У меня есть ученик – самый обыкновенный паренёк 11 лет, в самой обыкновенной российской школе (государственной, не специализированной). Не из Москвы. Родители решили, что качество преподавания английского в его школе не очень хорошее, и поэтому лучше бы «допитывать» знаниями их сына и с помощью репетитора, то бишь меня. Я не знал, что происходит в этой школе до вчера. Вчера мама парнишки попросила меня помочь их сыну подработать по очередному домашнему заданию (от школы), подучить слова, вообще посмотреть, чему и как учат в школе.
Я посмотрел. Пришёл в тихий ужас. Задание полностью взято из английской книжки, образца эдак 60-х годов прошлого века, ни слова по-русски. Картинки есть, с надписями, и несколько упражнений, каждое из которых «нацелено» либо на угадать правильный ответ, либо на поставить пропущенное слово в предложении, либо ещё как-то, тоже из$ёбски в высшей степени. Тема «дорожное движение».
А надо сказать, что паренёк лишь второй год изучает в школе английский. За первый год ничему его там не научили. Хотя многие слова он знает и даже может иногда соединять их в осмысленные фразы (с кучей ошибок, разумеется). Разные компьютерные игры, разумеется, помогают всё это освоить иногда, но и только-то.
Ну так вот: пояснения к тому, как надо выполнять упражнения – были сделаны тоже по-английски, и паренёк их тупо не понимал. Вернее, немного догадывался, конечно, потому что подобной хнёй его уже перекормили на уроках, ну и по аналогии это не так уж трудно: догадаться, что имелось в виду. Но догадаться, если точно не знаешь, можно не всегда, особенно, если возникает какое-нибудь усложнение. В общем, пришлось мне товарищу пареньку всё по-быстрому переводить на русский и разъяснять детали.
В итоге, в результате проведённого занятия мой ученик затвердил пару слов, которые он и раньше знал, пару предложений, и я заставил его вызубрить одну фразу-вопрос, потому что она очень подходила к этому заданию: Where do I know this from? – «Откуда мне это знать?» Фразу я предложил ему запомнить для тех случаев, когда их учительница в школе в очередной раз даст подобное задание, а он не сможет его выполнить, потому что всё пока, увы, взято из английского учебника (содрано один в один) и всё – по-английски.
Разумеется, я сразу подумал о том, а где же наши учебники? Вот куда они делись? Ведь их было полно, и они были тщательно проработаны методистами. Объяснения были достаточны и даже избыточны, и эти объяснения были написаны по-русски. Чтобы было понятно. Были учебники для обыкновенных школ, для спецшкол (одну из них я закончил, там учебники были посложнее), были для институтов (высших учебных заведений), и там тоже очень многие вещи объяснялись по-русски. Переход к чисто английскому в учебниках осуществлялся МЕДЛЕННО, постепенно, не сразу.
Не знаю, может мне не повезло, и я столкнулся с редким исключением: когда лишь одна учительница в одной из российских школ применяет старые английские учебники 60-х гг? Угу, для обучения русских детей. В общем, я был в шоке. И решил проверить, а что же в интернете пишется по этому поводу. В частности, что предлагается Российским министерством образования в качестве учебника для обыкновенных учеников шестого класса обыкновенных школ?
И обнаружил вот что: а учат вот по чему – Spotlight https://vk.com/wall-184230277_2438, и авторы вроде некто Ваулина и Подоляко, и куча отзывов, как всё это классно и как всё это «работает». Ну учебник я нашёл, открываю его: https://psv4.userapi.com/s/v1/d/iMAG220zZGgNlzTLAw0qb9EYHmGfYc5Viyh1SyUXY9psTm_4c0LOJoAsv4CwEQfSXJaZQWdzjZlDo6GmuJX6HjgByT_jXbXdsaswS794-q_2W7fHrb6V6w/Spotlight_6_-_SB.pdf, чтобы посмотреть сам учебник изнутри.
В нём есть в самом начале пару слов на русском языке, а среди авторов на первом месте уже появляются некто: Virginia Evans, Jenny Dooley, которые, как понятно, и являются настоящими авторами этого учебника. Можно посмотреть на обложку, где дизайнеры мастерски убрали пару чисто английских фоток и вместо них засунули питерский памятники Петру I и московский храм на Красной площади (ну, чтобы была видна проведённая «работа» над учебником со стороны т. с. русских со-авторов!). Выпустило сей учебник издательство «Просвещение». Ещё в 2008-м году. Обучение ведётся по нему СЕЙЧАС!!!
Начиная прямо со страницы 3 – более ни одного слова по-русски НЕ встречается. Упражнение, которое я вчера делал с моим учеником приведено на странице 26 (если кого интересует). Общий вывод: учебник полностью содран с учебника, по которым учат английскому – только на английском сразу же. Это практикуется англоязычными для обучения всех на свете «аборигенов», называется это сразу «погружение» в языковую среду и, кстати, довольно хорошо работает (доказано временем), но лишь при одном условии: когда преподаватель не знает никакого другого языка, кроме своего родного, английского, и когда общая языковая среда до школы и после школы – ТОЖЕ англоязычная.
Если же этого условия НЕТ, а откуда в российской школе преподаватель – носитель английского языка, как родного, и если нет до школы и после школы языковой среды, английской же, то КАК по этому учебнику вообще можно учить языку наших ребят? Вот как? Обращаю внимание на то, что до шестого класса, ребята изучали английский лишь один год в школе, пару раз в неделю. И с английским у них, понятно, напряги, они вообще ещё мало что знают. А тут сразу же – всё на английском даётся.
В общем, тихий-тихий ужас и профанация изучения иностранного языка в школе ПОЛНАЯ. Лучше уж вообще отменить изучение иностранщины, чем делать вот так: ЧЕРЕЗ ЗОПУ ЭЖОПА, как говорится. Это исключительно идиотская трата времени, школьного, образовательного, которая к взрослому периоду нынешних детей будет вызывать у них лишь сожаление о совершенно зря потраченных на эту ерунду часах. Сожаление проскальзывает у моего паренька-ученика УЖЕ СЕЙЧАС. Он не видит никакого смысла в том, чем его стараются пичкать. Но не потому, что ему это неинтересно, а потому... ну как может интересно то, чего не понимаешь почти на 100% в принципе, а постепенного обучения ПОНИМАНИЮ нет и не будет.
Да, в советских учебных заведениях, где иностранный язык ТОЖЕ был такой же непонятицей и в общем и целом игнорировался большинством учащихся, как совершенно безполезное для их будущего времяпрепровождение, была вроде такая же картина. Но она, по крайней мере, объяснялась закрытостью заграниц для людей. А вот в плане учебников – всё было поставлено на высшем уровне. И тот, кто хотел, тот мог много чего извлечь из советских учебников по языкам. Не просто много, а очень хорошо и методологически связанно, логично, выверено и качественно в высшей степени. Эти учебники ДО СИХ ПОР пользуются заслуженным уважением, несмотря на встречающиеся в них «элементы эпохи», никому не нужные фразы про величие коммунистической партии и прочую идеологическую лабуду.
Не знаю, как обстоят дела в школе с изучением других предметов, но, полагаю, что примерно так же, как и с английским. Что очень и очень прискорбно.
Комментарии
Вот интересно, англо-русский переводчик переводит фразу «Откуда мне это знать?», как «How would I know that?»
А «Where do I know this from?» - Откуда я это знаю?
Разница, полагаю, во временах. Все же, как правильно? Или оба варианта годятся?
How would I know that? такой ученик сказать в принципе не может, это уже ближе к B1.))))
так что пусть будет как у Нитима )))))
про учебники - это просто Нитим всё пропустил. мы так в школе мучились с этой хурмой пока не плюнули, купили сами Кауфман да Скультэ и дело сразу пошло на лад.
как можно учить английский без базовых знаний грамматики и не зная алфавита?
с мнением ТСа согласен про ЦА учебников
у нас правда другой был, но всё 1 в-1 - диверсия полная!
кстати, Линус Торвальдс в каком-то интервью говорил, что первый год обучения иностранному у них все комментарии было на финском. что логично. и у нас также было, сплошной иностранный начинался в учебниках 2 года обучения.
- Оба варианта годны, как с точки зрения грамматики, так и смысла. Просто смыслы немного отличаются стилистически. Но это - обычное дело.
Нет, дело не во временах.
Мне уже пояснили вот так, во всяком случае, я так понял: «Where do I know this from?» или «Откуда я это знаю?» – нейтральный вопрос, обращенный к собеседнику или даже заданный самому себе.
А вот «How would I know that?» выражает отношение говорящего, и носит эмоциональный оттенок в виде сарказма. Можно перевести, как «Да откуда БЫ мне это знать?!»
Это правильно?
- Да.
«Where do I know this from?» или «Откуда я это знаю?»
Звучит коряво, если уж по школярски то "Where can I know this from?". А вообще такой формы никогда не слышал от нэйтивов. Всегда "How can I know this?"
- Звучит отлично! Но тебе этого, увы, не понять.
- Да и хер с тобой. Мало ли кого ты слушал.:)))))))
Таки-да, ваш вариант релевантнее. "Откуда" в смысле "How".
«Откуда мне это знать?» / «How would I know that?» - например "Откуда мне знать [ почему Трамп ведёт себя как клоун в цирке]?"
«Where do I know this from?» - "Откуда я это знаю? " - вводное предложение, за которым последует объяснение кто сказал/где прочитал (если в споре, то следующая фраза может быть "От верблюда".
Так что разница не "во временах", это разные по смыслу и употреблению фразы
ЗЫ что-то Evangelina в комментах не видно .. she snaps a mean garter, и здесь бы это было очень кстати
- Кусок перепрелой вагинятины уже давным-давно забанен для моего блога. Вы можете "наслаждаться" ею в её собственных статьях. В моём блоге её не будет.
Очень тупа, знаете ли.
Просто любопытно - вы сам не русский. Или это прикол?
поживи лет 10 за границей, ещё не так выражовываться будешь.
я после месяца на некоторых оборотах стал сбоить.
а съездив в 404 потом ещё месяц говорил не "про", а "за".
- Русский.
- Нет, это лёгкое изменение стиля: правильно, конечно, было сказать "до вчерашнего дня". Но это... скучно как-то, суховато.
По-русски ваш вопрос должен звучать так: "вы сами русский?"
А что удивляетесь? Где-то с середины 90-х ввели блевотные учебники от колониальной администрации, что по английскому, что по немецкому языку. Естественно, взамен некошерных советских учебников. Министерство "в экстазе от иностранного" Образования.
Оно?
У нас были эти колониальные учебники для туземцев с 1 класса до 8. Учили в режиме "учить языку сразу на языке". У меня даже почерк по русски и по английски принципиально разный, потому что писать учили параллельно. Кроме них, учебником был толстенный мануал на ноутбук:)
Багажа от обучения по ним хватило, чтобы в 9-11 классе и институте советские учебники вообще не открывать (потому что методика преподавания в них ужасна). И до сих пор хватает, чтобы свободно читать статьи и тексты, и смотреть англоязычный Ютуб хотя бы с субтитрами (потому что для свободного понимания на слух мне все-таки требуется либо очень четкое произношение, либо сильный русский акцент)...
Умеют, сцуки.
Не путайте свои способности с материалом учебника.
Я тоже в институте спокойно переводил английский, не зная его (учил немецкий). Просто видишь слова Vladimir Lenin, 22 April 1870, revolution, USSR. А учился по советским учебникам.
- В этом способе нет ничего плохого. Он действует, реально. Проверено десятилетиями практики. Без проблем.
Но всё дело лишь в англоязычным окружении, если брать детей, да и взрослых тоже. Дело в том, что мало занятий по жизни, а час или два в день на английский - это МАЛО, а вот, если ты выходишь с занятий и попадаешь тут же в ситуации, где кроме английского никак - то это сильное вспомоществование, как... продолжение учёбы.
- Именно так. Пассивный метод освоения английского - вполне получается. Пассивный означает - могу слушать и читать - и понимать. А вот с "говорить" уже будут проблемы. Как и с "писАть" тоже немного.
C "говорить" и "писать" проблемы есть, да, но скорее, потому, что после обучения этим пользуешься мало, если не нужно по работе. Письменной практики было немало, учили-то неплохо. Разговорная практика - нам рекомендовали "если в свободное время думаешь мысль на русском, ради прикола сформулировать ее же на английском и дать на нем ответ". Еще я в школе очень плохо понимал английский на слух, и более-менее освоил это дело уже сильно позже, за счет просмотра Ютуба с субтитрами. Заодно начинаешь немного понимать слова по мимике.
- Мне казалось, что ситуация в этом плане стала немного меняться к лучшему. Оказывается, что ещё разгребать и разгребать эти "конюшни" поганые.
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Это вы ещё не видели учебника для ВУЗов под авторством Бонк, Котий, Лукьянова. Авторы сделали всё возможное, чтобы по этому учебнику невозможно было ничему научиться. Да и, кроме того, уже давно никто в англоязычных странах так не говорит. Точнее не говорили даже на момент написания учебника.
Сжечь:)
Я по Бонку учился в универе, хотя и в то время языковые эстеты его критиковали крепко.
И, вопреки вашему утверждению, таки выучился.
Насчет того, что так в англоязычных странах не говорят - так те же эстеты говорят о любом учебнике. За все англоязычные страны не скажу - жил только в Британии и Калифорнии, и из англоязычных бывал только в Ирландии, и Канаде. Но какого-то недопонимания так и не замечал.
Хотя, должен бы был заметить. Все же в Лондоне работал корреспондентом Би-Би-Си Уорлд Сервис, и как британский журналист, объездил с командировками всю Британию и Ирландию. Если бы было что не так с языком, заметил бы. Не мог не заметить.
Точно! Бонк! Только вот хотел написать.
Помнится к нам в школу, когда я учился в 9 классе приезжала по обмену делегация из Левишхэма. Так они с нашей училкой говорили на разных английских и друг друга не понимали совсем.
- Ну почему же не видел?:)) Я по ним и учился. Учебники Бонк - классика. Просто суперское изложение непонятного поначалу материала. Двух других не помню, честно говоря, но фамилии знакомы.
- Кроме политических выкрутас - остальное всё норм.
Я с автором статьи, кстати, полностью согласен.
Тупая калька с ангийского "полного погружения" в России плохо работает.
Ну нету в англоязычных странах учителей английского со знанием русского. Поэтому вынужденно учат, как учат! Приехали жить в "плавильный котел"? Так извольте плавиться!
Примерно через полгода такого "погружения", дети до 14 лет довольно прилично начинают говорить на английском.
Но это только внутри англоговорящей страны работает, и нигде более. Так как в русскоязычной стране среди носителей русского языка никакого "полного погружения" в английский нет, и быть не может.
Дак это же аксиома, какой язык человек в школе учил, на том он и не говорит. Моему ребенку 10, он учит английский со второго класса, 3 урока в неделю.
И он бы его вообще не знал если бы не зелёная сова в телефоне, я ему во втором классе подсунула. А вот одноклассники не знают, по моему потому что невозможно за 3 урока в неделю выучить язык так же как допустим биологию. Нужно же каждый день повторять, слушать иностранную речь и тд, набирать часы практики. Учебники ну да, целиком на английском, бессистемные какие то. Там по темам изучение идёт, а не по структуре языка и правил. Возможно кому то так легче, я не знаю, но кажется у людей даже базы знаний не откладывается в виде правил, а только какая то каша.
Мне нравился учебник Скультэ. Вот там четко, сначала правило и словарная база, потом повторение выученного. Он чисто на англ, но по нему можно хоть какое то представление о языке составить.
Во втором классе ученик уже должен уметь бегло читать, писать по факту перехода во 2й класс. Требование уровня Intermediate.
Не преувеличивайте, Spotlight не плох. Учитель должен научить детей пользоваться им.
Для 3-го класса - все задания написаны по-русски. В конце есть "Грамматический справочник", где правила написаны по-русски, есть "Word list" - словарь с переводом и произношением.
Чего ещё не хватает? Только грамотного учителя и класса с адекватным количеством, а не по 43 человека.
Вчера буквально. Домашнее задание 3-ий класс.
"выучить правило в тетради, записать примеры с каждым притяжательным местоимением - my dad "
Жена в интернете искала как это все понимать.
Образование превратилось в имитацию.
Математика - тотальная каша. Русский - правила для лингвистов с дипломом, потому что ребенок такое понять не в состоянии, естествознание - набор безсвязных наблюдений.....
Современное школьное образование - это не для образования/обучения детей. Это для имитации процесса.
Тем кто стал колонией образование не нужно, но что бы не возбуждать возмущение еще живых образованных родителей, образование имитируется.
"Если вы хотите дать ребенку образование - учите своих детей сами" (с) фраза оброненная бывшим директором школы, ныне пенсионер, продолжает работать учителем.
100%
Внуки начали учить английский. В подготовишке и школе. Глянул краем глаза. Оказалось, что их не учат читать по буквам и их сочетаниям. Учат просто запоминать как пишутся и читаются слова. Не знаю, хорошо это или плохо.
Английский на курсах с "погружением" учил во Вьетнаме. Непониманий англоязычных преподавателей не имелось. В группах большинство было вьетнамцами. С ними общался на переменах на английском. Как мне кажется, эта система работает. Но преподаватель должен быть носителем английского языка.
Коммунисты в СССР создали систему обучения иностранным языкам. Её цель - ни в коем случае не научить обучающегося говорить на них. Это минимум. Максимум - вставить в человека "тормоза", чтобы он и в последующем не смог выучить другой язык. Эта же система продолжает жить в современной России. Изменить её правильными учебниками невозможно.
советско-коммунистическая разведка работала отлично. в любом кино на тему все коммунистическо-советские разведчики говорят без акцента и на диалектах.
Выучить иностранный язык в обычной средней школе невозможно. Спецшколы не берем. Зачем ещё вводят второй иностранный язык для гуманитариев мне непонятно. Вообще, сейчас школа становится местом бессмысленной траты времени. Всё обучение переложено на родителей. Постоянно вводятся какие-то новые предметы. У детей младших классов по 6 уроков, у старшеклассников - 8. Заниматься чем-то ещё, например, ходить в секции - нереально. Дети уставшие с огромным бессмысленным домашним заданием на следующий день. И при этом к экзаменам ОГЭ/ЕГЭ школа не готовит, типа, сами решайте ваши проблемы)) Зачем нужна такая школа, которая не учит, забирает всё личное время и при этом за результат не отвечает я не знаю.
А в советское время не так было?
Это же очень хорошо
Надеюсь, что их сожгли
Бездарность преподавания английского, мне стала понятна после того, как я до 9 класса изучавший немецкий, смог за 10 (десять) занятий с репетитором сдать вступительный экзамен в лицей на английском. Немецкий, как оказалось, у нас в школе был очень крут. У школы, хоть она и была на окраине промзоны, был побратим в ГДР и через год мы (желающие) ездили по обмену. Учебники были полностью на немецком. И да, я немецкий, до сих пор знаю лучше чем английский. Не смотря на то, что сдал кандидатский минимум, вызубрил все эти времена и т.д.
Как-то оплатил курсы испанского, в рекламе было красиво: сразу на испанском с носителем… сходил на 3 занятия и плюнул. Я им задал вопрос, а как, простите, учить, если я алфавит тупо не знаю? На что мне ответили- научитесь 😀
Хорошо написано, видно, что автор переживает за дело. Но, судя по всему, знание английского (или русского, или географии etc.) выпускником школы на должном уровне - это совсем не то, что нужно минпросу.
Зачем результат, когда важен процесс и красивые отчеты?
Бонк наше всё
Мне кажется мозг человека изначально устроен таким образом чтобы выбрасывать из оперативной памяти не нужную или не интересную информацию. (ни хлеб, ни зрелище)
Все школьные годы мучали английским, толком так ничего и не вышло. Как только для работы понадобился, за год освоил в необходимом для разговора объеме совсем без учебников.
"New English File" - вот по этим учился.
Нас учили по essential English, тоже ни слова по-русски, учебник из 50-х. В итоге английский я освоил за пару лет уже после 26 лет, год в Epam systems, год в ACI. Не очень понимаю, зойчем тратить столько лет в школе впустую, а главное, на##я. Если (когда) инглиш понадобится, выучить его можно за пару лет с погружением с носителями и осознанием необходимости, особенно если есть хороший преподаватель. Для большинства населения он нужен на уровне чтения инструкций или интерфейсов, что, собсно, и даёт школа.
Английский ладно, прикиньте, у нас в школе все предметы по этим учебникам в начальных классах!!!!! Дети не знают ничерта.
Потому что по этим учебникам не закреплется навык. В ссср навык закрепляли решая много одного и того же несколько уроков подряд + потом контрольная для выяснения закрепилось ли, если нет - то по усмотрению учителя еще урок два на закрепление.
По этим учебникам детей просто знакомят разок с примером, а потом через месяц еще разок! По Кэроллу: "Алиса это пудинг. Пудинг это Алиса. Унесите пудинг."
Естественно, через месяц дети видят его как в первый раз. В итоге в голове навык решения отсутствует - что то где то слышал. В общем - диверсия.
По этим учебникам готовят потребителей. Они должны уметь читать ценники, желательно сразу на английском.
Английский,немецкий да хоть и французский,неумеете Вы в учёбу). В школе изучал немецкий так сяк при переходе в техникум сменил язык на английский с нуля-три года пятёрок)). ..в армии (ГСВГ) вспомнил немецкий и даже говорить\читать мог))).
- Ты тоже не очень хорошо грамматику русского знаешь. Да и со знаками препинания у тебя нелады. Я бы даже сказал - вообще писец!
Аж обзавидовался прямо. Я так не умею.
Советские учебники вспоминаю с тоской и умилением. В школе при пропуске занятий алгебру и геометрию по учебникам догонял влёт. Всё понятно, логично, вытекает одно из другого. Когда на срочке увлёкся программированием, понадобилось освежить математику - взял в библиотеке части учебник математики для техникумов - все вспомнил влёгкую, комбинаторика, интрегалы(бгг), функции, логарифмы и т.д. В 90-х, у дочки были проблемы с матешей, начал с ней заниматься и офигел. В учебнике набор полусвязанных по смыслу фраз, какая-то дурная рекурсия, неясности толкований. Пришлось звонить учителю за разъяснениями, в результате всё свелось к зазубриванию, а не пониманию. Через десять лет ситуация повторилась со следующей дочкой, кроме того, что учителю уже было не позвонить. На фоне полной безнаказанности малолетних и беззащитности учителей - ситуация катастрофическая.