в РК для карьеры, которая может быть в РК - нужен казахский. Точнее, нужна принадлежность определенному клану, а язык уже служит для отсева неугодных. Новость с латинизацией хороша в том, что больше русскоязычных свалят в Россию, и средний градус тупизны титульного населения только возрастет.
Зато техническая литература у них на русском)
И скорее всего не будут её переводить.
Работал в казахтелекоме, кроме главного инженера и директора никто по казахской мове не болтал.
Не, не так.
Чем больше селюков и кочевников, никогда не знавших государственности, забудут русский - тем легче будет в будущем жить моим детям.
Уметь говорить на имперском - должно быть привилегией
Вы это говорите либо все так запущено?
Посмотрите кино, полегчает:
Сергей Будков. Разбор разведданных. 18.04.2017 Обо всем и о латинизации казахского
http://www.youtube.com/embed/oDxlAPyEoMA
Новая большая игра в «сердце Евразии». Андрей Фурсов https://www.youtube.com/embed/6wk9UJZen6E
Воистину так.
и вообще вся эта фигня ориентирована на следующее поколение. в банкоматах выбор языка сейчас - 90% русский. т.е. большинство казахов хоть и знают казахский и могут читать на нем (с кириллицей) не заморачиваются. то же и с мабилами. а вот детишек выучат так чтобы они не понимали кириллицу и они будут тока на своей мове размовлять. замысел видимо в том и состоит что пока алфавит похож народ не спешит отвыкать от языка оккупантов. приходится принимать решительные меры
"а вот детишек выучат так" - пока они детишек выучат латинице "ихынной" экономике кирдык будет... что уже наблюдалось в Узбекистане.
внаукраине экономике кирдык, и детишки ихние выучены так, как следует. сильно нам хорошо от этого? ну мне как крымчанину,конечно, неплохо, но это частный случай. поэтому экономика может быть в любом состоянии, но если детей учим не мы, а наш противник, то это уже не наши дети.
с склада, цитатой:
это с перемог что ли??
да.
http://peremogi.livejournal.com/28196402.html
В Эстонии крайне сложно найти человека, не владеющего английским на начальном уровне. Если история не вымысел, то скорее всего речь идет о частном магазинчике где-нибудь в сельской местности. Не думаю, что их бизнес серьезно пострадал из-за однократного случая :)
Конечно, лажа, эстонцы учат английский с первого класса минимум пять часов в неделю. Русский, да, эстонская молодежь очень редко знает, что, конечно недопустимо, если торговые заведения хотят получать доход от русских туристов, поэтому претензии демонстрировать надо, даже у меня изредко, под настроение бывает ))), но английский знает вся молодежь, а пожилые помнят русский.
Бред.
Английский в Эстонии может не знать пожилой русский (но он явно знает русский) или пожилой эстонец, получивший образование в России (но он опять же знает русский, уж на уровне магазина - 110% вероятности).
Русский могут не знать (и не знают) молодые эстонцы. Но они 110% знают английский, причём, на уровне гораздо выше, чем "продвинутые" и англоориентированные их сверстники из России.
Эстония ВСЕГДА была двуязычной. Просто второй необходимый для жизни в городе язык менялся - со шведского на немекий и русский, затем - на русский, затем - на английский. Говорящих только по-эстонски можно найти только на далёких хуторах (далеко не на всех), но вы дотуда никогда не доедете. Указателей туда нет.
не настаиваю, цитата с склада, почем купил, потом и продаю.
я с прибалтами пересекался тока в венеции, молодые девчонки официантки, сносно балакали и на русском и на английском.
Детишек выучить на латинско-казахский? Это ж где вы столько компьютерных игрушек найдете, переведенных на столь экзотический язык? Дети книг не читают — факт, с которым спорить бесполезно и никто не знает, что с этим делать. Все даже хуже. Резко набирают спрос онлайн-игры, а там ни с каким киргизским или казахским не разгонишься. Хочешь играть в новую игрушку не в гордом одиночестве, а в компании друзей? Запросто, но тотально и только на русском. Это касается и Украины, и Белоруссии, и Казахстана. Нормальная локализация игр на потоке имеется только в России. Все остальное это нежизнеспособные бредни национальных элит.
Сколько ты видел игр переведенных на, например, голландский? Или польский? На английском будут.
А язык общения в голосовом чате при игре в тот же варкрафт будет английский, казахский или все же русский? Первый отпадает по причине трудности понимания, что в играх достаточно критично. Второй отпадает, так как никто в здравом уме не будет поднимать игровой серв для минимальной аудитории. Только русский, а значит и выбор языка в игре тоже русский. Это "порочный круг" завязанный чисто на экономику игроделания. Политикой его не сломать.
Английский. В Counter Strike и сейчас так. Сервера общие с Европой, если в команде попадаются не только русскоязычные, то приходится на английском общаться.
Вот именно, "приходится". Народ сбивается в игровые команды не для результата (это больше к профи), а для того, чтобы пофаниться, получить удовольствие от общения. Норм будет поржать с английскими друзьями над возникшей ситуацией, если понимаешь только три десятка игровых терминов? Русский в виртуале и ближе, и понятнее, и доступнее, эмоционально насыщеннее, социально шире. Так что английский мимо.
А кто вам сказал, что казахские бачата будут вообще знать, что такое "компьютер"? И вообще, задрот - это не профессия, это диагноз.
согласен на 100% !
так казахскому и киргизскому в принципе peace-death может настать ;)
Здесь латиница неправильная, фонетика нарушена и Y два звука несёт. Если брать нормальную (по образу чешской), то должно быть что-то вроде.
A on, mjatežnyj, prosit buri,
Kak budto v burjah est' pokoj!
Русский транслит сейчас повсеместно использует именно "ya" для замены "я", даже, если это всего лишь "мягкое а". Транслит - вообще вещь творческая.
Мне вот первый загран выдали с написанием VASILIEV, а потом, когда я уже привык, переучился, и стал везде так и писать, заменили на VASILYEV. И то, и другое - корректно в принципе.
Советский хоккеист Васильев в НХЛ катался с VASILIEV на спине, например.
транслит в загране - страшная вещь, мне имя написали "IURII"
Транслит -- это не родная письменность. Чешский тоже транслитерируют с потерей звуков. Казахи, насколько я знаю, будут переходить на латиницу с дополнительными буквами (также как у них были дополнительные буквы в кириллице).
Ещё в 90-е мне учитель английского объяснила, что англичане рекомендуют через "ya", потому что так понятнее как произносить и англичанин поймет что это "йа"/"я". .
ja - обязательно произнесут как "джа", ia - как "иа" или "айа"
Я - это Джа! Запахло растоманством и богохульством )))
Представьте сколько копьев сломают лингвисты пока выработают стабильные правила письма. Сколько ошибок будут делать миллионы людей - это еще больше оттолкнет людей от языка. Кому хочется выглядеть дурачком, который не умеет правильно писать?
Так правила письма остаются те же.
абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя
становятся
abvgdeöžzijklmnoprstufhçčšşĵy'ěüä
КМК, внедрение подобного алфавита - это самый безумный план, какой только можно представить, т.к. у него только минусы и ни одного плюса! Если попытку эмуляции ё, ж, й, ч...с помощью диграфов и триграфов ещё можно обосновать 100% унификацией клавиатур и шрифтов со «стандартной» латиницей, то использование диакритиков даже и этого не даёт. Зато даёт провал в образовании просто немыслимых масштабов. Актуальные учебники можно перевести на эти кракозябры в течении месяца, но кто будет переводить литературу (в широком смысле, т.е. и справочники, и инструкции, и периодику, и рукописи) существующую только в виде твёрдых копий и/или сканов? И чем дальше в обратную сторону по шкале времени, тем больший пласт письменных источников будет оставаться неохваченным.
Турки перешли в 1928 с арабской письменности на латинскую с ü, ş и ğ. Не сказал бы, что после этого образование турков ухудшилось, скорее наоборот.
Не думаю, что в 1928-ом году грамотность в Турции была 100%-ой, книжные магазины ломились от литературы (от дешёвых брошюрок с гороскопами, до полных собраний сочинений), а периодика свободно продавалась в каждом кишлаке. Кроме того - библиотеки. Что делать с ними?
А еще разработка кодировок, шрифтов, клавиатур, локализация софта - тут работы не меньше, чем с бумажной литературой. Кошмар же.
Так любой Latin Extended,
Тоже несложно. В те же три месяца, как Турция переходила можно уложиться.
Автоматическим скриптом или вообще можно на первом этапе шрифтом делать (правда повлияет на всю кириллицу).
С бумажными библиотеками хуже. Но тут следует учесть, что как в Турции большая часть библиотек была на арабском, так сейчас в Казахстане -- на русском. А с 1940-го было напечатано не так много книг на казахском, которых не было бы в электронном виде.
Страницы