Считается, что первый ныне известный учебник грамматики русского языка (или точнее: russicӕ linguӕ) был опубликован в Оксфорде, в Англии, написан он был на латинском языке.
“Grammatica Russica” — Русская Грамматика Генриха Вильгельма Лудольфа, в которой изложены не только главные основы русского языка, но также некоторое руководство по славянской грамматике. Присоединены образцы разговорной речи с переводом на латинский и немецкий для тех, кто не знает латыни, а также краткий словарь природоведения. Оксфорд. Издание Шелдонова театра. A.D. MDCXCVI
Генрих Вильгельм Лудольф родился в Эрфурте, в Тюрингии, с детства знал арабский и еврейский языки, был секретарём посла датского короля к английскому двору. Утверждается, что он побывал в России, в которой провёл менее трёх лет, был лично знаком с Петром I и патриархом Адрианом, после чего через пару лет в Англии написал первую грамматику русского языка, которую посвятил князю Борису Алексеевичу Голицыну. После этого Лудольф посетил Ближний Восток, по его предложению в Голландии был издан Новый Завет на греческом языке для греков Османской империи. Отец Генриха был секретарём шведского посольства при заключении Вестфальского мира. А дядя Генриха, Хиоб Лудольф, был одним из основателей востоковедения и африканистики, а также автором грамматики и словаря амхарского языка.
Примечательно, что первая грамматика русского языка Лудольфа была практически неизвестна и почти никем не упоминалась в течение первого столетия после своего издания. “Grammatica Russica” упоминается в нескольких каталогах частных библиотек спустя полвека после своего издания, а одно из первых ныне публично доступных упоминаний “Grammatica Russica” содержится в первом издании “Grammatica Slavica”, Антона Бернолака, автора первой кодификации словацкого литературного языка, опубликованном почти на столетие позже грамматики Лудольфа.
Согласно современным данным, после Лудольфа русскую грамматику пытался составить голландский просветитель белорусского происхождения, Элиаш Копиевский, “Manuductio in grammaticam in sclavonico Rosseanam seu Moscoviticam” – “Руковедение в грамматыку во славяноросийскую или московскою ко оутреблению оучащыхся языка московскаго”, написанную не на русском, а на церковнославянском, латинском и голландском языках.
Как утверждается, следующая попытка написания русской грамматики была предпринята Василием Адодуровым, правда, его работа “так и осталась незавершённой и неизданной, и была практически забыта”. Якобы, ещё при жизни Адодурова его трактат был переведён на шведский язык Майклом Грёнингом и издан, но оставался малоизвестен, и только более, чем через 200 лет было предпринято “научное издание найденной рукописи” профессором Борисом Успенским, стажировавшимся в советское время в Копенгагенском университете, а ныне заведующим лабораторией лингвосемиотических исследований ВШЭ. При этом, в самом печатном издании Грёнинга “Российской грамматики”, ни имени “Василий”, ни фамилии “Адодуров” — нигде не встречается. Возможно, авторство Адодурова было приписано к этой шведской грамматике российского языка уже в советское время, на основании некоей “найденной рукописи”.
После этого следует широкоизвестная “Российская грамматика” Михаила Ломоносова. В которой отсутствуют слова “русский” и вообще какие-либо слова с корнем “рус”, а в самой книге речь идёт именно о языке российском: “повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе”. К примеру, в параграфах 56-58 Ломоносов утверждал, что в российском языке 7 падежей (в то время, как в современном русском их 6); именительный, родительный, дательный, винительный, звательный, творительный, а также:
“Российский язык избыточествует перед прочими для некоторых предлогов седьмым особливым падежом, который без них нигде не употребляется. Например: городѣ, городахъ, рукахъ, побѣдахъ просто сказать нельзя, но с предлогами: въ городѣ, при городахъ, на рукахъ, въ побѣдахъ. В Славенской грамматике назван он сказательным, но свойственнее назван быть может предложным.”
После Ломоносова, полагаясь на его труд, грамматикой российского языка занимались Антон Барсов и Николай Курганов, немец Яков Родде, издавший в Риге на немецком языке книгу “Russische Sprachlehre, zum Gebrauche der deutschen Jugend” (“Преподавание русского языка, для использования немецкой молодёжью”), основанную на российской грамматике Ломоносова с 7 падежами. Также 220 лет назад была издана “Россiйская грамматика сочиненная императорскою Россiйскою Академiею“.
Первые же учебники грамматики именно русского языка на русском же языке впервые были изданы менее 200 лет назад, во время расцвета творчества «русского Шекспира», Александра Пушкина. Это “Пространная русская грамматика” лютеранина Николая Греча, внука Йохана-Эрнст Греча, прусского преподавателя в шляхетском корпусе:
И “Русская грамматика” внебрачного сына барона Остен-Сакена Александра Вольдемара Остенека, также известного как Александра Христофоровича Востокова, похороненного на Волковском лютеранском кладбище:
Комментарии
На русском языке до Ломоносова они может быть рукописными были?
То есть термины времен Ломоносова "русский" и "российский" вы считаете абсолютно разными, имеющими разный смысл? А вы не путаете с современностью? "Российский" у Ломоносова это и есть русский.
В украинском языке, например, слова русский тоже нет, вместо него российский.
на бересте
Да, вы правы. Новгородские берестяные грамоты 9 - 11 вы. Азбука и грамматика.
https://m.vk.com/wall249992755_20417
Возможно, но мне о таких не известно. По сохранившимся свидетельствам, современный русский язык (который с 6 падежами, а не "россiйский язык"), появился именно тогда, когда лютеранами были напечатаны первые учебники его грамматики, а Пушкин формировал литературный язык - то есть около 200 лет назад.
Да.
Нет.
Нет, у этих языков разные грамматики. Белорусский язык к российскому заметно ближе, чем русский. Сторонники "классического" варианта белорусского языка (тарашкевицы), подчёркивают звательный падеж как отличительную черту белорусского языка от русского.
Современный украинский своей грамматикой ближе к российскому, чем современный русский. В нём тоже есть звательный падеж (кличний відмінок, ранее — клична форма).
А что тогда такое "российский язык"?
Один из славянских языков используемый в Российской империи около 250 лет назад, его грамматика была описана Ломоносовым: http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo7/lo7-3892.htm
И куда же он потом делся?
Вышел из употребления. Как до него вышел из употребления язык славенский.
Внезапно всей страной перешли на совсем другой язык, я понял
Откуда же вы, копатели Черного моря, постоянно беретесь...
Лексикон Поликарпова 1703:
Руский, смотри российский
Ломоносов назвал свою грамматику Российской, исходя из имперского характера русского языка и следуя сложившейся на протяжении нескольких веков традиции, когда Русь стали называть Россией.
Словарь РЯ 11-17 вв:
тс, ты чудак на букву М
Нынешняя академическая "Русская грамматика" 1980 г. отличается от русских же грамматик 19 века как небо и земля, ибо язык непрерывно развивается, но тебе это как бы неведомо, ты же чудак на букву М...
учись вместо писания дурацких статеек
Как подсказывает опыт, подобная риторика характерна для невольных попыток риторической проповеди виртуальных ораторов, путём проекции личного опыта на собеседника, когда возникает угроза еретического пересмотра их устоявшегося мировосприятия.
Ранее вы уже сбегали от ответственности за свои красноречивые личные проекции.
На мой взгляд, ваша эмоциональная риторика и последующее сбегание от ответственности за неё демонстрируют то, что ваши комментарии, действительно, являются лишь вашей проекцией личного опыта в миссионерских целях.
повторю: ты урод фоменковский
тебя метлой поганой надо отсюда гнать
иди умойся, чучело необразованное!
кстати, Онегина почитай:
Сказать должны мы — медицину
Онегин тайно изучал
И находить в себе причину
Мизантропических начал
Он научился очень скоро.
Так под магическим покровом
Мудрёных терминов и фраз
Своих друзей губил не раз,
Урок из книг легко усвоив,
Что "по природе он таков",
И удивлённых простаков
Вводил в обман, себя раздвоив:
Всегда в запасе был при нём
Шизофренический приём.
Если хотите, я могу вам продемонстрировать вашу личную неграмотность, касаемо поднятой темы, если вы обязуетесь прямо ответить на один мой простой вопрос по этой или предыдущей теме. Ваш ответ продемонстрирует либо вашу грамотность, либо то, что ваш комментарий, действительно, был лишь вашей проекцией личного опыта в миссионерских целях.
ты бот проплаченный хохлятско-пиндосский, пошёл вон отсюда, недоумок
конец связи, шарлатанишко фоменковское
То есть вы снова заранее отказываетесь продемонстрировать свою личную грамотность или неграмотность, ответив на один простой вопрос по теме?
На мой взгляд, ваша эмоциональная риторика демонстрирует то, что ваши комментарии, действительно, являются лишь вашей проекцией личного опыта в миссионерских целях.
Вам, в вашу хохляцкую голову, не приходило, что это древние учебники русских для иностранцев? Иначе за каким пенисом их печатать в далеких от России землях?
В то время как с русским языком на русских землях, всё давно было хорошо, как с общением, так и с обучением.
В деревнях, вообще по Библии учили, всех, кто хочет. И ничего, никто не умер.
Как подсказывает опыт, подобная риторика характерна для невольных попыток риторической проповеди виртуальных ораторов, путём проекции личного опыта на собеседника, когда возникает угроза еретического пересмотра их устоявшегося мировосприятия.
Истина дороже: а Лев Толстой, светило русской словесности, романы свои на французском для кого писал? половина дворян, включая царя, русскими-то и не были....
Потому что нерусская половина дворян с царем во главе не считали нужным тратить ресурсы на такую ерунду как учебник русской грамматики. Потому когда тот же Лев Толстой писал свою супер-азбуку, он планировал ее продавать сначала по целковому, а основательно сокращенную - минимум за 14 копеек....
первые книги Нового Завета на русском языке появились... опять таки примерно в 1820 году. До этого использовался старославянский перевод Кирилла и Мефодия, на котором русские люди если и говорили - то разве что в Киевской Руси образца 10го века......
Спалился....

Звательный падеж в русском языке по факту есть, причем в двух формах (исторической - боже, отче, княже - и современной разговорной - Вась, Тань, Маш), а в официальной грамматике его нет.
"Людк, а Людк!"
в официальной грамматике и "нету" помечают как "разг." хотя оно старше чем "Нет" и "нет" от него произошёл, а не наоборот.
причём если научные работники предпочитают на эту тему сильно не отсвечивать и даже сами употребляют,
то яростные филологини (с пед. образованием обычно и требованиями изучать в школах РФ русский как иностранный) - яростно предлагают "Нету" вообще запретить
Да и хрен с ним!
То есть "Русской грамматики" Мелетия Смотрицкого, изданной впервые в 1618 году, не существовало, что ли?
Что за бред русофобский. Оказывается, нам еще и грамматику немцы дали.
Да, именно так, не существовало. У Смотрицкого была славенския, а не русская грамматика. Она ещё значительнее отличалась от русской, чем грамматика российская. В этой статье более древняя славенская грамматика не рассматривается, рассматриваются русская, российская и "russica".
https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01008117297?page=5&rotate=0&theme=black
Грамматики славенския правилное Синтагма / потщанием многогрешного мниха Мелетия Смотрицкого, в киновии Братства церковнаго Виленскаго при храме Сошествия пресвятаго и животворящаго духа, назданном странствующего снисканное и прижитое. Лета от воплощения бога слова 1619. Правящу апостолский престол великия божия константинополския церкви вселенскому патриарсе господину отцу Тимофею, Виленскому же коиновию предстателствующу господину отцу Леонтию Карповичу архимандриту в Евью.
Батенька, этот язык называется церковного-славянским. На нем книги писали. И язык начала семнадцатого века отличался от современного. Русский язык очень сильно меняется, даже во времена Екатерины люди говорили не много по-другому и многие слова изменились.
Это он сегодня так уже называется. Самоназвание же у него было: славе́нский.
Тогда ещё не употреблялось понятие "русский язык", поэтому, я думаю, логично предположить, что его тогда ещё не было. Иначе можно называть русским языком и российский, и славенский, да что уж там, можно и иллирийский, и македонский, и греческий, да тогда и праиндоевропейский, и ностратический. Это известная практика: ведь всё это изменчивый русский язык.
Здесь только важно не перепутать его с украинским языком. Ведь украинский - это уж точно не русский.
Уважаемый, вы кажется хотите натянуть сову на глобус и черпаете свои знания из Википедии. Пытаетесь нас убедить, что русского языка не существовало, так как он в печатных изданиях назывался "славянский"? Вас тогда вообще должно шокировать, что Литва раньше называлась "великое княжество литовское и русское"... И не понятна Ваша последняя фраза:
"Здесь только важно не перепутать его с украинским языком. Ведь украинский - это уж точно не русский.
Да что ж там непонятного: вскрылся пересичный, одной фразой себя выдал.
И сразу стало ясно, ради чего сыр-бор затеян: русских унизить, украинцев возвысить.
Нет.
Это по-вашему так. Скажу более, всего около 300 лет назад французские картографы отмечали на своих картах образование под названием "Белой или Литовской Руси":
"Russie Blanche ou Lithuanique"
Это ирония по мотивам "копателей Черного моря". Когда от древнего изменчивого украинского языка происходят другие языки - над этим можно разве что посмеяться. А вот когда от древнего изменчивого русского языка происходят другие языки - это серьёзная научная национальная истина, требующая срочного риторического обоснования.
Уважаемый, понятие Киевская Русь была введена историками в 19 веке для удобства обозначения данного периода. На тот момент на территории т.н. киевской Руси, проживало огромное колличество племён, говоривший на одном языке, которые в последствии трансформировались в единый этнос (это было связано с торговыми путями, вызовами из вне и православием). Как и любой ЖИВОЙ язык, русский трансформируется и постоянно меняется, как и он до этого назывался не имеет значения. Могу привести отвлечённый пример, французкий как язык оформился более-менее к 16 веку, а до этого там было огромное колличество местных диалектов и назывались они по своему (название французкий пошло от провинции Иль-де-Франс). Там до сих пор есть и бретонский, ангумуа, галло и др. а кое где даже на старофранцузском говорят, которые сильно отличаются и ни кого это не смущает, и все они называются французскими.
Да язык существовал, а как он назвался сейчас или раньше не имеет значения. Чем динамичные нация развивается, тем сильнее изменяется язык - аксиома.
Р.S. Если вы мне приведет НАУЧНУЮ статью об том как от русского языка пошли все остальные, с удовольствием ознакомлюсь.
насколько я помню, Богдан Хмельницкий о своих говорил как "роускьие люди" когда присоедниялся к России
и да, как по мне - так вполне русский язык:
"Иль", так же как "Аль" - это из арабских....
Ага, RUSSICA в статье - это российская, а Russie на картах это Русь.
В статье - латинский, на этой карте - французский.
О Литовской Руси поробнее здесь.
nnvashkevich.narod.ru
>>> Здесь важно не перепутать его с украинским языком. Ведь украинский - это уж точно не русский.
В ту пору украинский ещë не возник. В местных диалектах ещë не родился икавизм и не произошёл ряд других фонетических изменений, заметно отделивших украинский от русского.
Местные диалекты, действительно, немного ушедшие в сторону от этого извода русского языка, в науке принято называть старобелорусским языком - ещё очень близкий русскому - который позднее разделится на белорусский и украинский.
Як носiй обоiх мов разом - росiйскоï та украïнськоï - кажу /как носитель обоих языков сразу - украинского и русского - говорю/.
Диалекты русского языка очень разнообразны и сильно отличаются. Связано это было с удалённостью и обособленностью некоторых регионов. Как человек интересующийся антропологией, мне было интересно, что некоторые диалекты вообще сложно воспринять на слух (как будто другой язык). Да и до сих пор не смотря на общее информационное пространство, у многих городов и регионов свои языковые особенности.
Уже в московском издании 1648 года было много исправлений, приближавших грамматику к живому русскому языку того времени, а уж в каноническом петровском 1721 -- и подавно. Оно, между прочим, в школах использовалось.
И кстати, Лудольф на нем и основывался, когда писал свою книгу.
"В каноническом петровском 1721" это всё ещё славенская грамматика, а не русская или российская:
https://megabook.ru/media/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20(%D0%A1%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9%2C%201721)
Скажитите, пожалуйста, а почему я это легко читаю?
Наверное, потому что вы носитель одного из славянских языков.
А по моему кто-то врёт.
Если человек знает, например, только украинский, вполне себе восточнославянский язык, но не знает русский - он поймёт половину из этого текста
----
В книге - не русском - на украинском
Оглавление - оглавление - змiст
книги сея - книги сей - книги циєї
Предисловие к читателю, лист - предисловие к читателю, лист - передмова до читача, лист
орфография, лист - орфография, лист - орфографія, лист
имени - имена существительные - іменники
местоимении - местоимения - займенники
глаголе - глаголы - дієслова
причастии - причастия - причастя
наречии - наречия - прислівники
предлозе - предлоги - прийменники
союзе - союзы - спілки
-----
Напечатася книга сия грамматика в Црствуюцие великом граде Москве: в лето от сотворения мира X, От рожтва же по плоти Бога Слова X2. индикта X3, мца февруаля -
Напечатана книга сия грамматика в царственном великом граде Москве, в лето от сотворения мира X, от рождества же по плоти Бога Слова X2, индикта X3, месяца февраля -
Надрукована книга ця граматика в царському великому граді Москві, в літо від створення світу X, від різдва ж за тілом Бога Слова X2, індикту X3, місяця лютого
И это именно Печатное издание. Тут товарищ в одном из коментов написал, что раз рукописные не сохранились, то типа и грамматики не было - это прелестно. Но на сколько я помню, то рукописной грамматики не сохранилось ни у англичан, ни у немцев. Что-то проскакивали у итальянцев, но это было латынь.
а на какой пальме до этого вся Россия сидела?
Самая древняя надпись на пальме, как известно :"Васятка ты чертяка"
Возможно, что на ингерманландской.
Изображение фейерверка при торжестве бракосочетания их императорских высочеств государя великаго князя Александр Павловича и государыни великия княгини Елисавет Алексеевны представленнаго в Санктпетербурге октября дня 1793 года . Действие I .
Греков А.А. по рисунку Франческо Градицци. Изображение фейерверка с девизом "Минервин остров" в Санкт-Петербурге на Неве 28 июня 1763 г.
Изображение фейэрверка и иллуминации которыя в новый 1748 год пред зимним Ея Императорскаго Величества домом представлены были.
Какая нах нигерманландская?
Опять свои левые штучки подсовываете.
Ижорская земля, только так!
Ну для лично вас может теперь и Ижорская, а для немцев и шведов как была: https://de.wikipedia.org/wiki/Ingermanland - так и осталась.
Та пофиг на свейских немцев и чухонцев - что там и как они называют.
Чухна вон Питер Пиетари называет - ну так и что? Пускай называет, мне таки не жалко.
Страницы