Простые самостоятельные упражнения

Аватар пользователя NeaTeam

Существуют очень простые самостоятельные упражнения по «подтягиванию» своего уровня знания иностранного языка. Ниже я приведу пример подобных упражнений для английского, но сия метода приложима и к любому другому.

Основные трудности для любого русскоязычного в изучении английского заключаются в поддержании себя (при говорении или писании на английском) в постоянном внимании к строению фразы по моделям (утвердительного предложения, вопросительного и отрицательного), выборе того или иного грамматического времени глагола, употреблении – ОБЯЗАТЕЛЬНОМ!!! – артиклей при существительных. Почему? А потому что в русском языке этого нет (полного соответствия) и при этом нужно «ломать логику» языка своего, родного и переходить на логику английского. Иначе вас просто ОЧЕНЬ плохо будут понимать носители.

Итак, допустим, вы начали изучение английского (самостоятельно или при помощи курсов каких-нибудь, учителей). Вы знаете какое-то количество слов, имеете понятие о строении предложений, о временах глаголов, об употреблении артиклей. Но там слишком много правил для того, чтобы выучить это наизусть, тем более, что всё время приходится это делать, «перелопачивая» свой мозг на иностранщину. Здесь следует обратить внимание на то, что «перелопачиванию», на самом простом уровне, на самых банальных житейских фразах (употребимых каждый день в разговорах) – тоже следует учиться: как это делать правильно. Иначе можно такого «наперелопачивать», что потом избавиться от этого будет трудно.

Итак, вы выходите на улицу или садитесь в машину, идёте или едете куда-нибудь. Допустим, на работу или с работы. Или ещё как. Т. е. у вас есть условно «свободное время», которое вы можете использовать для не очень напряжного для разума «насилия». Упражнение это, немного «насильственное» для вас, для закрепления полученных навыков, можно назвать «что вижу – то пою». Вы идёте или едете, и ОПИСЫВАЕТЕ, происходящее вокруг. В рамках тех знаний, которые вы уже получили в английском. К примеру, вы видите перед собой человека. Он идёт по улице. Вы говорите себе: «Человек идёт по улице».

Затем переводите (стараетесь перевести это предложение на английский). Но не торопитесь при этом, потому что вам надо вставить в это предложение ТРИ ШТУКИ: первое – точно описать ситуацию по модели утвердительного предложения (она одна: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство), второе – точно определить грамматическое время глагола и употребить его, третье – обязательно вставить артикли при существительных (помня о том, что бывает и «нулевой» артикль, т. е. его отсутствие). Делаете это упражнение до тех пор, пока вы точно не продумаете и правильно не переведёте это предложение на английский язык по трём вышеуказанным пунктам. То, в чём вы сомневаетесь (такое может быть), вы отмечаете у себя в памяти, как «сомневаюсь». Это тоже важный момент! Затем любые «сомнения» можно либо попробовать выяснить самостоятельно в учебнике, либо – с учителем.

Вот как это примерно надо делать. Итак: «человек идёт по улице». Вы смотрите схему для английского языка для утвердительного предложения и представляете себе: ага, «человек» – подлежащее, «идёт» – сказуемое», «по улице» – дополнение. Ничего даже менять не надо в порядке слов. Первый уровень завершён: вы точно определили что за чем по-английски должно следовать.

Второй уровень: определение точного грамматического времени глагола «идёт». В английском у вас всегда есть выбор для любых грамматических времён настоящего и будущего времени применить либо настоящее время группы простых времён (Simple), либо настоящее время группы времён продолжительных (Continuous). Выбор этот свободный для вас: вы выбираете то, что вам кажется наиболее подходящим для ситуации. В нашем случае, выбор вроде бы предопределён: человек, идущий перед вами, вроде как находится в процессе ходьбы, т. е. по-английски это скорее группа Continuous, нежели Simple, но вы можете про себя отметить, а я могу и так, и так сказать. У меня ДВА варианта.

Третий уровень, начинаете переводить всю фразу целиком. Те слова, те выражения, которые вы не знаете или в которых вы сомневаетесь – оставляете на «потом», для выяснения, как именно поступать правильно.

Анализируете по словам. «Человек» – man, person, guy; если это женщина, то ещё и woman, girl, lady. «Идёт» – go, walk. «По улице» – тут у вас могут быть проблемы с предлогом: пробуете те предлоги, которые вы знаете: допустим, on («на» плоскости улицы), или in («внутри» объёма улицы, неподвижно), at («внутри» объёма улицы, в движении). Если вы точно не знаете, какой именно предлог вам употребить, то ОБЯЗАТЕЛЬНО это выясните (на будущее) либо по книжке, либо по онлайн-словарю даже, либо у учителя.

Далее вы выделяете для себя существительные в этом предложении, их два: «человек» и «улица», и для себя же ставите отметку: к ним нужно поставить АРТИКЛИ (их три варианта: либо a – неопределённый артикль, либо the – определённый, либо «нулевой» – отсутствие артикля). Прикидываете, какой артикль подходит к «человеку», а какой – к «улице».

Далее всё суммируете (все вышеуказанные шаги) и выдаёте результат. Допустим, вот такой: A man is walking on the street. Или такой: The man walks in a street. Или такой: Man goes at street. Или ещё как, как вам будет казаться надо перевести. Проанализируйте ваш вариант перевода: всё ли в нём учтено, пошагово, всё ли сделано правильно в логике УЖЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, а не русского? При возникновении сомнений, сделайте себе пометку: «узнать в грамматике» или «узнать поточнее у учителя». Разумеется, затем это следует обязательно узнать, спросить, в общем, выяснить.

Сразу скажу следующее: не стоит выяснять единственный правильный вариант. Их может быть два, три, четыре и т. д. Любой язык позволяет вам сказать одно и то же разными словами, разными фразами. Для вас гораздо важнее научиться постепенно, а затем и мгновенно, когда привыкнете, выстраивать любую фразу строго по логике языка английского, а не русского.

Поясню. Фразы: a man is walking on the street, the man walks in a street, man goes at street – правильны грамматически, но различаются между собой смысловыми нюансами. О которых вы, в такой коротенькой фразе, не знаете, а лишь предполагаете. А вот то, что все три приведённые фразы выстроены строго «по-английски» – очевидно: соблюдён порядок слов в предложении, соблюдено грамматическое время глагола, соблюдены правила проставления артиклей. Это и надо вам «автоматизировать». А вовсе пока не смысл. Если вы научитесь правильно строить фразы, понимая при этом как меняются или могут меняться нюансы смысла, на «автомате» – это и есть то, что вам нужно. Выражать смыслы. Но выражать смыслы БЕЗ УЩЕРБА для понимания грамматического строения фразы.

Вот примерные фразы, на которых можно самостоятельно «обучаться»: Иду по улице и курю. Смотрю постоянно вперёд. Иду по дороге, ветер дует. Вчера ветра не было, а сегодня – снег идёт. Впереди идёт группа молодёжи, весёлые ребята. Пока дошёл до работы – ни разу не споткнулся. При ходьбе у меня начала болеть левая коленка. Хорошо сегодня на улице, солнце светит, птички поют. Завтра надо будет не забыть (что-нибудь).

В общем любые, самые простенькие фразы по пути, которые приходят в голову или которыми вы можете описать ситуацию в реальном времени вокруг вас. Вы удивитесь, КАК МНОГО ФРАЗ ВЫ ТАК И НЕ СМОЖЕТЕ СКАЗАТЬ!!! Но понемногу научитесь, если применять этот способ.

Авторство: 
Авторская работа / переводика

Комментарии

Аватар пользователя southnord
southnord(10 лет 8 месяцев)

smile9.gif

Аватар пользователя Ярослав С.
Ярослав С.(11 лет 6 месяцев)

Ну, тут важны и нюансы в русском языке. У нас порядок слов в предложении от известного к неизвестному. Т.е. "Человек идёт по улице" это скорее "the man" и "a street", а "По улице идет человек" это скорее "a man" и "the street". Хотя, конечно, варианты могут быть разными.

Но для тренировки артиклей лучше помнить, что первый раз с существительным лучше использовать "a" а в последующем, когда внутреннего собеседника "познакомил" с объектом - уже переходить на "the". 

"I see a man. The man is walking down a street. The street is covered with snow, making it difficult to walk. "

Аватар пользователя Ути-пути
Ути-пути(2 года 7 месяцев)

Я вот тут не совсем понял "it", это обязательно?

Аватар пользователя Ярослав С.
Ярослав С.(11 лет 6 месяцев)

В данном контексте, насколько я понимаю, да, так как оно относится к улице (the street) и используется для указания на ситуацию или обстоятельство, описанное в первой части предложения. Т.е. улица становится сложной для движения по ней. "Улица покрыта снегом, делающим её труднопроходимой"

Аватар пользователя Ути-пути
Ути-пути(2 года 7 месяцев)

Ага, труднопроходимой. А без "it" не будет, "трудно пройти"?

Аватар пользователя Галина ГБ
Галина ГБ(4 года 4 месяца)

Хороший совет! Спасибо!