Неко­то­рые тер­ми­ны фи­ло­соф­ско­го по­ряд­ка в ан­глий­ском

Аватар пользователя NeaTeam

(Для тех, кто хочет по­смот­реть видео и по­слу­шать то же самое, что ниже: https://www.youtube.com/watch?v=iZ8epz200xU).

Фи­ло­соф­ские во­про­сы, фи­ло­соф­ская лек­си­ка и фи­ло­соф­ские обо­ро­ты вроде как не от­но­сят­ся к непо­сред­ствен­ной сфере изу­че­ния ино­стран­но­го языка. А, если и от­но­сят­ся, то лишь в какой-​то от­да­лён­ной пер­спек­ти­ве, когда че­ло­век на­уча­ет­ся худо-​бедно из­ла­гать свои мысли на самом при­ми­тив­ном, бы­то­вом уровне.

Смею вас за­ве­рить, что это не со­всем так. К при­ме­ру, слова и по­ня­тия из ряда «ум, разум, мозг, рас­су­док, душа, со­весть, долг, со­об­ра­же­ние, раз­ду­мье, вывод, кра­е­уголь­ный ка­мень» и т. п. имеют очень важ­ное зна­че­ние на любом уровне вла­де­ния ан­глий­ским. Без точ­но­го зна­ния в ан­глий­ском спек­тра от­но­си­тель­но ба­зо­вых фи­ло­соф­ских по­ня­тий ваша речь и пись­мо будут вы­гля­деть... груст­но.

К при­ме­ру, слово и по­ня­тие «ум» в рус­ском, ко­то­рое, как нам ка­жет­ся, имеет или долж­но иметь точ­ный эк­ви­ва­лент в ан­глий­ском. А оно та­ко­во­го не имеет. По­это­му нашу обыч­ную фразу «по уму» до­ста­точ­но верно по смыс­лу в ан­глий­ском изоб­ра­зить или при­ду­мать по­про­сту невоз­мож­но. Или вот дру­гое слово и по­ня­тие – «разум». С ним – точно такая же про­бле­ма. Более того, что си­но­ни­мы пе­ре­во­да «ума» и «ра­зу­ма» – это во­об­ще одни и те же слова в ан­глий­ском: mind, intelligence, intellect.

Это в рус­ском языке нам по­нят­но, что «разум» от­но­сит­ся ско­рее к вы­стра­и­ва­нию ло­ги­че­ских за­клю­че­ний на ос­но­ве пе­ре­бо­ра фак­тов и ва­ри­ан­тов, а «ум» – это ещё кое-​что, ведь умный че­ло­век – это вовсе не то, что че­ло­век ра­зум­ный. В ан­глий­ском же – это ОДНО и ТО ЖЕ.

К тому же слово mind, ко­то­рое чаще всего при­хо­дит «на ум» (об­ра­ти­ли вни­ма­ние на «на ум»?), имеет дру­гие зна­че­ния, ко­то­рые страш­но да­ле­ки от фи­ло­со­фии. Do you mind if I smoke? – Вы не воз­ра­жа­е­те, если я за­ку­рю? Здесь mind – гла­гол, со смыс­лом «воз­ра­жать». Или вот ещё: mindful – это уже при­ла­га­тель­ное, озна­ча­ю­щее «вдум­чи­вый, вни­ма­тель­ный, за­бот­ли­вый, осто­рож­ный». И где здесь, из­ви­ни­те, «ум» или «разум»? Или вот ещё: Mind your language! – Следи за своим язы­ком! Здесь зна­че­ние mind – «сна­ча­ла по­ду­май, а затем уже вы­ска­зы­вай­ся!» Опять же: to my mind – «на мой взгляд». Don’t change your mind – Не меняй свою точку зре­ния! To have a sound mind – Иметь креп­кий дух! А ещё mind часто озна­ча­ет «смысл» или «мысль», а также «за­по­ми­нать». В общем, «ши­ро­ка стра­на моя род­ная».

Вто­рое по­ня­тие «мозг». С одной сто­ро­ны, это все­гда brain и масса зна­че­ний, свя­зан­ных, как и в рус­ском языке, с пе­ре­но­сом зна­че­ний ак­тив­но­сти мозга в об­ласть, где обыч­но «тру­дят­ся» ум и разум. По­то­му что есть не толь­ко brain tumor – опу­холь мозга, но и brainchild – ори­ги­наль­ный, ни на что не по­хо­жий про­ект. Есть также brainstorm – когда груп­па людей ду­ма­ет над ре­ше­ни­ем про­бле­мы и об­суж­да­ет спо­со­бы её ре­ше­ния. Но есть также гла­гол to brain со зна­че­ни­ем «уда­рить по го­ло­ве». Есть также brainwash – про­мыв­ка моз­гов. Или вот ещё ин­те­рес­нее: brainwave – вне­зап­ная ори­ги­наль­ная идея, вне­зап­ное от­кро­ве­ние. Также стоит рас­смот­реть brainteaser – хит­ро­муд­рая за­дач­ка, ко­то­рую труд­но ре­шить с на­ско­ка, а ещё brainstrust – со­вет­чи­ки ли­де­ру, со­вет­ни­ки, на­хо­дя­щи­е­ся «в тени».

Тре­тье по­ня­тие «рас­су­док». Рас­су­док по-​русски – это об­ла­да­ние здра­вы­ми рас­суж­де­ни­я­ми, не все­гда ло­гич­ны­ми, но все­гда вза­и­мо­свя­зан­ны­ми друг с дру­гом. По-​английски по­доб­но­го по­ня­тия нет, пе­ре­во­дить можно как mind, brain, intellect и тому по­доб­ным, в за­ви­си­мо­сти от кон­тек­ста.

Тре­тье по­ня­тие «душа», ко­то­рое по­де­ле­но между фи­ло­со­фи­ей и ре­ли­ги­ей. С одной сто­ро­ны это – soul. А с дру­гой, soul – это на­прав­ле­ние в му­зы­ке, в ос­нов­ном в США, в ос­нов­ном негри­тян­ское. С тре­тьей – это soulfood, пища из мел­ких ма­га­зин­чи­ков, по со­сед­ству. С чет­вёр­той – soulpatch, рас­ти­тель­ность на лице муж­чи­ны, ак­ку­рат под его ниж­ней губой. С пятой – soulmate, близ­кий друг, но почему-​то в очень прак­ти­че­ски все­гда в сек­су­аль­ном, а не толь­ко в ро­ман­ти­че­ском смыс­ле. Един­ствен­ная об­ласть, где рус­ский язык точно сов­па­да­ет с ан­глий­ским – это soulless или «без­душ­ный» и soul-​destroying – де­я­тель­ность, раз­ру­ша­ю­щая душу.

Очень ин­те­рес­но по­ня­тие «со­весть» в рус­ском языке. Точ­ный эк­ви­ва­лент, да даже и при­бли­зи­тель­ный, в ан­глий­ском языке от­сут­ству­ет. Слово conscience, ко­то­рое в сло­ва­рях часто да­ёт­ся имен­но как «со­весть», имеет к рус­ско­му по­ня­тию весь­ма от­да­лён­ное от­но­ше­ние. Пра­виль­ное по­ни­ма­ние этого слова «осо­знан­ность пло­хо­го и хо­ро­ше­го» по мо­раль­ным ори­ен­ти­рам. А уже из него вы­те­ка­ют или могут вы­течь неко­то­рые под­смыс­лы, до­ста­точ­но ред­кие, и на­ше­му по­ни­ма­нию и ощу­ще­нию «со­ве­сти». Мно­гие люди об­ра­ща­ют вни­ма­ние на то, что слово conscience со­сто­ит в ан­глий­ском из двух ла­тин­ских слов con- и scientia, или «c на­у­кой». Что вы­зы­ва­ет ре­зон­ные со­мне­ния в том, что в ан­глий­ском языке под conscience име­ют­ся в виду мо­раль­ные или нрав­ствен­ные про­бле­мы, ско­рее очень и очень ма­те­ри­а­ли­сти­че­ские.

Ещё одно ин­те­рес­ное по­ня­тие «долг». В нашем языке одно и то же слово обо­зна­ча­ет и обре­ме­не­ние в виде за­ня­тых денег, до­пу­стим, и обре­ме­не­ние в виде доб­ро­воль­но взя­тых на себя обя­зан­но­стей. В ан­глий­ском эти по­ня­тия чётко рас­хо­дят­ся на debt и duty/obligation, при­чём duty тоже одним кон­цом ухо­дит в материально-​денежную об­ласть, по­то­му что это ещё и «по­шли­на», ведь нам всем из­вест­ны ма­га­зи­ны duty-​free, без­по­шлин­ные. По­это­му го­во­ря о долге в ан­глий­ском, нужно чётко раз­де­лять эти по­ня­тия.

По­ня­тие рус­ско­го языка «со­об­ра­же­ние» у нас чётко со­от­но­сит­ся с «с об­ра­зом, со­от­но­сить с об­ра­зом», в ан­глий­ском это точно так же, толь­ко с по­мо­щью ла­ты­ни: consideration, от ла­ты­ни «со­зер­ца­ние». Если же рус­ский че­ло­век имеет в виду дру­гое зна­че­ние «со­об­ра­жать», т. е. быть лов­ким в делах – то это уже to be savvy.

По­ня­тие «раз­ду­мье» или «раз­ду­мы­вать». По-​английски это что-​то вроде «ду­мать мед­лен­нее и тща­тель­нее, чем обыч­но» и к нему су­ще­ству­ет масса си­но­ни­мов: to ponder, to speculate, to ruminate, to mull. Все эти гла­го­лы очень хо­ро­шо под­хо­дят, кроме mull, ко­то­рое озна­ча­ет ещё «пу­тать­ся». Немно­го так.

Слово «вывод» в ан­глий­ском языке от­сут­ству­ет. Есть схо­жие по смыс­ло­во­му на­пол­не­нию слова, но они не пе­ре­да­ют всей пол­но­ты слова рус­ско­го. Вот они: conclusion, это ско­рее «под­ве­де­ние ито­гов», output – а это ско­рее «вы­жим­ка из об­суж­де­ния», к тому же output – имеет и вто­рое зна­че­ние: «го­то­вая про­дук­ция». Но лучше всего под­хо­дит гла­гол to total и его формы. Его лучше по­нять, если ска­зать: «сум­ми­руя (уже ска­зан­ное, вы­ска­зан­ное)» – totalling.

Ин­те­рес­но и по­след­нее слово: кра­е­уголь­ный ка­мень. По-​английски есть два ва­ри­ан­та: cornerstone (угол-​камень) и keystone (ключ-​камень). Раз­ни­ца между ними та­ко­ва (и её сле­ду­ет иметь в виду): угол-​камень лежит в ос­но­ва­нии кон­струк­ции, внизу, с него всё на­чи­на­ет­ся, тогда как ключ-​камень – это по­след­ний ка­мень в ароч­ной кон­струк­ции на самом верху, он за­мы­ка­ет всю кон­струк­цию. Дру­ги­ми сло­ва­ми, если вы хо­ти­те под­черк­нуть на­ча­ло дела, то ло­гич­нее и пра­виль­нее упо­треб­лять cornerstone, если же под­чёр­ки­ва­е­те ба­зо­вый эле­мент, ко­то­рый и дер­жит всю кон­струк­ции, то – keystone.

Осталь­ные слова, прак­ти­че­ски все, об­ла­сти фи­ло­со­фии легки для по­ни­ма­ния, по­то­му что они родом из ла­ты­ни и схожи с на­ши­ми же сло­ва­ми, озна­ча­ю­щи­ми то же самое. К при­ме­ру, транс­фор­ма­ция, ан­ни­ги­ля­ция, экс­тра­по­ли­ро­вать, транс­це­ден­таль­ность и т. д. Но важно при этом по­ни­мать, что в ан­глий­ском языке слова с лёг­ко­стью пре­вра­ща­ют­ся из су­ще­стви­тель­ных в при­ла­га­тель­ные, гла­го­лы и почти в любую часть речи, в за­ви­си­мо­сти от упо­треб­ле­ния в ка­че­стве члена пред­ло­же­ния.

И на­ко­нец немно­го вы­ска­зы­ва­ний фи­ло­соф­ско­го по­ряд­ка от но­си­те­лей языка:

1. All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-​evident. – Вся­че­ская ис­ти­на про­хо­дит три сту­пе­ни. Пер­вая, когда её вы­сме­и­ва­ют. Вто­рая, когда ей гнев­но оп­по­ни­ру­ют. Тре­тья, когда она при­ни­ма­ет­ся как само собой ра­зу­ме­ю­ще­е­ся. Артур Шо­пен­гау­эр

2. Words are the money of fools – Слова – это день­ги ду­ра­ков. Томас Хоббс

3. The mind is its own place, and in itself, can make a heaven of Hell, a hell of Heaven – Разум об­ла­да­ет са­мо­стью пре­бы­ва­ния в самом себе, он может сде­лать рай­ский Ад, а может – и адов Рай. Джон Миль­тон

4. The measure of intelligence is the ability to change – Мерой ра­зум­но­го мыш­ле­ния яв­ля­ет­ся спо­соб­ность из­ме­нить­ся. Аль­берт Эйн­штейн

5. I’m a brain, Watson. The rest of me is a mere appendix – Я – мозг, Ват­сон, осталь­ные части моего тела – лишь его при­дат­ки. Артур Конан Дойль.

You use a glass mirror to see your face; you use works of art to see your soul – Чтобы уви­деть себя – вы ис­поль­зу­е­те зер­ка­ло, чтобы уви­деть свою душу – вы ис­поль­зу­е­те ис­кус­ство. Джордж Бер­нард Шоу

 

Ав­тор­ство: 
Ав­тор­ская ра­бо­та / пе­ре­во­ди­ка

Комментарии

Аватар пользователя Кощей
Кощей (6 лет 11 месяцев)

До­воль­но часто в речи упо­треб­ля­ет­ся "So, what's the verdict?" в зна­че­нии "Ну, и каков вывод?"

Аватар пользователя Vavilon
Vavilon (9 лет 2 недели)

Про­яс­ни­те, есть в ан­глий­ском пря­мой ана­лог слову "спра­вед­ли­вость"?

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam (10 лет 3 месяца)

Про­яс­ни­те, есть в ан­глий­ском пря­мой ана­лог слову "спра­вед­ли­вость"?

- Пря­мых ана­ло­гов слов/по­ня­тий во­об­ще нет при срав­не­нии любых язы­ков. Есть лишь более или менее при­бли­жён­ные друг к другу. В этом есть про­бле­ма, ко­то­рую не по­ни­ма­ют неко­то­рые люди.

К при­ме­ру, вот "спра­вед­ли­вость". Рус­ский че­ло­век по­ни­ма­ет по­ня­тие спра­вед­ли­во­сти по-​иному, неже­ли ан­гло­языч­ный. По­че­му? А это уже во­прос не язы­ко­вой, а куль­тур­ный. Язык лишь пы­та­ет­ся отоб­ра­зить более глу­бо­кие по­ня­тий­ные об­ла­сти, су­ще­ству­ю­щие в жизни людей. Пы­та­ет­ся. А не отоб­ра­жа­ет. Осталь­ное любой че­ло­век ДО­МЫС­ЛИ­ВА­ЕТ. Как пра­ви­ло, оши­ба­ясь при этом хотя бы в ме­ло­чи.

Так и ответ на ваш во­прос может зву­чать так: да, есть пря­мые ана­ло­ги на­ше­му слову "спра­вед­ли­вость", и нет, нет таких пря­мых ана­ло­гов, если "ко­пать глуб­же", раз­би­ра­ясь, а что мы туда вкла­ды­ва­ем, в это по­ня­тие.

Наше по­ни­ма­ние спра­вед­ли­во­сти, имхо, ближе всего стоит к ан­глий­ско­му fairness (ко­то­рая обыч­но по­ни­ма­ет­ся, как "чест­ность", но это слово глуб­же немно­го, чем про­сто чест­ность), а вовсе не к justice, ко­то­рое от­но­сит­ся ско­рее к юри­ди­че­ским тер­ми­нам, от какого-​то там за­ко­на.

Но во­об­ще у англов есть сим­па­тич­ный такой рядо си­но­ни­мов, поз­во­ля­ю­щий им вы­брать среди спис­ка тот или иной, более или менее при­бли­зи­тель­ный от­те­нок: equity, right, righteousness, justness, rightness, impartiality, rectitude, fair-​mindedness и ешё куча дру­гих.

 

Аватар пользователя абра
абра (7 лет 2 месяца)

Очень ин­те­рес­но по­ня­тие «со­весть» в рус­ском языке. Точ­ный эк­ви­ва­лент, да даже и при­бли­зи­тель­ный, в ан­глий­ском языке от­сут­ству­ет.

Я так и  знал!

Спа­си­бо, ТС.  А то дей­стви­тель­но - языки раз­ные, по­то­му что пред­на­зна­че­ны для пе­ре­да­чи раз­ных по­ня­тий. Или проще - по­ня­тия опре­де­ля­ют языки для их пе­ре­да­чи.

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam (10 лет 3 месяца)

по­ня­тия опре­де­ля­ют языки для их пе­ре­да­чи.

- Я бы тут уточ­нил: язык пы­та­ет­ся под­стра­и­вать­ся под по­ня­тия, по­ни­ма­е­мые или ощу­ща­е­мые че­ло­ве­ком языка и куль­ту­ры, но не все­гда языку это уда­ёт­ся.

До­ка­за­тель­ством этому слу­жит наше обыч­ное сло­во­твор­че­ство (ху­до­же­ствен­ное или какое иное ИС­КА­ЖЕ­НИЕ слов, а то и их за­ме­на на дру­гие). Вме­сто "аме­ри­ка­нец" - пин­дос, вме­сто "народ" - норот и т. д. Всё это по­пыт­ки "уточ­нить" по­ня­тие через слово.smile1.gif

Аватар пользователя абра
абра (7 лет 2 месяца)

До­ка­за­тель­ством этому слу­жит наше обыч­ное сло­во­твор­че­ство (ху­до­же­ствен­ное или какое иное ИС­КА­ЖЕ­НИЕ слов, а то и их за­ме­на на дру­гие). Вме­сто "аме­ри­ка­нец" - пин­дос, вме­сто "народ" - норот и т. д. Всё это по­пыт­ки "уточ­нить" по­ня­тие через слово

smile9.gif Кокни и мор­ской сленг очень по­вли­ял (в своё время) на типа ори­ги­наль­ный ан­глий­ский (Шекс­пир и Шоу Бер­нард).

А уж как Гол­ли­вуд ис­ка­ле­чил (ос­но­вы и остат­ки) ан­глий­ских по­ня­тий - невоз­мож­но не за­ме­тить.

Пара -​тройка веков тех­ни­че­ско­го про­грес­са бук­валь­но со­зда­ла новые по­ня­тия мно­гих со­вре­мен­ных язы­ков. Толь­ко в древ­них язы­ках ос­нов­ные по­ня­тия со­хра­нил народ - в той мере в ко­то­рой сам народ со­хра­нил­ся. Несмот­ря на то, что ари­сто­кра­тия и знать за­ча­стую брез­го­ва­ла род­ным язы­ком, об­ща­ясь на фран­цуз­ском и ита­льян­ском язы­ках -в 18-19 веках, потом - типа на ан­глий­ском - по по­нят­ным при­чи­нам.

Вот языки типа ро­ман­ской груп­пы - типа ла­тынь, ла­ти­ни­ца в ос­но­ве - это ре­ли­гия обес­пе­чи­ла (ка­то­ли­цизм, пап­ство). А так - фор­ми­ро­ва­ние дер­жав на при­ме­ре Фран­ции и Ис­па­нии - типа судь­бы раз­ные, пути те же - неку­да от ла­ты­ни пап­ской деть­ся было. Про­те­стан­ты со­хра­ни­ли раз­но­об­ра­зие своих язы­ков, но потом ещё силь­нее за­го­ня­ли паст­ву в по­ня­тия цер­ков­ных школ.

Скрытый комментарий Повелитель Ботов (без обсуждения)
Аватар пользователя blackswan
blackswan (2 года 1 месяц)

Ин­те­рес­но, тайцы уже на­ча­ли от­ли­чать на­тив­ных учи­те­лей ан­глий­ско­го с об­ра­зо­ва­ни­ем от во­ди­телй ав­то­бу­сов на пен­сии и обыч­ных да­ун­шиф­те­ров ? Сорри, если что )

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam (10 лет 3 месяца)

Ин­те­рес­но, тайцы уже на­ча­ли от­ли­чать на­тив­ных учи­те­лей ан­глий­ско­го с об­ра­зо­ва­ни­ем от во­ди­телй ав­то­бу­сов на пен­сии и обыч­ных да­ун­шиф­те­ров ? Сорри, если что )

- Труд­но ска­зать. Мой... зна­ко­мый из Ман­че­сте­ра, ко­то­ро­го по­нять вообще-​то слож­но, блин, ман­че­стер­ский говор яв­ля­ет­ся прит­чей во язы­цех среди самих ан­гли­чан, год назад устро­ил­ся учи­те­лем в мест­ную школу. При том, что он во­ди­тель ав­то­бу­са вообще-​то.:))))))))) Прав­да, нена­дол­го, на пару ме­ся­цев, пока тайцы не по­ня­ли, что какой из него нах-​нах учи­тель!

Меня вот во­об­ще не от­ли­ча­ют, кста­ти. Ну, в смыс­ле, видят, что я - рус­ский вообще-​то, но как услы­шат - сразу ува­жу­ха и на лице непо­нят­ка, а это ещё что за крен­дель такой, ко­то­рый... кто он, сука-​зараза такая? Цирк, одним сло­вом. 

Аватар пользователя blackswan
blackswan (2 года 1 месяц)

"Прав­да, нена­дол­го, на пару ме­ся­цев, пока тайцы не по­ня­ли, что какой из него нах-​нах учи­тель!"

-​Когорты таких "учителей-​водителей" ан­глий­ско­го из Амур­ри­ки и Ев­ро­пы пе­ре­бра­лись сей­час в Азию )

Аватар пользователя AlexSadov
AlexSadov (7 лет 3 недели)

зна­ко­мый из Ман­че­сте­ра, ко­то­ро­го по­нять вообще-​то слож­но, блин, ман­че­стер­ский говор яв­ля­ет­ся прит­чей во язы­цех среди самих ан­гли­чан

Тоже самое можно ска­зать об уро­жен­цах Те­ха­са. Кроме того, за­мет­ные про­бле­мы воз­ни­ка­ли (я о себе толь­ко) в об­ще­нии с людь­ми име­ю­щи­ми де­фек­ты речи и до­воль­но часто эти люди бы­ва­ли очень сло­во­охот­ли­вы­ми.  

Аватар пользователя duty
duty (4 года 7 месяцев)

Хо­ро­ший у Вас под­каст NeaTeam — залью канал себе на плей­ер. 
Как раз то что нужно мне сей­час…

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam (10 лет 3 месяца)

Хо­ро­ший у Вас под­каст NeaTeam — залью канал себе на плей­ер. 
Как раз то что нужно мне сей­час…

- И вам спа­си­бо за доб­рое слово.smile1.gif 

Аватар пользователя duty
duty (4 года 7 месяцев)

Черт, спа­си­бо Вам забыл ска­зать.  СПА­СИ­БО !!!!

Аватар пользователя Михаил Чумакин
Михаил Чумакин (3 года 4 месяца)

+++

Аватар пользователя Prokrust
Prokrust (9 лет 4 месяца)

Это в рус­ском языке нам по­нят­но, что «разум» от­но­сит­ся ско­рее к вы­стра­и­ва­нию ло­ги­че­ских за­клю­че­ний на ос­но­ве пе­ре­бо­ра фак­тов и ва­ри­ан­тов, а «ум» – это ещё кое-​что, ведь умный че­ло­век – это вовсе не то, что че­ло­век ра­зум­ный. В ан­глий­ском же – это ОДНО и ТО ЖЕ

В рус­ском языке Умный имеет от­те­нок успеш­но­сти, но это имен­но ос­но­ве ло­ги­ки и брит­вы Ок­ка­мы. Про­бле­ма брит­вы Ок­ка­ма что часто сре­зы­ва­ет­ся слиш­ком много и че­ло­век не вос­при­ни­ма­ет оче­вид­но­го, но не укла­ды­ва­ю­ще­го­ся в его ло­ги­ку. Ра­зум­ный - это не пе­ре­бор фак­тов и не ло­гич­ность, это по­ни­ма­ние что важно, а что нет - на ос­но­ве опыта.

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam (10 лет 3 месяца)

В рус­ском языке Умный имеет от­те­нок успеш­но­сти, но это имен­но ос­но­ве ло­ги­ки и брит­вы Ок­ка­мы.

- Я бы уточ­нил тут. Не "успеш­но­сти", это всё вода, а - муд­ро­сти, ко­то­рая не обя­за­тель­но со­пря­же­ны с какой-​то там "успеш­но­стью". В этом есть ко­лос­саль­ное раз­ли­чие между нашим УМом и от­сут­стви­ем этого по­ня­тия в ан­глий­ском.

Про­бле­ма брит­вы Ок­ка­ма что часто сре­зы­ва­ет­ся слиш­ком много и че­ло­век не вос­при­ни­ма­ет оче­вид­но­го, но не укла­ды­ва­ю­ще­го­ся в его ло­ги­ку.  

- Пре­сло­ву­тая "брит­ва Ок­ка­ма", к со­жа­ле­нию, пол­ная глу­пость. При­чём чисто за­пад­но­го об­раз­ца и мыш­ле­ния. Я го­во­рю об этом с лёг­кой гру­стью, по­то­му что это - об­ман­ка.

Ра­зум­ный - это не пе­ре­бор фак­тов и не ло­гич­ность, это по­ни­ма­ние что важно, а что нет - на ос­но­ве опыта. 

- Т. е. опыт - это не пе­ре­бор­ка фак­тов, при­чём ло­гич­ная, а что-​то иное?:))))))))))) Не пу­тай­те, по­жа­луй­ста, себя.  

Аватар пользователя Prokrust
Prokrust (9 лет 4 месяца)

Умник - это не про муд­рость.

Опыт  с ло­ги­кой не со­от­но­сит­ся во­об­ще это раз­ные миры. И ко­неч­но опыт это не пе­ре­бор­ка фак­тов, а иден­ти­фи­ка­ция си­ту­а­ции.

Аватар пользователя monk
monk (13 лет 1 месяц)

Очень ин­те­рес­но по­ня­тие «со­весть» в рус­ском языке. Точ­ный эк­ви­ва­лент, да даже и при­бли­зи­тель­ный, в ан­глий­ском языке от­сут­ству­ет.

А как же shame? В со­во­куп­но­сти с conscience и scrupulous вполне можно опи­сать нуж­ный от­те­нок.

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam (10 лет 3 месяца)

А как же shame?

- Вот как они сами вы­да­ют, что такое по-​ихнему shame (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/shame)

If something is described as a shame, it is disappointing or not satisfactory - Ежели что-​то опи­сы­ва­ет­ся, как стыд, то это - разо­ча­ро­вы­ва­ю­щее или неудо­вле­тво­ри­тель­ное

an uncomfortable feeling of guilt or of being ashamed because of your own or someone else's bad behaviour - неком­форт­ное чув­ство вины либо ощу­ще­ния стыда, по­то­му что либо ты, либо ещё кто-​то повёл себя плохо

loss of honour and respect - по­те­ря чести и ува­же­ния

Я ж го­во­рю, все от­тен­ки у них есть. Но не в куче, а рас­сы­пан­ные по сло­вам. А у нас такое слово есть, в смыс­ле "со­весть".

В со­во­куп­но­сти с conscience и scrupulous вполне можно опи­сать нуж­ный от­те­нок.

 - Да, можно. Но не одним сло­вом или по­ня­ти­ем. А лишь уточ­няя и уточ­няя...

Аватар пользователя Свет и цвет
Свет и цвет (2 года 5 месяцев)

"оче­вид­ный " это точно не "Само собой ра­зу­ме­ю­щий­ся" И это про­пасть в по­ни­ма­нии ми­ро­ощу­ще­ния не го­во­ря о ми­ро­устрой­стве.
При­чем эта до­ро­га "од­но­сто­рон­няя"- мы "можем" по­нять их, они нас нет.
Я пред­по­ла­гаю что ны­неш­ний ан­глий­ский силь­но "вы­хол­ще­ный язык" или же ис­кус­ствен­но со­здан­ный.