Coisas da Vida - Вещи в жизни:
Camaradas:
Muitos aqui me conhecem, sabem sobre a cirurgia (dia 08 de novembro/2024) e, a pequena viagem de seis dias à Vitória, capital do estado do Espírito Santo, Brasil.
Quando viajamos (eu e a esposa) levamos somente “Tablets” e “aparelhos celulares”, e, com esse tipo de equipamento não posso fazer os mirabolantes comentários traduzidos para o russo como este “post”, no notebook.
Não sei como o Google irá traduzir o parágrafo acima...
Foi muito interessante observar os artigos sem ter como fazer um comentário decente (creio que fiz apenas um com o “Tablet” e, mesmo assim, em português-br.
Os comentários, quando se lê sabendo que não poderá responder ficam interessantes, você observa nuances que, se pudesse responder, desapareceriam.
Também muitos artigos que seriam interessantes em comentar, parecem irrelevantes diante da paisagem de “férias”.
Para que vou gastar meu tempo comentando “nisso”?
A ideia principal é a seguinte:
- “Estou convalescendo, tenho muito tempo”.
- “Estou viajando ou trabalhando, não há possiblidade de comentar aleatoriamente”.
A quantidade de comentários de minha parte diminuiu consideravelmente e, vejo que isso é bom!
Diminuí o risco de falar besteira (“falar merda” como se diz aqui no Brasil).
Sei que há muitos da minha idade (+ ou – 60) aqui no “AfterShock”.
Somos de uma geração extremamente distinta quanto a ser duros (no sentido de aguentar e dar muita pancada – tanto mental quanto fisicamente).
Nesses dias de abstinência “apenas lendo” antes de dormir no hotel, faltariam dedos nas mãos e nos pés para contar as vezes que pensei em responder a alguns comentários ou fazer comentários em artigos!
Escrevi num papel algumas observações e guardei na carteira, agora, em casa, estou tentando passar isso para um artigo, passar as impressões nesse artigo, a saber:
- Li pessoas questionando nosso querido “Lord of Bots” – Eu quase procurei um computador no hotel para dizer algumas coisas muito ruins para as pessoas que estavam questionando a entidade;
- Li artigos interessantes sobre “conhecimentos gerais” – Alguns artigos salvei quando cheguei em casa;
- Li artigos excelentes e outros “imbecis” sobre economia - desculpem, alguns são muito bons mas, outros são ideias absurdas sobre a possível evolução futura;
- Li artigos questionando a estrutura do espaço que utilizamos para dialogar - na minha opinião, se alguém entrasse na minha casa e criticasse alguma coisa, um “pé na bunda” seria quase um “ato reflexo” - como aquele martelo no joelho que o médico usa para testar reflexo;
- Li artigos que pareciam “iscas” – gosto de pescar – que considerei pura provocação para que, o inimigo, encontre nos comentários, algum infeliz idiota que diga “trabalhei com isso, aquela coisa funciona “assim e assim” e, fica nessa cidade...”;
- Li artigos polêmicos onde nunca faria comentário algum, são assuntos internos de vocês, russos;
- Li artigos hilários e alguns místicos - gosto de ler algumas coisas místicas, os hilários, nem tanto, a cirurgia ainda dói muito, preciso colocar a mão na barriga quando o riso vem;
Mas, há uma coisa que eu fico muito desconfiado, são comentários desse tipo:
“Enquanto as cristas estão à frente nos métodos anti-ciclomotores. Sistemas de detecção, posicionamento e defesa aérea leve.
Comentário da administração:
*** material de propaganda barata ***”.
Quem já leu alguma coisa sobre como funciona a “psiqué” e o direcionamento das mentes, sabe o que frases pequenas assim podem fazer em mentes incautas (pessoas sem noção do perigo que, por vezes, uma pequena alteração no texto interagindo com a mente causam estragos).
O exemplo acima é apenas um e, esse tipo de coisa preocupa.
Não, camaradas, não sou “teórico da conspiração”.
Sou apenas um velho professor de geografia no Brasil que lê muitas coisas (e também já fez muitas coisas).
Estamos presenciando um momento histórico, poucos passaram por isso.
Esse artigo é apenas para “quebrar” um pouco da tensão geopolítica e também alertar sobre algumas “coisas da vida”.
Eu sempre alerto meus alunos para que tenham um “olhar crítico” sobre tudo na vida, até sobre a (sua) própria vida.
Uma introspecção mental.
Com esse artigo, estou apenas aplicando o que ensino e, compartilhando com os camaradas, alguns pensamentos aleatórios, aqui, “do outro lado do mundo”.
(sei que alguém irá observar “as vírgulas” mas, compreendam, estou escrevendo em português-br) – o “fôlego” (ao expirar) da língua falada é diferente.
Tradução Google:
Товарищи:
Многие здесь меня знают, они знают об операции (8 ноября 2024 г.) и короткой шестидневной поездке в Виторию, столицу штата Эшпириту-Санту, Бразилия.
Когда мы (моя жена и я) путешествуем, мы берем с собой только «планшеты» и «мобильные телефоны», а с таким оборудованием я не могу делать невероятные комментарии, переведенные на русский язык, как этот «пост», в блокноте.
Я не знаю, как Google переведет приведенный выше абзац...
Было очень интересно просматривать статьи, не имея возможности сделать достойный комментарий (кажется, я сделал только один с помощью «Tablet», да и то на бразильском португальском).
Комментарии, когда читаешь их, зная, что не сможешь ответить, становятся интересными, замечаешь нюансы, которые, если бы ты мог ответить, исчезли бы.
Кроме того, многие статьи, которые было бы интересно прокомментировать, кажутся неактуальными на фоне «праздничного» пейзажа.
Зачем мне тратить время на комментарии по поводу «этого»?
Основная идея такова:
- «Я выздоравливаю, у меня полно времени».
- «Я путешествую или работаю, нет возможности комментировать случайным образом».
Количество комментариев от меня значительно сократилось, и я вижу, что это хорошо!
Я снизил риск говорить ерунду («нести чушь», как говорят здесь, в Бразилии).
Я знаю, что здесь, в «AfterShock», много людей моего возраста (+ или - 60).
Мы принадлежим к совершенно иному поколению, если говорить о выносливости (в смысле принятия и выдержки множества ударов — как моральных, так и физических).
В те дни воздержания «просто чтения» перед сном в отеле у меня не хватало пальцев на руках и ногах, чтобы подсчитать, сколько раз я думала ответить на какие-то комментарии или прокомментировать статьи!
Я записал некоторые наблюдения на бумаге и хранил их в кошельке. Теперь, дома, я пытаюсь оформить это в статью, передать свои впечатления в этой статье, а именно:
- Я читал, как люди подвергают сомнению нашего дорогого «Повелителя ботов» – я чуть не стал искать компьютер в отеле, чтобы сказать очень плохие вещи людям, которые подвергали сомнению эту сущность;
- Я прочитал интересные статьи об «общих знаниях» – я сохранил некоторые статьи, когда пришел домой;
- Я прочитал прекрасные статьи и другие «идиотские» статьи об экономике - извините, некоторые из них очень хороши, но другие представляют собой абсурдные идеи о возможной будущей эволюции;
- Я читал статьи, подвергающие сомнению структуру пространства, которое мы используем для диалога. По моему мнению, если бы кто-то пришел ко мне домой и что-то раскритиковал, «пинок под зад» был бы почти «рефлексивным актом» - как тот молоток по колено, которое врач использует для проверки рефлекса;
- Я читал статьи, которые казались «приманкой» - я люблю рыбалку - которые я считал чистой провокацией, чтобы враг нашел в комментариях какого-нибудь несчастного идиота, который скажет «я работал с этим, эта штука работает» и так, и так. «и он остается в этом городе…»;
- Я читал спорные статьи, но никогда не стал бы их комментировать, это ваше внутреннее дело, россияне;
- Я читаю веселые статьи и некоторые мистические. - Мне нравится читать мистические вещи, веселые, но не очень. Операция все еще очень болезненна, мне нужно положить руку на живот, когда я начинаю смеяться.
Но есть одна вещь, которая вызывает у меня большие подозрения, а именно комментарии вроде этого:
«Пока гребни впереди в методах борьбы с мопедами. Системы обнаружения, позиционирования и легкой противовоздушной обороны.
Комментарий руководства:
***дешевый пропагандистский материал***».
Любой, кто читал что-либо о том, как работает «психика» и как направляются умы, знает, что такие маленькие фразы могут сделать с неосторожными умами (людьми, которые не осознают опасности, которую иногда может представлять небольшое изменение в тексте, взаимодействующем с умом). может вызвать). ущерб).
Приведенный выше пример — всего лишь один, и подобные вещи вызывают беспокойство.
Нет, товарищи, я не «сторонник теории заговора».
Я просто старый учитель географии из Бразилии, который много чего читает (и много чего делает).
Мы являемся свидетелями исторического момента, мало кто его пережил.
Цель этой статьи — «снять» часть геополитической напряженности, а также предупредить о некоторых «вещах в жизни».
Я всегда предупреждаю своих учеников о необходимости «критического взгляда» на все в жизни, даже на свою собственную.
Ментальный самоанализ.
В этой статье я просто применяю то, чему учу, и делюсь с товарищами некоторыми случайными мыслями здесь, «на другом конце света».
(Я знаю, что кто-то заметит «запятые», но поймите, я пишу на бразильском португальском) – «дыхание» (при выдохе) в разговорной речи отличается.
Комментарии
Camarada “Dumnik”:
Alguns dizem que não, eu acredito que sim, existe a “crise dos 50 anos”!
É o momento que nós, imbecis, tomamos conhecimento que resta pouco tempo de vida pela frente.
Sabe o que eu fiz?
Digitei no Google: “O que fazer quando chegar aos 50 anos”.
Muitos caras sugeriam “se separe da sua mulher e arrume duas de 25 anos”...
Uma sugestão (a que eu acolhi) “Compre uma motocicleta”.
Tradução Google:
Товарищ «Думник»:
Некоторые говорят, что нет, я так считаю, существует «кризис среднего возраста»!
Это момент, когда мы, идиоты, понимаем, что жить нам осталось совсем недолго.
Знаете, что я сделал?
Я ввел в Google: «Что делать, когда вам исполнится 50».
Многие парни предлагали «развестись с женой и найти двух 25-летних»...
Предложение (которое я принял): «Купить мотоцикл».
2 жены по 25 всяко кроят одну по писят.
Вам надо больше гулять на свежем воздухе. Я на работу хожу пешком, это 3 километра туда и обратно, в среднем темпе. Этого пройденного расстояния хватает, чтобы разогнать кровь по организму и дать щадящую нагрузку на значительную группу мышц. Ещё могу посоветовать каждое утро начинать с холодного душа, это даёт хороший запас бодрости и импульс для единовременного запуска всех, ещё дремлющих служб организма.
Camarada "Status quo":
Acordar cedo e tomar banho de água fria, no meu entendimento, é torutura!!!
Tradução Google:
Товарищ «Статус-кво»:
По-моему, рано вставать и принимать холодный душ — это пытка!!!
Рано вставать - это действительно пытка для тех, у кого максимум работоспособности приходится на вечер, а творчества - на ночь. Я пробовал, но не смог перестроиться, и предпочел изменить рабочий график. Люди разные, и это надо учитывать.
А вот холодный душ с утра - это прекрасно. Я как-то запустил простуду, ходил с ней на работу - кончилось хроническим бронхитом, потом астматическим бронхитом, который перешел в астму. Врачи меня лечили, но чуть не залечили своими лекарствами до смерти. Тогда я нашел методику дыхательной гимнастики, которая помогла очистить легкие, начал гулять со специальными дыхательными упражнениями, а когда вышел из больницы (врачи были удивлены и сочли это своим успехом) - начал понемногу принимать холодный душ для укрепления организма, тренировки сосудов и повышения иммунитета. Делаю это уже лет 20 с редкими пропусками в путешествиях и командировках, и в такие дни чувствую себя сонным и не умытым. Не могу без холодного душа! Некоторые у нас раз в год (как раз сегодня) окунаются в прорубь (праздник Крещения), но я выбрал небольшое крещение каждый день :)
Вставать надо с рассветом. Нет никаких "сов", "голубей" и прочего - это отмазки, которые придумывают организмы с нарушениями здоровья/физиологических процессов.
Это полезная пытка.
Не обязательно с ходу обливаться ледяной водичкой. Можете начать с теплой, постепенно уменьшая температуру. Как почувствуете, что организм "встрепенулся", получив сигнал об общем снижении температуры и начал экстренную прокачку крови для восстановления положенных 36,6оС, можете прекращать процедуру. Со временем, время нахождения под холодной струёй можно будет увеличить
Я вот попробовал бы, но не могу пересилить себя. Я очень мерзлявый. Я вообще мерзну постоянно. В отпуске 30+ градусов для меня блаженство.
Любите жизнь и она вас тоже полюбит:) Равновесия вам.
Sim!
Вы владеете автомобилем Chevrolet Corsa 2008 года. Это бензиновая модификация или спирт? Мне всегда было интересно, как в Бразилии смогли вырастить такое огромное количество сахарного тростника, произвести из него спирт и перевести огромное количество автопарка на использование спирта в качестве топлива. Хотелось бы узнать подробности и впечатления от повседневной эксплуатации такой спиртовой машины.
Camarada “novato 23”:
A maioria dos veículos no Brasil é “Flex”, eles podem usar tanto gasolina quanto álcool.
Este é o Corsa ano 2008 que comprei na terça-feira passada, paguei R$ 17.200,00.
Sou o terceiro dono, ele está com 105.000Km rodados.
Tradução Google:
Товарищ «новичок 23»:
Большинство транспортных средств в Бразилии — «гибкие», они могут работать как на бензине, так и на спирте.
Это Corsa 2008 года, которую я купил во вторник, заплатив 17 200 реалов.
Я третий владелец, пробег 105 000 км.
Простите за любопытство, но почему в Вас стреляли?
Desculpe a curiosidade, mas por que foi alvejado?
Camarada “Kachan1963”:
Eu e minha esposa estávamos voltando da praia no Guarujá, morávamos em Cubatão.
Eram aproximadamente 23h da noite, terça-feira de carnaval muita gente nas ruas.
A coisa aconteceu em cima de uma passarela de pedestres que atravessa a Via Anchieta entre o Bairro do Casqueiro e a favela da “Vila dos Pescadores” em Cubatão.
Eu ia na frente, minha esposa atrás de mim, chegou um cara, apontou a arma para ela e queria a bolsa, eu escutei ela gritando, o cara estava de costas para mim e apontando a arma para ela.
Minha intenção era jogar o cara de cima da passarela na pista da Via Anchieta.
Quando eu fui para cima dele, um outro cara pegou no meu cotovelo esquerdo e gritou para o outro “atira!”.
O cara se virou e atirou, foi a queima-roupa.
A passarela que estava cheia de gente, esvaziou!
Eu segurei no ferro de proteção, conferi os dedos dos pés e pensei: “não pegou na coluna”, aí deitei e fiquei quieto.
Foi isso.
Tradução Google:
Товарищ «Качан1963»:
Мы с женой возвращались с пляжа в Гуаруже, мы жили в Кубатао.
Было около 23:00, во вторник был Карнавал, и на улицах было много людей.
Инцидент произошел на пешеходной дорожке, пересекающей улицу Виа Анчиета между районом Каскейру и фавелой «Вила-дос-Пескадорес» в Кубатао.
Я был впереди, моя жена позади меня, подошел парень, направил на нее пистолет и хотел отобрать у нее сумочку. Я услышал ее крики, парень стоял ко мне спиной и направлял на нее пистолет.
Моим намерением было сбросить парня с пешеходного моста на дорогу Виа Анкиета.
Когда я бросился на него, другой парень схватил меня за левый локоть и крикнул третьему парню: «Стреляй!».
Парень развернулся и выстрелил в упор.
Дорожка, которая была полна людей, опустела!
Я держался за защитное железо, проверял пальцы ног и думал: «Он не задел мой позвоночник», затем лег и замер.
Вот и все.
Как я понял, поступили вы, как олдскул, бросаясь на источник опасности. Хотя современные техники безопасности предпочитают пойти на все требования бандитов, не подвергая себя риску.
Camarada “Irritação na pele”:
Encontre essas coordenadas:
23º 55’ 36.91” S
46º 24’ 12.81” O (W)
Foi aqui que aconteceu.
Imagine essa passarela cheia de gente, minha esposa estava a mais ou menos cinco metros atrás de mim!
Tradução Google:
Товарищ «Раздражение кожи»:
Найдите эти координаты:
23º 55’ 36.91” ю.ш.
46º 24’ 12.81” ЗД
Вот где это произошло.
Представьте себе этот проход, полный людей, моя жена шла примерно в пяти метрах позади меня!
Camarada “Kachan1963”:
Continuando:
Trabalhei entre 1985 e 1995 na Secretaria do Meio Ambiente, agente florestal ou guarda-parque, não sei como descrever a função em russo, dez anos com um “38” e espingarda, dez anos trabalhando armado.
Passei por outras coisas, mas, foram problemas pequenos, se é que me entende.
não sei como descrever a função em russo
По-русски "лесник" ближе всего. У него такие функции. Saudades, o camarada. Estou a aprender portuges com seus artigos
Camarada “MikeSP”:
Sim, descreve bem a função!
Tenho boas e más lembranças desse período da minha vida!
Algumas, muito boas!!!
Tradução Google:
Товарищ «MikeSP»:
Да, это хорошо описывает функцию!
У меня остались как хорошие, так и плохие воспоминания об этом периоде моей жизни!
Некоторые очень хороши!!!
Coisas da Vida - Вещи в жизни.
Я бы перевел по другому... "Это жизнь", Бро. Гугли не передают весь оттенок фразы. Las cosas de vida se traduce al ruso como "es la vida" y no como "las cosas de la vida". Yo usaría "las situaciones de vida", o "situaciones complejas". "Las cosas" en ruso es algo material... ropa, instrumentos. No se refiere en ningún caso a algo espiritual.
Выздоравливай и не чихай!!! Я бы поменял заголовок и мне кажется, что "Это жизнь" более уместно. Без проблем?
Camarada “Dro”:
Realmente, espirrar e, principalmente, dar rizada, ainda dói muito!
Hoje fizemos algumas piadas no Planejamento na escola, putz!
Não, não há como rir!
Quanto à tradução, tenho feito o possível para ser compreendido, apesar de o português ser uma língua neolatina como o espanhol, o francês e outras, o Google não capta as nuances.
Infelizmente.
Tradução Google:
Товарищ «Дро»:
Действительно, чихание и, особенно, смех по-прежнему очень болезненны!
Сегодня на уроках планирования в школе мы немного пошутили, черт возьми!
Нет, смеяться нельзя!
Что касается перевода, я сделал все возможное, чтобы меня поняли, хотя португальский язык является неолатинским языком, как испанский, французский и другие, Google не улавливает нюансы.
К сожалению.
Русский язык nativo очень специфичен. Но Вам прощается. Испанский тоже не передаёт всю лиричность некоторых фраз. Ну про матерный (palabrotas) вообще отдельная тема. Правильно его использовать очень тяжело. Мой сын носитель испанского в разных интонациях ( аргентинский кастильский, язык Эктремадуры, каталанский акцент) никогда не смог определиться в правильном использовании матюгов в реальной жизни.
Не знаю, что вам Google переведет... Las palabrotas rusas nunca pueden usar correctamente la personas que no llevan el idioma materna ruso
Camarada “Dro”:
Sim!
“Palavrões” (expressões de baixo calão) dificilmente há equivalentes.
Algumas palavras, dependendo da entonação, muda o significado.
Tradução Google:
Товарищ «Дро»:
Да!
«Ругательства» (нецензурная брань) практически не имеют эквивалентов.
Некоторые слова в зависимости от интонации меняют свое значение.
Es cierto. Le estoy echando la bronca a mi hijo cada dos por tres. No sabe usarlas ni de lejos. Es un arte pronunciarlas en un momento adecuado.
Товарищ «Дро»:
В Бразилии мы говорим на португальском языке.
Да кого вы лечите© были мы в Вашей Бразилии. 10 лет в Аргентине прожил. Не палкой сделан.
Muy insultante su comentario. Sigo mucho tiempo sus comentarios y me parecía que Usted es una persona competente. Sospecharme a mí de lo que yo no sepa que es lo hablan los brasileños... Una idiotez, como mínimo. Se me ha caído un ídolo.
Camarada “Dro”:
Sinto muito que você tenha ficado ofendido ou, indignado, mas...
Em primeiro lugar, você nunca disse que conhece já morou na região e conhecia o Brasil.
Em segundo lugar, você se dirigiu a mim em espanhol :
“Le estoy echando la bronca a mi hijo cada dos por tres. Não sabe usarlas ni de lejos.”
Em terceiro lugar, nesses pouco mais de dois anos como comentarista no AS, não foram poucas as vezes que interlocutores “descobriram” que no Brasil se fala português.
Muitos crêem que se fala espanhol em toda América Latina e Central aliás, também se fala inglês numa Guiana e Francês na outra e um pouco de holandês na terceira.
Aliás, nas antigas “Três Guianas”, no aspecto “língua”, é um “balaio de gatos”, até um dialeto que mistura “indi” com “chinês” existe!
Diante do exposto, camarada, é o que tenho a dizer.
Tradução Google:
Товарищ «Дро»:
Мне жаль, что вы были оскорблены или возмущены, но...
Во-первых, вы никогда не говорили, что жили в этом регионе и знали Бразилию.
Во-вторых, вы обратились ко мне по-испански:
«Мне трудно ругать сына каждые три дня. Он не знает, как ими пользоваться или что-то еще».
В-третьих, за два с небольшим года работы комментатором на AS собеседники много раз «обнаруживали», что в Бразилии говорят на португальском языке.
Многие полагают, что на всей территории Латинской и Центральной Америки говорят на испанском языке; на самом деле в одной Гвиане говорят также на английском, в другой — на французском, а в третьей — немного на голландском.
На самом деле, в бывших «Трёх Гвианах» с точки зрения «языка» это «смешанная смесь», есть даже диалект, в котором «индийский» язык смешан с «китайским»!
В связи с вышеизложенным, товарищ, вот что я имею сказать.
Читайте Толстого и Достоевского в оригинале
. И не стесняйтесь переводчика. В большинстве случаев он работает. Ну я бы посоветовал рядом две книги положить. Одну на португальском и другую на русском. Удивитесь!
выздоравливайте, уважаемый!
набирайтесь сил!
Вы часто употребляете слово "проблема"
змените его на слово "задача"
"проблему" аннул ровать сложно, часто - даже невозможно
"задача" - всегда решаема, и, часто - имеет много решений
жизнь в этом понимании - играет новыми красками и становится легче дышать, появляются новые цели и интересы
.........................
Fica bem, camra!
Ganhe força!
Você costuma usar a palavra "problema".
substitua-o pela palavra "tarefa"!
É difícil eliminar o "problema", muitas vezes é até impossível
Uma "tarefa" é sempre solucionável, e muitas vezes tem muitas soluções.
Nesse entendimento, a vida brinca com novas cores e fica mais fácil respirar, surgem novos objetivos e interesses.
Camarada “Rossinka”:
Talvez seja a semântica da tradução.
Problema no meu entendimento é alguma coisa que precisa ser resolvida.
Tarefa é apenas trabalho.
Amanhã vou revisar meus textos, eu gosto quando alguma pessoa amiga alerta sobre esse assunto!
No momento, aqui no Brasil é 06:00h da manhã do dia 18 de janeiro.
Passei a noite inteira acordado conversando.
Preciso dormir um pouco!
Peço paciência aos que escreverem depois que postar esse comentário,
Quando acordar, responderei.
Tradução Google:
Товарищ «Росинка»:
Возможно, дело в семантике перевода.
В моем понимании проблема — это то, что необходимо решить.
Задача — это просто работа.
Завтра я пересмотрю свои тексты, мне нравится, когда друг предупреждает меня об этом!
Прямо сейчас в Бразилии 6:00 утра 18 января.
Я провела всю ночь без сна и разговаривала.
Мне нужно поспать!
Я прошу терпения у тех, кто пишет после того, как я разместил этот комментарий,
Когда проснусь, отвечу.
As melhoras!
Isso é o principal.
Товарищ Brasil_Proftel!
Ваши статьи и комментарии интересны именно как человека другой культуры. Мы живём по разным берегам океана. Однако наши желания схожи.
Выздоравливайте!
---
Camarada Brasil_Proftel!
Seus artigos e comentários são interessantes como uma pessoa de outra cultura. Vivemos em diferentes lados do oceano. No entanto, nossos desejos são semelhantes.
As melhoras!
Camarada “PIPL”:
É sempre um prazer conversar com você!
Sim!
Um Oceano e um Hemisfério distante, mas, muitas coisas em comum!
Estamos num momento histórico muito delicado.
Um artigo sobre “amenidades” ajuda a “olhar pela janela”.
Essa foi a intenção do texto.
Como se diz no Brasil:
“Bração aí!” (grande abraço)!
Tradução Google:
Товарищ «ПИПЛ»:
Всегда приятно с вами поговорить!
Да!
Океан и полушарие находятся далеко друг от друга, но имеют много общего!
Мы переживаем очень деликатный исторический момент.
Статья об «удобствах» помогает «выглянуть в окно».
Такова была цель текста.
Как говорят в Бразилии:
«Приготовьтесь!» (крепко обнимаю)!
Здоровья вам, наш далекий (по географии), коллега !!!
Рекомендация про "пинок под зад", просто гениальна, спасибо!
Camarada “Harry Claro”:
Algumas expressões em português são muito interessantes.
Tanto o russo quanto o português têm uma riqueza impressionante!
Tradução Google:
Товарищ «Гарри Конечно»:
Некоторые выражения в португальском языке очень интересны.
И русский, и португальский языки впечатляют своим богатством!
Будьте осторожны в поездке на мотоцикле! Выздоравливайте!
Camarada “Invasores”:
É sempre muito bom conversar com você!
Não se preocupe!
Até o início do mês de março, a motocicleta ficará assim.
Servindo de “poleiro” para os gatos!
Tradução Google:
Товарищи «оккупанты»:
Всегда приятно с вами пообщаться!
Не волнуйся!
До начала марта мотоцикл будет выглядеть так.
Служит «насестом» для кошек!
O povo russo expressa seus pensamentos com muita grosseria. Estamos acostumados e não nos preocupamos com isso. Quero dar alguns conselhos sobre como usar um tradutor online corretamente. É necessário usar frases curtas e simples. Frases curtas não distorcem o significado quando traduzidas. Estou muito interessado em saber como você encontrou este site.
Camarada “muu-escuro”:
Sim!
Eu percebi isso!
Com frases curtas, o tradutor funciona melhor, eu procuro fazer isso!
Quanto a como cheguei no AS, isso foi a muito tempo atrás.
Não lembro direito se foi no extinto “Saker” ou no “Moon of Alabama”.
Durante muitos anos eu fui apenas leitor.
Tradução Google:
Товарищ «муу-дарк»:
Да!
Я понял!
С короткими предложениями переводчик работает лучше, я стараюсь так делать!
Что касается того, как я попал в AS, то это было давно.
Я точно не помню, было ли это на ныне несуществующем «Сейкере» или на «Луне Алабамы».
Многие годы я был просто читателем.
Годный срач. Ахтунг - пахнет трольчатиной! Автор, нет ли в обсуждении упырей? Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за день.
Спасибо что поделились. Здоровья Вам!
Страницы