В качестве первого предварительного замечания напомню… реконструкцию технологии успеха на *реальном* рынке. В которой реализация некоторой общественно-полезной функции (либо усовершенствования существующей) *необходимо* (!!!) дополняется зачисткой поляны от реальных или хотя бы потенциальных конкурентов.
Вторым предварительным замечанием напомню о характерном воплощении проблемы диспорической коррупции в виде комментария одного… вроде бы квалифицированного математика талантливой национальности на математические… сочинение единоверца.
Ну а теперь к предмету статьи. Практически — воплощение тенденции второго предварительного замечания в номинации переводов художественной литературы.
…
Соответственно работавшая для «Синего журнала» переводчица Нина Сандрова (псевд. Надежды Яковлевны Гольдберг) интерпретировала «Дракулу» в качестве феномена паралитературы. Она произвольно исключала или кратко пересказывала сцены, которые по ее мнению, не содержали «действия», да к тому же были сложны с языковой точки зрения. Так, бессвязная речь Ренфилда в главе XVIII: «Вы должны гордиться вашим состоянием и высоким положением. Признание их Соединенными Штатами является прецедентом», — отнюдь не должна обнаруживать безумие пациента дома умалишенных: слово «state», переведенное как «состояние» в данном случае значит «штат», и Ренфилд говорит о штате Техас, откуда родом его собеседник, неожиданно демонстрируя удивительные познания в истории Северной Америки.
В результате такого рода вольностей особенно страдали эпизоды, где Стокер использовал просторечие. Стоит отметить, что эти эпизоды принципиальны для понимания романа. Например, чудаковатый старый моряк, рассуждения которого выпали по вине Сандровой из главы VI, поведал историю самоубийцы, в могиле которого позднее нашел первое убежище Дракула, высадившись на английский берег. Тем самым исчез и намек на «родство» самоубийц и вампиров, обусловленный религиозной и традиционно мистической направленностью романа.
Однако формату развлекательной библиотеки «Дракула» Нины Сандровой, видимо, отвечал и в качестве паралитературного романа нашел в России подражателей. В том же «Синем журнале» за 1912 г. Сергей Соломин (Сергей Яковлевич Стечкин) напечатал рассказ «Вампир» (№ 46), где влияние «Дракулы» ощутимо и на сюжетном уровне (история новой Синей Бороды, жены которого «подозрительно» умирают от малокровия), и в параллельности научных (причина смерти несчастных женщин — неизвестный вирус) и «таинственных» интерпретаций. Кстати, опубликованный несколько позже рассказ Соломина «Женщина или змея» (1912, № 48) напоминает другой роман Стокера — «Логово Белого ящера». Наконец, в 1912 г. Московской типографией В. М. Саблина выпущена книга «Вампиры» — «Фантастический роман барона Олшеври из семейной хроники графов Дракула-Карди». Роман выполняет функцию предыстории событий, развертывающихся в произведении Стокера (обстоятельства появления вампиресс, обитающих в Трансильванском замке). Сочетание «иностранного» имени и титула неизвестного сочинителя — «барон Олшеври» — правдоподобно расшифровывается с учетом принятых тогда форм сокращения (б. Олшеври) как «больше ври», демонстрируя русское происхождение и явную установку не столько на оккультизм, сколько на развлечение.
…
Извлечение из статьи «Дракула в России: новый визит», опубликованной в качестве справочного материала в издании *современного* перевода романа Брэма Стокера «Дракула» (#303934).
Акцент (выделение полужирным) мой.
Комментарии
Вспомнилась маленькая история в одном блоге, где один юзер рассказал, как присутствовал на какой-то интеллектуально-производственной встрече сатириков. Там известный фельетонист "Труда" Олег Жадан шутливо схватился с двумя "одесскими" хохотунами и совершенно тонко и остроумно загнал их в угол. Как они на него смотрели!
Еще была статья не очень известного критика, скорбевшего, что в российском юморе армяне вытесняют их с места, по традиции, праву и совести принадлежащему евреям, и что это означает его смерть.
Сочетать браком (по республиканскому обряду) обе этнические диаспоры и дело к стороне…
По какой традиции (обряду)?!? :)
Не помните такого великого достижения гуманизма ВФР, как «республиканская свадьба»?
Нет ли в этих словах скрытого онтесиметизьму?
Сразу вспоминается риторический вопрос: является ли антисемитизьмом применение «золотого правила этики» (приложения к представителям талантливого народа того же комплекса действий, который они привыкли применять к иноверцам)?
Вынужден ответить банально и избито:
Помните замечание о картинках на внешних ресурсах?
Схороните ссылку на пример в моём профиле. Или загрузите в свой.
Оно ещё пригодится. ☺
Ага https://b.radikal.ru/b31/2109/bc/1dfffd131533.jpg
Ни фига не «ога»!
Посмотрите что стало с картинкой спустя всего два года.
"Радикал.фото" после начала СВО покинул российские сети, заранее предупредив пользователей о необходимости переноса ранее выложенных через него изображений на др. ресурсы: об этом лично мною была выложена заметка.
И?
Ну тут пора возвращать суверените в области здравоохранения. Брать пример с демократически-развитых режымов.
Классификация двоемыслия в качестве особо опасного психического заболевания. С продолжительным квалифицированным (и высокооплачиваемым за счёт религиозной общины) лечением в пакете с пристальнейшим вниманием на предмет аналогичных симптомов у родственников, решит проблему.
Обратите внимание на наглядный пример того, о чём я Вам регулярно предупреждаю (картинко гиде)?
Ещё один пример.