Традиционно в функциональной стилистике выделяется 5 стилей: разговорный, официально-деловой, научный, публицистический и литературно-художественный. Под публицистическим стилем понимается принятый язык в разного рода СМИ.
Двойное отрицание считается грубейшим нарушением в деловом и научном стилях. Деловой стиль – это официально-деловой стиль или канцелярский язык, юридический стиль или язык законов и дипломатический стиль. Применяется в ситуациях делового общения на уровне организация – организация, человек – организация и организация – человек. То есть это деловое письмо, заявление, резюме, должностные инструкции. Разного рода дипломатические заявления. Производственные митинги и совещания уже с некоторой натяжкой можно отнести к деловому стилю. Принимающие участие в совещаниях не дадут соврать.
Каков процент делового общения в жизни человека? Как обстоит дело с двойным отрицанием в основном громадном пласте языка, которым мы в ежедневно и ежеминутно пользуемся?
Даже находясь на рабочем месте, употребление делового стиля крайне ограничено письменным языком и короткими моментами общения на совещаниях, если предоставят трибуну на пару минут. Много ли вы замечали за собой длительные периоды употребления этого стиля?
Депутатов и политиков можно не брать в расчёт за исчезающе малым количеством вменяемых представителей оных в человеческой популяции. Речь их маловразумительна, обильно насыщена канцеляризмами, но с трудом вмещается в рамки делового языка. Не последние политики, такие как Черномырдин, Буш, Кличко, даже удостоились издания собственных словарей-глоссариев. Для разъяснений заинтересованному электорату, что они несут в массы своими крылатыми фразами и выражениями, далёкими от грамматических и лексических норм и смыслосодержания. Но и наш всенародно любимый президент, проводя многочасовые прямые линии, пользуется деловым языком в части своего доклада, посвящённой экономике. Далее переходя на более разговорный и другие стили общения с прессой и присутствующими гостями, что составляет не менее половины всего времени.
Из вышенаписанного можно сделать вывод, что основное время общения среднестатистического человека приходится на публицистический и разговорный стиль, дополняя их чтением на литературном языке. Очевидно, что англоговорящие представители рода человеческого точно в такой же мере употребляют Everyday Spoken and Literary English.
Рассмотрим по порядку классику, публицистику и разговорный язык, составляющие не менее 50%, но скорее всего намного больше от совокупного объёма всех употребляющихся стилей. Далее попытаемся дать обоснование употребления двойного отрицания на теоретической базе литературоведения.
ДВОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ В КЛАССИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
Не будем ходить с козырей и оставим в покое Шекспира, пользующимся этим приёмом в каждом десятом сонете.
Знаменитые «Кентерберийские рассказы» Чосера. Вот строчка Чосера, в которой он даёт описание человека “There never was no man nowhere so virtuous”. Выходит, что экспрессивная роль двойных отрицаний была известна носителям английского языка и в прошлом.
Роман У.С. Моэма «Театр»: «I don’t not eat bread because I’m afraid of getting fat. I don’t eat it because I see no point in it. After all with the exercise I take I can eat anything I like». — Я отказался от хлеба не потому, что боюсь потолстеть. Я не ем его, так как не вижу в этом смысла. При моем моционе я могу есть все, что хочу.
Можно вспомнить знаменитую фразу леди Брэкнелл из комедии О. Уайльда «Как важно быть серьёзным»: «I do not propose to undeceive my husband. Indeed I have never undeceived him on any question. Это высказывание фактически означает: — «Я всегда скрывала правду от своего мужа», или «Я никогда не пыталась сообщать своему мужу правду», или, если эксплицировать подтекст и назвать вещи своими именами, «Я всегда лгала своему мужу».
Из Библии (Luke 8:17): «For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad». — Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы. [Лука, 8:17])13
В романе Ника Хорнби: «Как быть добродетельным» (How To Be Good) встречаются следующие варианты двойного отрицания:
1. can’t not;
2. It’s impossible not to make;
3. It’s not exactly that I don’t believe;
4. Nobody has no friends
5. not…incorrect;
6. not have destroyed…if he never…;
1. «Tom thumped him twice because he can’t not…» – Том отдубасил его два раза, потому что он не может не побить его.
2. «It is impossible not to make the mistakes that let regret in» – Невозможно не делать те ошибки, которые влекут за собой сожаления и раскаяние.
3. «It’s not exactly that I don’t believe in it. More like, I dunno, I don’t not believe in it.» – Дело не то чтобы в том, что я не верю в это. Скорее похоже на то, что я не знаю, я не не верю в это.
4. «Nobody has no friends» следует перевести утвердительным: – У всех есть хоть какие-нибудь друзья.
5. «That is not substantially incorrect.» – По сути своей это не является неправильным.
6. «Would he not have destroyed the manuscript if he never wanted it read?» Неужели бы он не уничтожил рукопись, если бы он не хотел, чтобы она была прочитана?
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДВОЙНОГО ОТРИЦАНИЯ
Итак, подводя итоги, можно сказать, что некоторые типы двойных отрицаний могут добавлять в высказывание важные оттенки значения. Двойное отрицание позволяет градуировать смысл высказываний, которые не вполне отчётливо укладываются в утвердительные либо отрицательные.
Здесь уместно напомнить некоторые литературные художественные приёмы.
МЕЙОЗИС – приём выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств или характеристик предмета речи, действий, процессов и т. п. до немыслимых в реальности размеров. Это обратная гипербола, которая преувеличивает свойства и характеристики до гипертрофированных. Примеры:
«узенькие талии, никак не толще бутылочной шейки»
«В больших рукавицах… а сам с ноготок!»
"Жизнь человека — один миг"
Формой выражения МЕЙОЗИСА выступает ЛИТОТА – художественный приём, позволяющий избежать необходимости выступить напрямую с откровенным высказыванием, что временами может быть оправдано соображениями такта, доброжелательности или политкорректности.
В ЛИТОТЕ присутствует ирония, заведомо неточное отражение действительного положения вещей.
это вам влетит в копеечку — вместо «дорогой»
оставляет желать лучшего — вместо «плохой»
приличная игра футболистов — вместо "хорошая"
Ее трудно назвать красавицей — об уродливой женщине
Употребление двойного отрицания с использованием этих инструментов очень популярно у английского среднего и высшего классов. Особенно среди образованной части публики. Часто данный приём используется в так называемом «английском юморе», которому стоит посвятить отдельную статью.
РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК и ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
Авраам Линкольн является автором крылатой фразы «You can’t beat somebody with nobody» — Невозможно побить кого-нибудь, если у вас нет кого-нибудь, кто это сделает.
В 1968 г. Митч Ли, создатель бродвейского мюзикла «Человек из Ламанчи», написал весёлую рекламную песенку «Nobody Doesn’t Like Sara Lee», которая стала ядром всех новых рекламных объявлений этой компании и даже фигурировала на всех грузовиках, принадлежащих Саре Ли. Слова этого простого припева были такие: «Everybody doesn’t like something, But nobody doesn’t like Sara Lee» — Всем хоть что-нибудь не нравится, но зато Сара Ли нравится всем. Эта фраза быстро стала шаблонной, причём имя Сары Ли заменялось другими именами или названиями каких-либо рекламируемых вещей.
Следующая конструкция: «то, что ты делаешь / не делаешь, не сделает того-то»:
«What you don’t know can’t hurt you» — То, что ты не знаешь, навредить тебе не может.
«The money you refuse will never do you good» — Деньги, от которых ты отказываешься, никогда не принесут тебе пользы.
Все мы помним The Rolling Stones с их «I can’t get no satisfaction» — «Я не способен испытывать удовольствие». Дело не в том, что они рокеры и бунтари и не признают даже правил грамматики. В разговорном языке такое действительно можно услышать.
Традицию поддержали The Pink Floyd композицией «Another Brick in the Wall»: «We don′t need no education. We don′t need no thought control» — Не нужно нам никакого образования. Не желаем превращаться в зомби! (перевод мой).
Поскольку мне ближе дух этой группы, остановлюсь на фразе из их песни подробнее. Здесь двойное отрицание придаёт мощную и выразительную эмоциональную окраску. Второе отрицание NO позволяет подчеркнуть экспрессивное эмфатическое напряжение, в русском переводе позволяющее употребить усилительное слово «никакого» к слову «образование». И здесь слово «никакое», возвышая неприятие образования на новый уровень, раскрывает истинный смысл фразы. Заключающееся в том, что отторжение возникает именно к «такому» образованию, о котором идёт речь в музыкальной композиции и клипе, а не к самому процессу образования. Вбрасывается призыв, что если не имеется других приемлемых способов коммуникации «учителей и детей», под которую в клипе маскируется управление массами со стороны власть предержащих, то не лучше ли вообще обойтись без общения с ними. А взамен создать свой мир, основанный на других принципах. Или даже общественном строе. Кто сказал революция?!
Вот так лишь одно-единственное лишнее отрицание позволяет неимоверно преумножить, взвинтить накал страстей и даже полностью изменить смысл высказывания. Сравните с безвольным и пресным: «We don’t need education». Банальная кричалка двоечников с задних парт одновременно со звонком на перемену, не более.
И в заключение еще одна цитата, которая, можно сказать, перекликается с этикой двойных стандартов, демагогических высказываний, уклончивых речей (doubletalk), умением говорить одно, а иметь в виду другое. Эндрю Янг, американский политик, член Демократической партии, сказал следующее: «Nothing is illegal if one hundred well-placed business men decide to do it» — Ничто не является противозаконным, если сотня правильно расположенных (наверное, правильно мотивированных -- прим. моё) бизнесменов решают сделать это.
Не стоит забывать про общеупотребительное AIN’T
Сочетание AIN’T первоначально было разговорной сокращённой формой от слов AM NOT. Произносится как [eɪnt].
На самом деле этой форме сотни лет. Еще в 17 веке AM NOT начали сливать в AMN’T. Три согласных буквы MN’T было не очень удобно произносить вместе, поэтому M постепенно выпала из этого звукосочетания. А в 18 веке AN’T начали записывать как AIN’T.
Вряд ли получится списать эту устоявшуюся языковую норму на негритянский рэпчик, игнорирующий все грамматические нормы.
В современном разговорном английском языке AIN’T имеет два значения:
BE NOT, HAVE NOT.
You ain’t done nothing wrong! — You have not done anything wrong!
They ain’t got nothing to say. — They have got nothing to say.
Популярность двойного отрицания в разговорной речи отражают
«ходячие фразы», т.е. броские, запоминающиеся фразы из популярных
фильмов, песен, телепередач и т.п., такие, как «You ain’t heard nothin’ yet»
и «You ain’t seen nothin’ yet»
Не кто иной, как Рональд Рейган превратил такую конструкцию в своего рода лозунг в повторной предвыборной кампании во время президентских выборов 1984 года. Эта фраза была специально отобрана, чтобы, с одной стороны, подразнить его политических оппонентов, а с другой, задать разговорный и популярный в народе тон.
В случае с этой песней, в кампании Альберта Гора, прежде всего, использовался припев, у которого такие слова:
«Here’s something that you’re never gonna forget baby, you ain’t seen nothing yet». — Вот тебе то, что ты никогда не забудешь детка, ты пока что ничего еще не видела.
Но не стоит злоупотреблять этим приёмом. AIN’T уместно употреблять тогда, когда разговариваем с друзьями, знакомыми, в рамках неформального общения.
КАК УПОТРЕБЛЯТЬ ДВОЙНЫЕ ОТРИЦАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Двойные отрицания можно употреблять в английском языке, если предложение приобретает при этом положительный смысл:
You can’t not come. — Ты не можешь не пойти.
This isn’t impossible. — Это возможно.
Nobody can disagree. — Никто не может не согласиться, все согласны.
В английском языке имеются синтаксические конструкции, содержащие
двойное отрицание, Например:
Not for nothing are we told that... — Неслучайно нам сообщают, что...;
He won’t pay you, not he. — Уж он-то вам не заплатит, не такой он человек;
I won’t go there, not I. — Я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждите.
Not for nothing are we told that... — Неслучайно нам сообщают, что...
Встречаются устоявшиеся выражения типа:
not to take no for an answer — не принимать отказа;
not unconnected with — имеющий некоторую связь с...
Подытоживая, можно сказать про двойное отрицание в английском языке, что «слово есть, а ж..пы нет», что оно, очевидно, является устоявшейся языковой нормой, выполняя важную роль усиления выразительности речи и подчёркивая важные оттенки и нюансы высказываний.
Комментарии
Угу, актуальненько, гудли. Но, в перспективе лучше учить китайские диалекты или хотя б хинди.
С одной стороны это так, с другой...
Западники всё-таки обладают схожей логикой мышления. И вполне предсказуемы, если не обманываться, что они воспринимают нас за равных и вообще за людей. Киплинг не даст соврать, и Боррель, славный продолжатель традиций, воспевший недавно Европу как "райский сад" и окружающие его "джунгли" с дикарями и зверями.
А азиаты, в особенности китайцы инопланетяне. Сложно спрогнозировать, что от них можно ожидать.
И индусы те ещё затейники-расисты. На днях формально признали, наконец, низшую касту за человеков с правами. Это как признать негров людьми и имеющих право заходить в рестораны наравне с собаками.
"А азиаты, в особенности китайцы инопланетяне. Сложно спрогнозировать, что от них можно ожидать."
Китайцы намного ближе нам психологически, чем англосаксы :) Они коллективисты. Культура отличается сильно, это да. Но это преодолимо.
Автомат Калашникова осваивать надо!
Респект вам с Котом Шрёденгера!
Та же просьба: пожалуйста, в комментарии автора соберите "содержание из своих статей. Заголовок + ссылка. Вот так:
Водку, на жаре, из мыльницы? Да ни за что - не откажусь!
Да не может быть!
Ха! А как перевести? Пастораль такая... добренькие все:
People ain't no good.
О, да...
Можно ещё про мегаотрицание вспомнить в треке The Dubliners:
I've been a wild rover for many a year
And I spent all my money on whiskey and beer,
And now I'm returning with gold in great store
And I never will play the wild rover no more.
And it's no, nay, never,
No nay never no more,
Will I play the wild rover
No never no more.
Вы слишком на нём сфокусированны. У него всё такое. Он дошёл до утверждения, что культ Вуду как метод познания мира не хуже научного (у него до хрена статеек на эту тему). Хрен с ним. Местный "городской сумасшедший". И ещё... держитесь подальше от kolos'а.
Хотя культ Вуду действительно внедряется...
Вудусайенс
Он сам позвал на баттл статейкой о крысе-вонючке Lilla. Пришлось ответить Лирическим отступлением №1.
Лирическое отступление №2 и вовсе крик в пустоту, чтобы взбодрить примолкнувшую тушку.
Зубики ему по одному повыдергиваю...хотя...раздел "Работа над ошибками" понемногу увлекает и без упоминания, с чего всё задумывалось. Всегда было интересно покопаться в деталях. И почитать комменты посвящённых в нюансы.
Да хрен с ним. Пишите просто и всё. Тут дурачья-то всякого много.
С нескрываемым удовольствием читаю Ваши тексты, уважаемая ТС. Спасибо.
Но с песенкой PF Вы, кмк, трохi перемудрили. Я бы сказал, что двойным (просторечным) отрицанием Воттерс хотел "приземлить" контекст песни до уровня простого народа, не обремененного - как он сам - престижными дипломами. Об этом же произношение детского хора: послушайте, в частности, как детки поют "educаtion" и "sarcasm".
50000,
Разумеется, это вполне вписывается в канву исполнения. О чём в статье тоже упомянуто. PF в этой композиции использовали все методы приближения как содержания, так и оформления к единению с основной массой народа. Но это как бы внешние характеристики
Мне больше было интересно разобрать, к чему призывали исполнители.
Если первую фразу ещё можно объяснить или попыткой не выглядеть "двоечниками", или указанием на конкретное образования как "никакое" с т.з. системы воспитания и обучения, то вторую (don′t need no thought control) так не объяснишь: no thought control - это позитив без двойного дна. Потому и объяснение подобной конструкции в этой композиции классическое: это слова от лица подрастающего поколения - или пока нигилистов, или пока не вполне грамотного.
Тем более оно (поколение) эти фразы в виде девиза следом же хором и вколачивает.
SlasNsk,
Именно так и говорили в то время в том районе. Не знаю, как сейчас.
В массе своей народ аглицкий довольно безграмотен, и даже в Лондоне и других крупных городах "на райончике" коверкают не только слова и грамматику, но и произношение.
Для меня было открытием услышать от чистокровного англичанина-инженера из Манчестера постоянное употребление звука "/ u / вместо / ʌ / во всех словах. But, cut произносились как "бут", "кут". Но через неделю общения с этой компанией уже у меня под неусыпным их вниманием почти выговаривалось что-то похожее.
На досуге, размышляя над таким пердимоноклем, мною даже рассматривалась версия, что если очень, очень быстро произносить эти слова, то не тратя времени на размыкание губ, звук "у" получается более естественнее, нежели "а".
But, cut, говорите? А как насчет "we 'ave two cump'nies in Lund'n, each runnin' an undred busses"? Фактически полное отсутствие звука /ʌ / во всем предложении, его выдавила / u /.
В некоторых диалектах на территории нашей необъятной тоже встречается похожая замена звуков и тоже в пользу у: узяб? дык удеялу возьми для сугреву.
Упомянутые мною пара коротышек были лишь примером. А говорили они примерно по вашему сценарию с проглатыванием звуков и целых слогов. Интересно, откуда родом и где проживали ваши английские реципиенты?
Приведённый вами образец говора не вологодский ли, I wonder?
Во Владимирской области так говорят :)
Самая узнаваемые черта речи вологодского говора — северное полное оканье. Еще одна характерная черта — замена звука [е] на [и] или [я] в тех словах, где по дореволюционной орфографии писалась буква «ять». Например, не «зверь», а «звирь», «в лесу» — «в лисе», «снег» — «сниг».
Звук [в] и [л] иногда заменяют звуком, похожим на [у] — «доуго» вместо «долго», «паука» — «палка», «прауда» — «правда». Шипящие звуки [ч], [щ] и [ш] заменяются мягким [ц’]. Например, «носоцьки», «пець», «цяй».
Также вологодский говор подразумевает замену или добавление новых окончаний: вместо «-е» используют «ы», добавляют «-амы», «-ам». Например, «пойду к жены», «сухима грибамы», «горючим слезам плакала».
В крайне западных и восточных районах владимирско-поволжской группы выделяют тверскую и нижегородскую подгруппы говоров. Кроме того, владимирско-поволжские говоры делятся на северные, южные, восточные и западные говоры. Оканье сближает их с северным наречием. Есть и другие отличительные черты, например стяженные формы прилагательных и глаголов — «молода», «красна», «делат», «знат», и согласование частицы «-то» с предшествующим словом — «жена-та».
Черта южного наречия, характерная для владимирско-поволжской группы, — употребление сочетаний «бм», «ст» в словах — «обмерял», «мост», «хвост». Для юго-восточной зоны характерно произношение слов со вставными гласными «а» или «ъ» — «пашоно́» или «п[ъ]шоно́», «саморо́дина» или «с[ъ]моро́дина».
Также распространены формы кратких прилагательных с окончанием «-и» в именительном падеже множественного числа — «сы́ти» («сыты»), «ра́ди» («рады»). А также деепричастия прошедшего времени с суффиксом «-мши». Например, «разу́мши».
Очень заинтересовало "уканье". Мною нигде не встречалось ранее так явно, как в примере Дяди Вани.
Акать, окать, гхекать сколько угодно, но вот это милое уканье завораживает.
Вот яркий образец карельского говора. Группа ALBATROSS.
Если не обращать внимания на наличие некоторой обсценной лексики, то полное погружение в карельский говор на множестве примеров с переводом на литературный русский и даже с английскими субтитрами
https://youtu.be/ze_U5CaMw7Q?t=56
Поволжье.
Реципиенты из - региона Йорк - Лидс - Манчестер. Некоторые даже гордятся своим диалектом в пику "southerners frum Lundon": we as kids are taught - never trust a Southerner".
Некоторые стесняются: Hey, that accent, you sound Mancunian? Yep, the fuckin' thin' wouldn't go away! As if I haven't tried... ))
.
.
дубль
Судя по уже двум блогам знатоков английского на ресурсе, в учебниках для гуманитариев в формулировке принципа Оккама: "не стоит множить сущности без необходимости" — потерялось отрицание.
Не исключаю, а даже имеется твёрдая уверенность, что некоторые комментирующие мои статьи владеют английским в разговорном аспекте даже лучше меня... Но, стесняюсь спросить, где вы рассмотрели на ресурсе двоих знатоков английской грамматики, ведущих блоги?
Именно этот блог и задуман в целях исправления ошибок в статьях выдающего себя за знатока английской грамматики тайского эмигранта. А особенно методики и методологии. Эти основополагающие термины путаются им с завидным постоянством! Его статьи - гремучая смесь мистики в изучении иностранного языка и нагромождения заблуждений и мифов об английской грамматике.
Хочу заметить... в Америке двойным отрицанием особо не балуются. Это больше английская фишка.
Именно!
Так называемый "тонкий английский юмор" и вовсе незнаком пиндосне. Там всё больше туалетные мотивы.
Где вы найдёте сравнимых с мистером Бином и Бенни Хиллом амерканских комиков?
Хэмингуэй и Лондон разве могут сравниться по заувалированности и скрытым смыслам с диалогами Сомерсета Моэма или У.Коллинза?
Взять любимых мною Твена и О'Генри и сравнить с Дж. К. Джеромом. Брутальный американский комедизм и утончённый английский юмор.
Америка -- это борьба и преодоление. Британия - это салонные интриги и гадить исподтишка.
Двойное отрицание в художественном приёме ЛИТОТА, как это подробно описано с примерами в статье, и помогает довести последнее до совершенства.
80% белых американцев - потомки немцев и австрийцев. Чехов тоже много, особенно в Техасе. Это совсем-совсем другая страна (я там до Англии пожил 7 лет, кстати). И страна глубоко провициальная. Даже в больших городах. Американцев больше интересует, что происходит на соседней улице, чем в мире. Да и о мире они мало что знают (география в школах - факультатив за дополнительную плату, хоть и небольшую).
Британия всё-таки осколок империи. Кое-что ещё осталось. Но она стремительными темпами деградирует в северную Зимбабве (с тотальной промывкой мозгов). Скоро, лет 15-20, когда молодые негритята подрастут, а их будет больше половины к тому времени, про двойное отрицание забудут (слишком сложно). А расисткие книжки, а все английские книжки как ни крути расисткие (особенно по физике и математике), заменят пакистано-африканскими сказками как племя тумба-юмба охотилось на крокодила, а потом его неделю ело. Может даже вернутся к традиционным ценностям - каннибализму. Чёрный педераст-каннибал придёт на смену ультра-либералу.
Некому больше сберечь английскую культуру кроме русских. Поэтому инглиш надо учить не для пыток противника, а как часть исчезающей на глазах мировой культуры.
Ваш обидчик смотрит на английский утилитарно, глазами папуасов. То есть, двойное отрицание в магазине или отеле ни к чему. Do you wanna f*ck, babe? - вполне достаточно.
Мистера Бина, кстати, англичане очень-очень не любят - много раз лично проверенно на большой выборке. Если бы мистер Бин так шутил про французов или немцев, то шло бы на ура. А про себя слишком едко.
Всё же в чём-то АнТюр прав. Только он переставляет причину со следствием местами.
В любом обществе необходимы маргиналы и пассионарии. Но Британия избавилась от криминальных первых, отправив большинство в австралийскую ссылку. А вторые сами отправились прочь искать счастья в другом полушарии. Остались одни вырожденцы, способные лишь на злобное шипение и гнилое паскудство исподтишка.
Так начала угасать Империя.
Чуть очухавшись от первых тягот перезда, европейские отщепенцы и бандиты, приехавшие на новую историческую родину, стряхнули с себя первоначальное наваждение и приступили к переделу мира на новых землях, попутно изничтожая неуместную излишнюю фауну. Со временем обленились и стали завозить гастарбайтеров пахать за себя на плантациях.
Но исторические корни дали о себе знать через несколько столетий. Вся мировой ход событий показывает примеры, что лишь те империи выживают, которые вынуждены непрестанно бороться за своё выживание. Потомки завоевавших два континента расслабились и начинают терять субъектность.
Негритянские пацанчики и отмороженные латиносы скоро окончательно загонят немногих оставшихся белых в анклавы. А китёзы по обыкновению будут выжидать неизвестно чего.
Первый звоночек на кровавый утренник прозвенит, когда ответственные евреи потянутся со своим скарбом в другие страны.
Не знаю, но думаю всё сложнее. Пассионарность ещё осталась (это видно), но её намеренно убивают всеми возможными способами, включая тотальную промывку мозгов, отрицательный отбор на ключевые позиции, а так же финансовыми обременениями, слишком узко-направленным образованием и абсолютно дикими законами.
И да, империи должны воевать. Иначе никак.
АнТюр не прав. Но имеет право на своё мнение.
Вот Вам еще в анналы. Британская группа 10СС. альбом Deceptive bends, песенка Modern Man Blues:
She said she don't want me no more
She's gone back to her momma
Said she's never never comin' back no more
Соглашусь... о чём в статье и утверждалось.
Что двойного отрицания нет, и в доказательство оно разлито тонким слоем по всему английскому. За исключением грамматических тестов и школьных диктантов))