Упражнения на составление отрицательных предложений в английском

Аватар пользователя NeaTeam

(Для тех, кто хочет посмотреть видео и послушать то же самое, что ниже: https://www.youtube.com/watch?v=VaWyn3gDJzM).

В двух предыдущих роликах (63 и 64) я рассказал о полезности упражнений по созданию предложений на английском языке: утвердительных и вопросительных. Теперь пришло время рассказать о предложениях отрицательных.

Отрицание в английском языке отличается от отрицания в языке русском. В русском к глаголу приставляется частица «не» и готово. В английском же приставка «не» (not) ставится после вспомогательного глагола и перед глаголом основным, вот так: Do not take it! – Это не бери! В этом примере видно, что вспомогательный глагол – do, после него стоит отрицательная частица «не» – not, затем следует смысловой глагол take – «брать». Точно такая же ситуация в любом грамматическом времени всех четырёх групп английского языка. Есть только одна особенность: отрицается первый вспомогательный глагол, если их несколько. К примеру: I have not been sleeping! – Я не спал (долгое время)! В этом примере два вспомогательных глагола: have и been. Так вот отрицается первый вспомогательный глагол: have.

Проблема для русского человека вроде бы лёгкая, она даже может и не считаться проблемой вовсе. Нет ничего сложного запомнить, что частица «не» ставится после первого вспомогательного глагола. Сложность, как всегда наступает в деталях и частностях. Дело в том, что самих форм грамматических времён в английском языке аж 12. И все они немного разные. И в каждом времени разные вспомогательные глаголы. И всех их надо бы знать назубок. И всех их надо ставить на точное место. А это тяжело. Поэтому добавление «лишнего» элемента в конструкцию – ну, может напрягать. К сожалению, избежать зубрёжки, да-да, обыкновенной тупой зубрёжки на этом этапе никому не избежать.

Поэтому возвращаясь к тому, что надо бы делать самостоятельно, описанному в первых двух видеороликах «Полезное упражнение» и «Полезное упражнение два», нужно добавить себе и третий аспект всё той же конструкции английского предложения: отрицательный или отрицающий, так точнее. Теперь, когда вы начинаете упражнение по тому, что вижу вокруг, что делаю, что делают другие люди, можно и нужно не только их описывать, не только по ним задавать вопросы, но и строить эти же предложения с отрицанием. Примерно так: I stood up («Я встал» – Did I stand up? («Встал ли я?») – I did not stand up («Я не встал»). Утвердительное предложение, вопросительное (одна из форм), отрицательное. Проговор всех трёх форм очень помогает нарабатыванию нужного автоматизма.

Полезно также делать все эти проговоры в одном грамматическом времени. Чтобы отработать его сразу в трёх вариантах. Затем переходить к другому грамматическому времени, допустим, Future Indefinite (Simple). Вот примерно так: I’ll drink a glass of juice («Я выпью стакан сока») – Will I drink a glass of juice? («Выпью ли я стакан сока?») – I will not (или в сокращении won’t) drink a cup of juice («Я не выпью стакан сока»). И далее – в ином грамматическом времени, допустим, Present Perfect: I have drunk a glass of juice («Я выпил стакан сока!») – Have I drunk a glass of juice? («Выпил ли я стакан сока?») – I have not (или в сокращении haven’t) drunk a glass of juice («Я не выпил стакан сока»).

Начинать нужно от простого к сложному. Сначала отработать все три грамматических времени группы Indefinite (Simple), затем два времени группы Continuous (Present и Past, Future употребляется реже, гораздо реже), затем одно время группы Perfect, а именно Present Perfect (оно самое употребительное в этой группе). Отработав эти шесть времён, вам можно будет в дальнейшем приступать к изучению и отработке времён других, они будут «заходить» в вас гораздо легче с точки зрения автоматизма проговора конструкций. Но не смыслов, это можно запомнить сразу.

Построение в уме и/или в устном проговоре самых простых фраз, но в правильном грамматическом оформлении, ОЧЕНЬ помогает любому человеку, изучающему английский.

С отрицанием чего-то в английском языке есть также одна особенность, которую бывает иногда трудно понять, не зная грамматики английского. Эта особенность касается употребления слова no («нет»), none («никто», «никого», «ничто»), а не not («не»). Обратите при этом внимание, что мы, русские, часто путаем «не» и «ни», не все чётко и правильно знают правила уже русского языка по их употреблению. Поэтому, прежде, чем научиться быстро и правильно распознавать особые отрицательные конструкции в английском, неплохо бы сначала подучить то же самое в языке родном: просто потому, что потом будет легче понимать логику английского. В английском неявный аналог нашего «ни» (а не «не» или «нет») есть, но он слабый, употребляется гораздо реже: это конструкция neither... nor («ни... ни...»), к тому же эта конструкция жёстко связано с схожей: either… or («или... или...»), поэтому вникнуть в существующие разницы между двумя языками сложнее: требует определённой умственной сноровки.

Есть и другая «беда» для изучающего английский. Дело в том, что neither, not, either, or могут употребляться и сами по себе, отдельно, а не обязательно в связке двух слов. К примеру: Nor had I slept for a while... – перевод на русский данной фразы строго контекстуален, что-то вроде «Дык, я ж не успел даже вздремнуть, а тут...» Или так: Neither of them was a fool – «А среди них не было ни одного дурака!» Поэтому, именно эти слова и связанные с ними особенности употребления, хотя они и относятся к отрицательным, крайне сложны на первом этапе для понимания русскоязычными. Зачастую, давать их перевод на русский, в отрыве от контекста практически невозможно: мысль понятна, а вот на русском выходит СОВЕРШЕННО другая фраза, и не может выйти близкая, что любопытно.

Поэтому на начальном этапе стоит запомнить, затвердить, выучить стандартные отрицания, с помощью вспомогательных глаголов, и приступать к «сложным» вариантам отрицания в английском потом. Иначе можно запутать себя и запутаться окончательно.

Я же попробую пока прояснить эту «сложность». Дело в том, что слова английского (подавляющее их число) вариабельно, в зависимости от места члена предложения. Другими словами, одно и то же слово, может быть в предложении то существительным, то глаголом, то прилагательным, то ещё чем-то. Эта особенность относится и к вышеприведённым примерам по поводу: no, neither, nor, none. Они все могут быть разнопонимаемыми в контексте предложения грамматически и смыслово. В вышеприведённом примере с Neither of them was a fool – «А среди них не было ни одного дурака!» это видно. Тут neither – подлежащее, как часть предложения, и местоимение, как часть речи. Т. е. «никто» или, если точнее «ни один из какого-то там числа» (обсуждаемого, ясного по контексту). Смотрите далее: none – это «никто» или «ничто», а также «никакой», «не любой», «не каждый», «не есть», вот примерно весь спектр смыслов этого слова на русском. Для англоязычных же – это ОДНО слово, и оно выражает в совокупности единый смысл, который в английском, в силу свободного «перетекания» из одной части речи в другую, трудно уловить. Что-то связанное с тотальностью «несуществования», эдакая «яма отрицания, наполненная чем только не». К примеру: Two is company and three is none – «Две/два – это группа, компания друзей, а три – нет» (в смысле, какая-то фигня на постном масле), или вот ещё: в ответ на no offence – «без обид», ответ может быть таким none taken – «без проблем, никаких обид» (я ничего не воспринял как обиду, всё нормально).

Кстати, различить между употреблением neither и none в подобных конструкциях помогает ощущение разницы уже в русском между «ни один из (вас, них)...» и «никто из (вас, них)...». Она примерно такая же. Т. е. в первом случае количество вроде бы известно, а втором – нет.

Второе наблюдение таково: nor не употребляется по отношению к точно известному количеству, оно употребляется к неисчисляемым величинам, к примеру: Nor I could! – Да не мог я, несмотря на... (что-то подразумеваемое). Но следует понимать, что nor отдельно употребляемое всё же всегда несёт в себе двойственность обсуждения: neither… nor («ни этот... ни тот...). В отношении пары: no и none, есть схожий момент: «нет» и «ничего нет совсем». Т. е. none – выражает более сильную эмоцию.

Авторство: 
Авторская работа / переводика

Комментарии

Аватар пользователя Aleks CheGuevara
Aleks CheGuevara(7 лет 10 месяцев)

👍🤪от выпускника английской спецшколы

да от себя посоветую «трое в лодке не считая собаки» в оригинале почитать-со школы запомнилось

Аватар пользователя anamitos
anamitos(13 лет 3 месяца)

Каждый раз думаю, ах какая хорошая статья, надо прочитать не торопясь, проговаривая вслух, и вообще, остальные статьи автора хорошенечко проштудировать. Но ... .  Только пару раз удалось. Приучили сволочи к коротким статейкам. Деградирую.