Наблюдения за языками людскими показывают, что влияние этих самых языков на общее поведение людей, говорящих и думающих на определённых них, влияет на политику, экономику, нравственность, мораль и прочая, прочая в разумных пределах 1-2%, не более. А то и менее. Но сила этого влияния достаточно крепка ПО ВРЕМЕНИ, т. е. распределена среди поколений и поколений одновременно живущих людей, т. е. эта сила РЕАЛЬНА.
К примеру, можно заметить по текущему противостоянию России и Запада (а на Западе превалирующее языковое значение имеет так называемая «романская» группа языков, многие из которых очевидно берут свои «корни» из латыни), что в языковом плане ТОЖЕ идёт борьба. Некоторые элементы этой борьбы подспудно существуют в грамматике, немало их в общей языковой логике, присущей тому или иному языку, есть даже вкрапления совсем уж крохотулек пословиц, многие из которых ОБНАЖАЮТ ту или иную логику совсем уж неприкрыто. Вот примерно таким образом складывается общий фон, который для многих людей, в общем-то, не особо и важен. Потому что таких «влияний» можно накидать из любой области человеческих исследований, даже, прости Господи, из проститутки-психологии.
Но всё же языковой элемент сам по себе любопытен тем, что мы им, языком, говорим, зачастую думаем (некоторыми элементами, мыслим мы в основном трудноформулируемыми образами), а уж оцениваем сказанное другими людьми – языком точно почти на 100% (мелкая часть падает на образы в искусстве)!
Для умозрительного исследования я взял такой фактор внешней культуры Запада, как «демократия», которая существует в виде некоей идеи, и попробовал проанализировать её истоки в том числе и по языковым моментам (по логике, присущей структуре языков, где и «обитает» эта самая «демократия»). А затем сравнил то же самое с языком русским, где та же «демократия» является (да и являлось понятием скорее бранным, но уж чужеродным ТОЧНО многия леты!). Ну и первое, что обнаружил, что у нас, вместо «демократии», существует целый сонм трудновыражаемых облак смыслов, в котором вот лично я упорно вижу какое-то «народовластие» (видимо, совок сказывается), где одним из элементов так же упорно стоит в корне опора на некую верховную ЛИЧНОСТЬ. Я не очень загадочно говорю?
Затем я попробовал проследить, почему структура латинских языков, верховную личность «не любит», а вот русский язык ту же самую верховную личность – привечает, или скорее привечает, нежели активно не любит. И обнаружил, что на это большое влияние оказывают два или может даже три внутренних языковых элемента. Первым из них можно назвать определённый или неопределённый артикль, присваемый языком существительным по сложным (в каждом романской группы языке – немного разным) параметрам и правилам. Вторым – временные группы глаголов, а третьим – аналитичность языка.
Поясню. Определённый артикль присваивается обычно тем существительным, о которых известно, что они уже знакомы или подразумеваются, что знакомы, соответственно неопределённый артикль – тем существительным, о которых неизвестно, или подразумевается, что неизвестно. Поэтому в языках, где активно используются артикли, всё время происходят «качели» перетока оттенков смысла: от «известности» к «неизвестности». В научных кругах эта проблема известна, как темо-ремные отношения (тема – старая информация, рема – информация новая). Нам, русским людям, эта данность, вот эти самые «качели», неизвестны от слова совсем, поскольку мы без них обходимся. А между тем, постоянное лёгкое напряжение разума в попытках присвоить «правильный» маркер тому или иному существительному (один из двух маркеров, система двоичная), вызывает постоянную же потребность в УТОЧНЕНИИ. А оно невозможно без общего обсуждения.
И вот этот языковой элемент постоянно ДАВИТ, без его особого замечания самими людьми, для который подобный язык РОДНОЙ, на мозжечок, постоянно же акцентируя внимание на то, что необходимо, крайне необходимо УТОЧНЯТЬ и УТОЧНЯТЬ. Без этой «кувалды», висящей над темечком, очень легко скатиться в непонятность-непонятку-непонимание-хаос. А хаоса любой человек неосознанно всё же опасается. Ну, как идеи. Или как разрозненного облака смыслов, которое может превратиться, если не прилагать усилия, в раздрай.
Второе, на что влияет этот самый артикль, вернее, его двоичность, это общее мнение общества того или иного языка. Которое тоже РАЗДВАИВАЕТСЯ на две не очень друг другу противостоящие категории, но всё же. Отражением этого служат выборы, в которых всегда есть ДВЕ стороны (иногда три, но третья, как правило, мелка, это – ментальные диссиденты).
Теперь вернёмся к русскому языку, в котором артиклей нет. И у нас НЕ происходит постоянно свербящего раздвоения по поводу присвоения того или иного (одного из двух) статусов существительному. Ну нет у нас такого. Мы всегда достаточно ПРЯМОЛИНЕЙНЫ в этом плане, или ментальном смысле, а разница во мнениях возникает, если возникает, в совершенно других областях, я бы уподобил их нюансам, или оттенкам. Ну или тонкостям, которые любой русский человек ощущает кожей, внутренними стенками носовых расщелин, Бог знает чем там, в общем.
Поскольку у нас постоянной дрожи между выборами определённости/неопределённости нет (она нам не важна), то русская мысль постоянно высекает искры, поскольку сталкивается с точно такими же прямолинейными русскими мыслями от других людей. Часть смысла этих искр падает как раз на отсутствие определённости/неопределённости, мы вынуждены догадываться, что имеется в виду, а другая часть – на СВОБОДУ, появляющуюся при отсутствии обязательности «выбора» между – я уже, наверно, надоел, но иначе никак и не скажешь! – определённостью и неопределённостью. И у нас, у русских, не появляется при этом разделение нас всех на ДВА лагеря примерно равных по численности друг другу. У нас появляются ДВА лагеря, но они всегда состоят из двух групп, неравных друг другу, а первая – больше раза в четыре другой. Где первая всегда составляет большинство, а вторая – диссидентствующих.
Временная проблема, а именно, что в романских языках наличествует хренова туча грамматических времён, где особой статьёй, или ГЛЫБОЙ подсмысла каждому смыслу, стоит предпрошедшее время, тоже оказывает влияние на общую ментальность, на мiроощущение людей. Там ровный ряд течения времени делится не на три категории, как у нас, у русских (будущее, настоящее и прошедшее времена), а на четыре: добавляется ещё одно, предпрошедшее, которое было раньше, чем просто прошедшее. Для русского ума – чистый идиотизм, между прочим. И непонятка. Тревожная немного.
Эта временная проблема тоже влияет на «демократию», потому что ментально у людей есть «память» не только о каком-то там общим прошлым, а о прошлом, разделённом на две категории, одно из которые менее «прошлое», чем второе. И всегда происходит сравнение между ними. А, поскольку, у разных людей прошедшее и предпрошедшее всегда разное, то нужно договариваться. У русских такой проблемы нет, потому что большинство всегда промеж себя «договорится» (одинаковым чувствованием), а на меньшинство будет презрительно поплёвывать. Т. е. для русского человека прошлое не нужно калибровать изнутри языка. Оно для него ЦЕЛЬНОЕ, хотя и растянутое по умозрительное временной шкале. А для условного западника – всегда ДВОЙСТВЕННОЕ, которое ВСЕГДА нужно калибровать (в уме) на чёткие фракции «до» и «до того, как было это самое до».
Ну и аналитичность языка, элемент третий, т. е. подверженность его бОльшей логичности, бОльшей жёсткости грамматического выражения – это и есть словоблудие, по большому счёту, из-за невозможности БЫСТРО найти консенсус среди вышеописанных двух других категорий (артиклей и временной несуразицы). Язык синтетический, то бишь русский, лишён и этого тоже. Нам на жёсткость грамматики плевать по большому счёту, воля выражаться как угодно и так присуща самому строю языка. Каждый русский это ощущает святой фразой: «А хрен ли?!» Потому что мы никакого консенсуса и не ищем, основываясь на СОВЕРШЕННО других параметрах ОБЩНОСТИ и/или ОБЩНОСТИ. Она, кстати, ещё не извлечена из многая обилия русских смыслов достаточно внятно. Что любопытно – никем.
Всё вышесказанное можно обрамить одним лингвистическим выводом: хотя ментальность не зависит напрямую от языка, и даже косвенно найти воздействие языка достаточно трудно, всё же присутствует во всём этом определённое ощущение ВЛИЯНИЯ, направляющего такого, или поправляющего, или, если можно так сказать, вовлекающего в какую-то одну сторону, из которой НЕ выбраться, имея в арсенале своём РОДНОСТЬ ЯЗЫКА, как данность. Те же, кто способны если и не преодолевать сей момент, а просто его ощущать, а это, как правило, люди, владеющие иностранными языками, не дадут соврать. Есть такая штука, есть.
Но что со всем этим делать – неизвестно!
Комментарии
Круто. Реально круто. Я доходил только до уровня "они больше приверженцы порядка, потому что языковые конструкции более жёсткие, i love you и никак иначе, у нас три слова как ни тасуй, все допустимо, только оттенки меняются. Здесь же гораздо глубже и круче.
Основа русского менталитета в одном правиле русского языка: в каждом правиле есть исключения.
Основа английского менталитета - шизофрения или не верь свои глазам. Вижу одно, читаю по другому.
Менталитет немцев: каждое слово должно стоять на своем месте, тот самый орднунг
Класс!
Много чего можно притянуть, играя умом. Тут и роль падежей, и утеря двойственного числа, и ненужность ныне звательного падежа (дескать звать теперь некого и незачем). Много о чем можно подумать тихим летним вечером.
ежедневно использую звательный падеж, какая еще ненужность?
Оттого, что я использую звательный падеж и знаю какой мip имел ввиду Толстой не следует, что в активном языке по факту этого нет. (А какой звательный вы используете, современный русский с укорочением или старую падежную форму?)
а на четыре: добавляется ещё одно, предпрошедшее, которое было раньше, чем просто прошедшее. Для русского ума – чистый идиотизм, между прочим. И непонятка. Тревожная немного.
Вообще не вижу проблемы. "МарьИванна, я нарисовал" (т.е. справился) и "МарьИванна, я нарисовал, а потом мне на голову упал кирпич".
Т.е. "я нарисовал" в двух разных временах. И по-русски и по-английски всё понятно.
Или я чего-то не догоняю?
почему в разных?
Потому что в первом случае ребенок трясёт своим рисунком и говорит учихалке, что вот, он только что сделал. Ещё краска не высохла. А во втором случае он рассказывает байки на следующий день, что он выполнил задание, но такая вот неприятность случилась.
Вы только что изобрели оттенки прошлого.
Нам, конечно, далеко до народов севера с их десятком названий разного снега, но если серьезно копаться в прошлом - стоит и морфологию подогнать (синтаксиса мало...).
Да всё нормально, в русском языке этих оттенков пруд-пруди, странно, что Вы не чувствуете. Есть еще паст симпле. То есть ребенок честно рисовал это задание, а потом задолбался и бросил нахрен. Как видите, абсолютно разные события. По результату. "Рисовал", "Нарисовал тока шо" и "Нарисовал, но потом рисунок съела собака".
то есть, действие фактически еще не завершено и учихалка может изменить (субъективное) прошлое на (объективное) настоящее, заставив переделывать)
Нет, не так. МарьИванна, я был рисовавшим, когда на голову упал кирпич (I have been...)
Не-не, в Вашем примере это континуос (а может он вообще только сел и листочек положил). А в моём он нарисовал (вот правда-правда), но потом что-то случилось и рисунок потерялся
В литературном русском широко используется плюсквамперфект "я было нарисовал, но...".
на самом деле в русском три времени лишь для носителей. Нам просто голову не забивают лишними сущностями - мы и так знаем, как надо говорить. А вот иностранцам, когда их учат русскому, рассказывают, что в русском времен гораздо больше, чтобы они могли их правильно применять.
Я подозреваю, что и большинство немцев тоже не в курсе про плюсквамперфект.
В реальной жизни и публицистике не используется от слова вообще.
а если "потом" используется 10 раз то в 10 разных временах? речь о том что в их случае глаголы разных времен ПИШУТСЯ по разному, а нас одинаково
Панял Вашу мысль. Но согласитесь, свершенное и несовершенное у нас тоже различаются. "Рисовал" и "нарисовал" это абсолютно разные вещи.
Предпрошедшее время до дня рождения и прижизненное прошедшее время.
Подпишусь под каждым словом! Сам об этом думал. Не так профессионально разумеется.
Замечательно написано! Получил истинное удовольствие, переходящее в наслаждение...
Всё-таки недаром мы с Антюром ставим филологов на один уровень с математиками и физиками. Филология, математика, физика. ФМФ. Вот те три кита, на которых держится человеческая цивилизация! )
не филологов, но лингвистов. Филологи - это болтуны, как и психологи социологи и прочие, именующие себя гуманитариями
Это называется "ограниченная гипотеза Сэпира-Уорта" и таки да, большинство лингвистов сходится на том что 1-2% и есть предел влияния языка на мышление. Неограниченная это что язык может необратимо формировать стиль мышления.
Да, влияние языка незначительно, но оно постоянно. А как известно, воды в самом маленьком ручейке в конечном счёте всегда больше, чем в самом большом бассейне))
А как насчёт языка как зеркала мышления?
Например, "отсутствие понятия означает отсутствие в дискурсе и самого явления".
- Если язык - это зеркало, то оно ОЧЕНЬ кривое. Этому есть понятное и доступное объснение: человеческий язык, любой причём, НЕ обладает всей базой полноценного описания того, что происходит у человека в эмоциях. Слов банально НЕ хватает. Отсюда вытекают два положения:
1. Описать адекватно с помощью языка происходящее НЕ представляется возможным вообще.
2. Тот же, кто пытается это с/делать, рано или поздно сталкивается с тем, что ему не хватает СЛОВ.
- Ну да, если страус прячет голову в песок, чтобы не видеть опасность, он наивно полагает, что опасность перестаёт существовать - ну раз он её не видит. Пусть "опасность" страдает! Ну, или дискурс, как в вашем предложении.
Согласен, мы думаем на том языке, на котором говорим. Я, правда, сравнивал еще с тюркскими языками и китайским. Тоже дают очень интересную специфику именно в мышлении. Отсюда делал выводы как восприятие любой информации через языки влияет на человеческий менталитет.
На котором видим сны.
Сны это отдельная большая тема. Но лично я говорю в них тоже на русском. И хотя в нашем мышлении много образов различного типа (как во снах) нередко они выстраиваются также, как выстроен наш язык.
Забавно, что мне пару раз приходилось отходить от наркоза, и я ловила себя на том, что говорю по-английски. Помню, думала потом, что с радисткой Кэт была какая-то лажа. И это при том, что я нахожу душевный комфорт и баланс именно в своей "русскости", для меня это не пустые слова и не запись в свидетельстве о рождении.
Да, в снах периодически говорю по-английски лет 20 уже.
При чем украинский никак не фигурирует, хотя это - мой второй родной язык.
На нем говорила моя бабуся, которая была рядом со мной первые лет 6моей жизни, и связь была очень крепкой до самой ее смерти в мои 27. Говорю я по-украински совершенно свободно, и не на том корявом, который мы сейчас слышим в украинской Раде. Хотя мне нужна концентрация и явные ментальные усилия, чтобы начать, потом оно где и берется на языке.
Но вот в снах украинский отсутствует напрочь, сколько себя помню.
Что естественно. Сны - это наша перетасовка действительности.
Оч круто! С примерами бы и дальше развить, чтобы понять не просто что мы разные - а в чем конкретно... Но в любом случае спасибо!
Что-то вы сильно напираете на то, что у нас какой-то ущербный язык. У них там, дескать, "демократия" прямо в языке прописана. Да ничего подобного. И также как у них нет никакой реальной демократии в политике, а есть власть денежных мешков/финансовых кланов/глубинного государства, нет ее и в языке.
Взять хотя бы свободный порядок слов в предложении в русском (синтетическом) языке и жесткая последовательность слов в (аналитическом) английском. Кстати, есть весьма обоснованное мнение, что индоевропейские (ранее именовавшиеся арийскими) языки у западных европейцев - не родные и не исконные. Что эрбины (носители Y-хромосомной гаплогруппы R1b, ныне абсолютно преобладающие в Зап. Европе) до прихода в Европу в 2-3 тысячелетии до н.э. говорили совсем на другом языке, что они переняли индоевропейские языки у покоренного населения, при этом упростив их и грамматически приблизив их к тому языку, который у них был изначально. Так начался переход от синтетического к аналитическому языку. И о том, что это весьма правдоподобно, говорит и проблема баскского языка. Ведь баски имеют максимальный среди европейцев процент носителей R1b, и при этом говорят на совершенно не индоевропейском языке.
зы. Кстати, как вы прокомментируете, отсутствие слова "совесть" в английском языка в том значении, какое оно есть в русском языке. В русском языке совесть - это самооценка с точки зрения моральных канонов; в английском языке conscience, consciousness - это, скорее, самосознание, может быть самооценка с эгоистической позиции.)
- Прокомментирую следующим образом: в русском языке есть МНОГО слов, с чьей интерпретацией нам самим не ясно, куда уж там иностранцам. Некоторые из них это ЧУЮТ, правда, и они влюбляются в Россию и русский язык. Но почему - объяснить не могут.
Совесть - не единственное понятие-слово подобного рода, отсутствующее в том же английском. Второе слово - ВОЛЯ. Третье - НА (в смысле "бери, хватай, держи"). Четвёртое - АВОСЬ. Пятое - ВОР. Ну и т. д. Их порядка... 500, с разной степенью осмысления их, слов этих, ГЛУБИН. Я вот так сразу и не могу даже некоторые назвать... Надо бы словарь этот составлять.
Самым мощным из таких слов я полагаю - ВОЛЯ (В том смысле, когда вор танцует и припевает: "Воли хочу!"). Не совесть, а воля. И вот почему. Оно выражает совокупность свобод, доступных русским людям ПО РОЖДЕНИЮ в поле нашего языка. Ну а совесть, да, оно хоть и послабже будет, но всё равно не чета всем инсинуациям на эту тему в языках остальных (ну, я так думаю, но точно не знаю). КОБ сделала, кстати, мощнейшую попытку прояснить ситуацию в этом плане, сделав СО-ВЕСТЬ, вычленив весть совместную, но с моей точки зрения, это 10% от того, что там реально есть. По воле же вообще исследований я не встречал. Ну а про остальные вообще можно даже не говорить, не ведётся ничего. А то, что в английском "совести" нет, это уже давно обжёвано, и выведен туповатый вывод, мол, а сволочи они, вот и нет у них совести. Нет, не так. Совесть есть у всех людей, но не во всех языках эта самая "совесть" живёт в языке чистым и незамутнённым понятием, как в русском. Так точнее.
Люди-иностранцы, изучающие русский язык - могут больше нас сказать об этих феноменах. Они же ОТКРЫВАЮТ для себе неведомые им смыслы и в полном восторге заходятся в пароксизмах кайфа. Лично видел.:)))))
Увлёкся я в сторону немного. Но задевают эти штуки. Очень.
conscience - вполне соответствует "совести", а остальные примеры показывают отображение множества смыслов в одно слово, значение которого определяется контекстом. Таково свойство русского языка - распределять часть признаков понятия по всему предложению. Это повышает помехоустойчивость сообщения за счет увеличения его избыточности, но одновременно усложняет, например, правку текста - изменив окончание одного слова, приходится изменять и другие.
conscience - синоним "сознания" и может быть переведено именно как "сознание". Совесть не синоним сознания.
Сознание = consciousness
Синоним сознания в физическом смысле - awareness
Да, "отключился" - "включился". Но мы вроде о душевном :)
попробуйте сказать: "Муки совести" со словом conscience. И тогда поймете разницу
Получилось pangs of conscience... действительно, "муки совести" звучит несколько иначе.
А вот не надо подстрочников!
На выбор remorse or anguish.
Хотя второе, скорее, душевные муки?
тогда уж compunction...
anguish - это про уныние и прочие диссонансы. Если копнуть, то в обоих языках можно найти массу слов про оттенки этого состояния. В общем, утверждение ТС недостаточно обоснованно, мне кажется: на западе тоже знают толк в самокопании.
Согласна со всем.
:)
!
В лингвистике есть строгий запрет углубляться с этимологию русских слов.
Авось - это одно из имён фаллоса в фалистическом дохристианском культе. Восходит к русскому слову ЁБ. АВОСЬ (ЁБ+ИШ). Поэтому "надеется на Авось" - это "надеется на Бога".
Второе, более распространённое имя фаллоса - АР, в русском - ХЕР и ХРЕН. ВОР - это АР со звуком "В" по придыхательной схеме. Первоначально так называли последователей фаллистического культа. Синоним - КЕРЖАК (ХЕР/АР+иШ+АК). Последних историки замаскировали под "староверов". Тапа их жгли деревнями. Христиане жгли и репресировали последователей фаллистического культа АР.
АС/АЗ - всякая верховная власть, божественная и земная. Отсюда СПАС (аС+ОВ+ИШ), СПАСИБО (СПАСОВО), СВОБода, СОВесть и СОВет - это аСОВо, то, что идёт от верховной божественной власти.
ВОЛЯ - это форма слова ЭЛЬ - сообщество. Первоначально ВОЛЯ - это обладание правами члена эля.
СПАСИБО = Спаси (вас) Бог. Благодарность.
В 19-м веке первой половины их совесть переводили на нашу как внутренний голос..
Да прокомментировать то просто.Вариант от Финноязычного,немного владеющего Русским :
Знаю я,какого цвета осень,
Знаю и какого цвета лес,
Знаю я,пусть кто угодно спросит
Цвет какой, у грозовых небес..
Цвет знаком мне, ржавого железа,
Цвет клубники и Луны колор,
Видел и цвета,которыми сверкает резво,
Кровоналивной,пузатый помидор..
Видел я цвет крови человечьей,
Видел цвет крестьянских рук,
Я,какого цвета всё это,отвечу,
Если кто про это спросит вдруг..
Только вот не знаю,хоть убей,
Цвета этой самой,совести моей
𝕭𝖑𝖆𝖈𝖐𝕳𝖆𝖓𝖉 ®2014г "хохмодром"
Страницы