Велик, могучим русский языка
Только в русском языке…
…есть название части тела, не меняющее своего значения при перестановке слогов. Это ряха (харя).
…можно составить предложение из трёх гласных букв: «Э, а я?»
…возможно законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: «Решили послать сходить купить выпить».
…ответ на вопрос может звучать как отказ и одновременно как согласие. «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!..»
…пять букв алфавита, стоящих подряд, образуют вопрос: «Где ёж?»
…скотину считают по головам, а правительство — по членам. Здесь можно и чуть по-другому сказать: «Скотину считают по головам, людей — по душам, а правительство — по членам».
Сущий кошмар для иностранца:
утренник — мероприятие;
дневник — книжка;студент
вечерник — студент;
ночник — лампа.
Тонкости и парадоксы:
- борщ пересолила, а с солью переборщила.
- часы могут идти, когда лежат, и стоять, когда висят
- почему у девушек ноги - длинные, а грудь - высокая?
- у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее : Иду я вчера по улице…; и будущее: Завтра я иду в кино; а прошедшим временем мы можем выразить приказ: Быстро ушёл отсюда!?
- иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Новые реалии в английском языке
Мак- наци (Mac nazi) Человек, помешанный на продуктах компании Apple.
Техносексуал (Technosexual) Человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.
Абсурдистан (Absurdistan) Слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.
Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche) Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.
Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность») Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.
Гейдар (Gaydar — сокращение от «гей-радар») Умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации.
Сценический звонок (Stage-phoning) Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
Синдром водителя автобуса (Driving the bus) Человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.
Опраизация (Oprahization) Возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри.
Глобиш (Globish — сокращение от global english) Упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.
Чуланная музыка (Closet music) Музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.
Говорящая пума (Conversational puma) Человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами «Да, я знаю!», «Я вам всегда это говорил!», что делает беседу крайне затруднительной.
Шоклог (Shoclog) Блог, который ведется с расчетом шокировать читателей.
Усталость от паролей (Password fatigue) Психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.
Девичья кнопка (Girlfriend button) Кнопка «пауза» на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.
Кресло гетеросексуалов (I’m not gay seat) Пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не геи.
Ретрошопинг (Retro shopping) Сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена.
Аэроним (Plane name) Выдуманное имя, которым называются во время авиаперелета (в ситуации, когда знакомство нежелательно).
Волонтуризм (Voluntourism) Туризм с элементами волонтерской деятельности.
Блербститутка (Blurb whore) Писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (англ. Blurb) на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде.
Эгокастинг (Egocasting) Чтение только тех газет и журналов, чье мнение совпадает с твоим собственным.
Текстуальный массаж (Text massage — игра слов «massage» (массаж) и «message» (сообщение) Телефон, оповещающий о приеме sms в вибрирующем режиме.
Тревожный звонок (Ringxiety — от слов «тревога» и «звонок») Замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.
Комфорт-ТВ (Comfort TV) Лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых — успокоить.
Поколение Reset (Reset generation) Молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс») и начать все сначала.
Родители-вертолеты (Helicopter parents) Родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними.
Грыжа на лыже (Grays on trays) Великовозрастные сноубордисты.
Токсичный холостяк (Toxic bachelor) Неженатый мужчина, имеющий скверный характер.
Ретросексуал (Retrosexual) Мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид.
надергано с http://topru.org/
Ответ Т55М на его комментарий :Культурная экспансия плохого.Хороший образчик навязывания чужого культурного кода через юмор
Русского языка озаботы.
Очень популярна в народе тема: «Очистим русский язык от иностранных слов. Не надо засорять русский язык всякими «менеджерами, офисами, паркингами…» Красивая идея, патриотичная. Но вот если разобраться…
Светильник, лампа, люстра, бра, фонарь, торшер, фара, — это все русские слова или нет? Ответ очевиден — все эти СЛОВА русские, а вот КОРНИ слов (кроме слова «светильник») заимствованные. В чем же разница? Как отличить русское слово (именно слово, а не корень) от нерусского?
Берем слово «лампа» и его однокоренное слово lamp (англ). Вроде бы одно и то же слово, и значение одно и то же, и звучит одинаково. Корень один, но СЛОВА разные. Берем русское «лампа» и начинаем его изменять: множественное — лампЫ. В английском множественное — lampS. От слова «лампа» мы можем построить производные — прилагательное «лампОВЫЙ», уменьшительно-ласкательное «лампОЧКА». Аглийские производные строятся по своим правилам: «lampING, lampER». С другими словами в предложении русская «лампа» взаимодействует не так, как английская. Сравните: «освещаю лампОЙ» и «light BY lamp».
Вот и ответ: русские слова (именно слова, а не корни слов) изменяются и взаимодействуют с другими словами в предложении по правилам РУССКОГО языка. Они отличны от правил других языков. Все эти суффиксы, приставки, склонения и спряжения мы не зря в школе изучали. Корень-то у слова «лампа» заимствованный, а СЛОВО — русское. Нам подменили эти понятия и призывая отказаться от заимствованных слов на самом деле хотят убрать заимствованные корни слов. «Не русских» слов в русском языке нет и быть не может.
Когда появляется новый предмет, явление, то любому живому языку необходимо слово, чтобы обозначить этот предмет. Не было компьютера — не было и слова. Появился компьютер — появилось слово. И не беда, что корень «пришлый», — слово-то русское. Оно приняло русские правила, — компьютерщик, компьютерный…
И чем больше слов в языке тем он сочнее, точнее, образнее, красивее. Согласитесь, «контора» и «офис» — вроде бы одно и то же значение, ан нет! И мы можем эту разницу выразить всего лишь одним словом. Разве это плохо? Разве беднее стал русский язык от того, что к нам пришло слово «офис»?
И это не только в русском языке. Вот пример: satellite (англ.) — спутник. Луна — это satellite. Но потом появился искусственный спутник. Новое явление. Как-то надо его отличать. Для искусственных спутников английский язык заимствовал слово «sputnik». У них сегодня четко различается: естественный satellite, и искусственный sputnik. И англичане не парятся по этому поводу. Почему же мы должны париться по поводу «президент, офис, прамтайм»? Для чего нам это навязывают?
Чтобы это понять давайте посмотрим кто нам это навязывает. Кто эти люди, — инженеры и врачи? Или может быть повара и токари? Нет, в основном это журналисты, телеведущие, писатели. Врачи и инженеры просто купились на красивую «патриотическую» упаковку этой идеи и повторяют ее вслед за телеголовами.
Так что, может быть журналисты не знают, чем отличаются слова от корней слов? Знают! Не могут не знать — это их профессия. Так же они прекрасно знают, что заимствования есть в любом языке (в отличие от токаря они владеют двумя-тремя иностранными языками). И что это никак не портит, не уродует язык, а делает его лучше, богаче, образнее. Тогда зачем они навязывают нам эту идею: «Откажемся от иностранных слов». (Еще раз подчеркну: они сознательно идут на подмену понятий — мы же помним, что слова и корни слов не одно и то же).
Они это все прекрасно знают и понимают. Как знают они и еще одну вещь — человек думает словами. Не образами, не картинками, а СЛОВАМИ. Не даром же лексика Пушкина и Толстого отличается от лексики гопника из подворотни. И тут прямая взаимозависимость: умнее человек — больше слов, больше слов — сложнее мысли, умнее человек.
Вот мы и добрались до сути, нашли ответ на вопрос, отчего же так озаботились русским языком? Под патриотической красивой «обёрткой» нас пытаются лишить слов. Оставить минимум, достаточный для выражения простейших мыслей «хочу есть, хочу спать…» Не нужны Достоевские, не нужны Королёвы, — нужны гопники, тупое быдло
http://topru.org/34981/russkogo-yazyka-ozaboty/
Пы. Сы. Исправляю свою ошибку во второй части и добавляю, что это новые реалии английского языка, а то некоторые возбудились, я бы даже сказала - перевозбудились. Это пример того, что любой язык - не "застывшее тело", он живет и развивается, может не всегда "правильно" и согласно языковым канонам, но язык - это "производное" от людей, а не люди "производное" от языка.
Комментарии
Военные моряки - прирождённые поэты русского языка! Учился на военно-морской кафедре - не мог нарадоваться высотами их лингвистического творчества!
Рекомендую А.Покровский :"Расстрелять", "Расстрелять-2" ,"72 метра" и "Бегемот". Дальше не читайте, не надо.
браво!
И именно это - просто по нашему !!!
Огурцы в банке: Эх, КислАЯ ... А Я Кисл, эх ...
По поводу иностранцев только одно пришло на ум,сори за французский,-выражение полной безнадёги -Один .уй,-пи..а
ничего не имею против заимствований, но против засорения: офис/контора, менеджер/управляющий
Это легко объясняется. Русский язык в разные времена заимствовал слова там где перенимались знания.
Например море- термины голландские и английские, машины,горное дело-немцы
Сейчас после развала СССР в бизнесе и ИТ идет массовое заимствование английских слов.
Зуксель, коннект!
Пшшшш шшшш шшш.
О! 14400!
есть вынужденное приобретение, "люстра", "вентилятор", когда сама жизнь заставляет, а есть искусственное, навязываемое манипулятивно , пропагандируемое вирусным способом, через сообщения подобное вашему.
- зачем это навязывать?
какая функция?
что бы вписать внутрь подобное
Поколение Reset (Reset generation)что бы сдвинуть окошко
вы сейчас выступили в роли форточника
Да, закройте свою форточку и Вам дуть не будет...
Это пример изменений в английском языке и Вам их никто не навязывает...
вы навязываете
У Вас реальная мания....
Пы. Сы. Вы "врагов" не устали ловить? А то у Вас, прям, мания прослеживается....
белое надо называть белым, а черное черным
????
У вас с головой все в порядке? Или читать не умеем?
И причем тут ваши "форточки" Овертона? Никаких
никто никому не навязывает... Мелкобританцы пущай себе изобретают как хотят, в русском этого нет...
зачем подобный шлак распространяют?
кто распространяет?
как быстро он распространиться в ру инете?
Вы в обыденной жизни говорите по-английски? Что вас так волнует, что они у себя там в языке придумывают? Наоборот демонстрация подобного дебилизма мелкобританцев и прочих подпиндосников работает исключительно на нас...
"Ретрошоппинг" — "запоздавшие покупки", "покупка на лестнице", а "глобиш" и нафиг не нужен.
Надо смотреть в нужном ракурсе, все верно.
А ещё есть осмысленное предложение, даже два, целиком состоящее из однокоренных, но не цензурных слов. Чтобы модераторы не побили, заменю оный орган на плод фигового дерева: "Нафига дофига нафигачили? Расфигачивайте нафиг!" :)
Частушка, исполняется от женского лица:
Полюбила Яху я
Оказался без ***
На*** мне без ***
Если с ***м до***?
Пардон, конечно.
Только в славянских языках…
Если, по-вашему, компьютер - русское слово, то вас можно назвать бледнолицым негром, например. Или широкоглазым китайцем. Чтобы уровень обсуждения поддерживать.
И калькулятор (уст.) — человек, занимающийся вычислениями для других людей, нерусское слово? И экономист, и бухгалтер? Только счетовод?
И неграми попрошу нас не называть! Negroes — нерусское же слово. Токмо черномазыми. Бледнолицыми черномазыми.
А коренных жителей Экваториальной Африки, по воспитанию принадлежащих к европейской культуре — чернолицыми бледномазами.
А во времена Пушкина русская знать вообще по-французски говорила. Амур-амур. Русская же знать, значит, внесите с свой словарь русских слов. Или, как просит правильно говорить по-русски Вербицкая, "диспетчер".
В Латвии негр - негражданин
Как-то обнаружил на просторах вот такую интересную работу по обсуждаемой теме:
Рассказ, в котором все слова начинаются на букву П
Автор: Николай Алексеевич Фролов
Обычно к рассказам предисловия не пишут. Но к рассказу «Посещение поместья Прилукиных» оно необходимо. Во-первых, этот рассказ написан в оригинальном жанре, когда все слова начинаются с одной и той же буквы. Во-вторых, пожалуй, что самое главное:
«Посещение поместья Прилукиных» воистину демонстрирует богатство русского языка. В-третьих, надо показать причину появления рассказа. Таких причин может быть несколько. Автор же сделал предположение о том, что на одном научном симпозиуме встретились лингвисты из Англии, Франции, Германии, Италии, Польши и России. Естественно, они заговорили о языках. И начали выяснять, чей язык лучше, богаче, выразительнее.
Англичанин сказал: «Англия - страна великих мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу ее языка по всему миру. Английский язык - язык Шекспира, Диккенса, Байрона - несомненно лучший в мире».
«Я не согласен, - ответил немец. - Немецкий язык - язык науки и философии, медицины и техники, язык, на котором написано мировое произведение Гете «Фауст», - лучший в мире».
«Вы оба не правы, - вступил в спор итальянец. - Подумайте, все человечество любит музыку, песни, романсы, оперы. А на каком языке звучат самые лучшие любовные романсы, самые чарующие мелодии и гениальные оперы? На языке солнечной Италии».
«Весомый вклад в мировую литературу, — сказал представитель Франции, - внесли французские писатели. Очевидно, все читали Бальзака, Гюго, Стендачя... Их произведения демонстрируют величие французского языка. Кстати, в XIX веке многие представители интеллигенции России изучали французский язык».
Слово взял представитель Польши. «По-своему оригинальным - сказал он, — является польский язык. Поляки считают его понятным, красивым. Это подтверждают и произведения Болеслава Пруса, Генрика Сенкевича и других моих соотечественников».
Русский молча и внимательно слушал, о чем-то задумался. Но когда подошла его очередь сказать о языке, он произнес: «Конечно, я мог бы так же, как каждый из вас, сказать, что русский язык, язык Пушкина и Лермонтова, Толстого и Некрасова, Чехова и Тургенева, превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой и развязкой, с последовательным развитием сюжета, но чтобы все слова этого рассказа начинались с одной и той же буквы?».
Собеседники переглянулись. Такой вопрос их озадачил. Все пятеро ответили, что на их языках это сделать невозможно.
«А вот на русском языке это вполне возможно», - сказал русский. После небольшой паузы он предложил: «Я могу сейчас вам это доказать. Назовите мне какую-нибудь букву», - обратился он к поляку.
«Все равно, - ответил поляк. - Раз вы обратились ко мне, составьте рассказ на букву «п», с которой начинается название моей страны».
«Прекрасно, - сказал русский. - Вот вам рассказ на букву «п». Кстати, этот рассказ можно, например, назвать «Посещение поместья Прилукиных».
ПОСЕЩЕНИЕ ПОМЕСТЬЯ ПРИЛУКИНЫХ
Перед православным престольным праздником преподобного Пантелеймона Петр Петрович Поленов получил по почте письмо. Плотный пакет после полдника принес полнорослый почтальон Прокофий Пересыпкин. Поблагодарив, провожая письмоносца, Поленов прочитал письмо, полное приятных пожеланий. «Петр Петрович, - писала Полина Павловна Прилукина, - приезжайте. Поговорим, погуляем, помечтаем. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее, после первой пятницы, пока прекрасная погода».
Петру Петровичу пригласительное письмо понравилось: приятно получить послание Полины Павловны. Призадумался, помечтал.
Припомнились позапрошлогодняя первая предосенняя поездка, прошлогоднее повторное посещение прилукинского поместья после праздника Пасхи.
Предвидя превосходный прием, Поленов проанализировал письмо, подумал про поездку, принял правильный план: поехать по приглашению Прилукиной, повидать приглянувшуюся Полину Павловну.
Поужинав, Петр Петрович почистил полуботинки, почернил потертости, перевесил под плащ пальто, приготовил пуловер, пиджак, проверил прочность пришитых пуговиц, подшил подворотничок. Принес портфель, приоткрыл, положил предназначенный Полине Павловне подарок. Потом положил полотенце, портмоне, перевязочный пакет первой помощи, пинцет, пипетку, пилюли, пластырь. Поленов практически постоянно при поездках предусмотрительно прихватывал подобное: подчас приходилось производить пассажирам перевязки, помогать пострадавшим. Прикрыв портфель, Поленов проветрил помещение, приготовил постель, погасил плафон.
Проснулся Петр Петрович поутру пораньше, потянулся. Поднялся, поразмялся: проделал пятиминутные приседания, повороты поясницы, прыжки. Позавтракал. По-праздничному приоделся, поправил пристегнутые подтяжки.
Покинув пенаты, Поленов поторопился посетить парикмахерскую: побрился, постригся, причесался. По-приятельски поблагодарив парикмахера, Петр Петрович преодолел полукилометровый путь по Приваловскому проспекту, перешел подземный переход, пересек перестроенную, приукрашенную после перепланировки площадь. Пассажиров предостаточно. Проходя по переполненному пассажирами перрону, Поленов, посторонясь, почтительно приветствовал прогуливавшегося почтмейстера Петухова. Повстречался приятель Порфирий Плитченко. Постояли, поболтали по повседневным проблемам. По пути прихватил поллитровку полусладкого портвейна, прикупил пионы. Подав продавцу пятиалтынный, получил пару пачек песочного печенья. «Покупки пригодятся», - подытожил Поленов.
Покупая пятирублевую плацкарту, припомнил поместье Прилукиных, понял: Полина Павловна понравится.
Почтово-пассажирский поезд, проехав Псков, Поныри, При- стень, Прохоровку, Пятихатки, прибыл после полудня.
Проводник показал полустанок Прилуки, протер поручни. Поезд постепенно притормозил. Поленов, поблагодарив проводника, покинул поезд, пересек подъездные пути, платформу. Поприветствовал путеобходчика, пошагал по пристанционному переулку. Повернув правее, пошел прямо. Показалось поместье Прилукиных.
Перед парадным подъездом Петра Петровича приветствовал почтеннейший поседевший папаша Полины Павловны Павел Пантелеевич. Поздоровались.
Поджидаем, поджидаем, - проговорил, попыхивая папироской, представительный, покладистый Павел Пантелеевич. - Пожалуйста, Петр Петрович, присаживайтесь, передохните после поездки. Подождем Полину Павловну, потом пойдем перекусить.
Пружинистой пингвиновой походкой подошел плешивенький племянничек, поприветствовал прибывшего Петра Петровича.
Позвольте представиться: Прохор Поликарпович, - произнес племянник Прилукина, поправляя пенсне.
Прихрамывая, приковылял подслеповатый пинчер Полкан. Пес поначалу потихоньку полаял, потом, понюхав полуботинки Поленова, притих, приласкался, прилег.
Перед покрашенным палисадником показалась пышноволосая Полина Павловна, покрытая панамкой. Помахивая подсиненным платочком, плавно подошла.
Петр Петрович приветливо поклонился, преподнес пионы, поцеловал протянутые пальчики.
Полчаса поговорили, пошутили, припомнили прошлые приезды Поленова. Петр Петрович повернулся, посмотрел: переплетенный проволокой плетень по-прежнему перегораживал пополам помещичье подворье. Первая половина подворья представляла прямоугольную поляну, пересекаемую пешеходными полосами, посыпанными песком. Правая половина подворья предназначалась под подвальные помещения, приусадебные постройки.
Прошлись по притоптанной поляночке. Перед Поленовым предстала полутораэтажная прочная пятистенка. «Пожалуй, постройка полувековая», - подумал Поленов. Прошли портик.
Придерживая Полину Павловну, Петр Петрович переступил порог прихожей, перешагнул порожек просторного помещения. Пристально присмотрелся. Повсюду полный порядок. Поразился помпезности помещения, пышности. Парчовые портьеры, прикасаясь пола, прикрывали поставленные по подоконникам примулы. Паркетный пол покрыт продолговатыми полушерстяными, плотно прилегающими половичками.
Палевые полуматовые панели подсвечивались прикрепленными почти под потолком подсвечниками. Пахло парафином. Потолок по периметру подпирался прямоугольными пилястрами, покрытыми политурой. Под подсвечниками подвешены привлекательные пейзажные панно, портреты прадеда Павла Пан- телеевича польского происхождения, политика Петра Первого, поручика Полтавского пехотного полка Пащенко, писателей Писемского, Помяловского, поэтов Пушкина, Прокофьева, Пестеля, путешественников Пржевальского, Потанина. Павел Пантелеевич преклонялся перед поэзией Пушкина, периодически перечитывал пушкинские поэмы, прозаические повести.
Петр Петрович попросил Павла Пантелеевича пояснить, почему под пейзажным панно подвешен патронташ. Прилукин подошел поближе, приоткрыл патронташ, показал Поленову патроны, поведал:
- По приятельскому предложению питерского помещика Паутова периодически приходится поохотиться, порасслабиться после повседневных приусадебных перипетий. Последнее полугодие показало прирост плавающих пернатых. Птичье поголовье повсеместно постоянно пополняется.
Павел Пантелеевич принял просьбу Петра Петровича попробовать поохотиться, побродить по припойменной площади протекающей поблизости петляющей Потудани.
Последовало приглашение пообедать. Потчевали прекрасно. Подали помасленные, посыпанные перцем пельмени, поджаренную, приукрашенную пахучей петрушкой печенку, плов, пикули, паштет, помидоры пряного посола, просоленные подберезовики, подосиновики, порционно порезанный пудинг, протертое пюре, подовый пирог, прохлажденную простоквашу, подсахаренные пончики. Поставили померанцевую, портвейн, перцовку, пиво, пунш.
Павел Пантелеевич перекрестился, потер переносицу, похрустел пальцами, причмокнул. Пропустив полстакана померанцевой, принялся подкрепляться пельменями. Полина Павловна пригубила портвейн. Петр Петрович по примеру Полины Павловны пригубил полусладкий портвейн. Шемянник попробовал перцовку. Поленову предложили попробовать пенистое пиво. Пиво понравилось.
Пили понемногу, покушали платно. Поддерживая полированный поднос, прислуга принесла подрумяненные пышные пампушки, помазанные персиковым повидлом. Полакомились песочным печеньем, пряниками, пирожными, пастилой, персиками, пломбиром.
По просьбе Поленова Павел Пантелеевич пригласил повара. Пришла полная повариха.
Представилась: «Пелагея Прохоровна Постолова». Петр Петрович привстал, персонально поблагодарил Пелагею Прохоровну, похвалил приготовленную пищу. Присаживаясь, почувствовал приятное пресыщение.
После приема пищи пошли передохнуть. Полина Павловна пригласила Поленова посмотреть перепелятник. Потом показала привлекательного пурпурного попугая Петрушу. Попугай почтительным поклоном поприветствовал подошедших. Попрыгал, принялся попрошайничать, повторяя постоянно: «Петруше покушать, Петруше покушать...». ,
Подошла покрытая поношенным пестрым платком престарелая приживалка Прасковья Патрикеевна, пощипала постный пирожок, положила перед попугаем. Петруша понюхал, поклевал, поклонился, почистил перья. Попрыгав по перекладинкам, принялся повторять: «Петруша покушал, Петруша покушал...».
Посмотрев попугая, посетили приемную Полины Павловны, полюбовались перекрашенным полом, посередине покрытым полусуконным паласом. Поленов попросил Полину Павловну попеть. Полина Павловна пела популярные песни. Присутствующие поаплодировали. «Пленительная певунья», - отметил Петр Петрович.
Полина Павловна прошлась пальчиками по пианино: плавно полилось позабытое попурри.
После паузы потанцевали под принесенный племянником патефон. Полина Павловна повернулась пируэтом, потом полукругом проделала «па». Племянник подзавел пружину патефона, переставил пластинку. Послушали полонез, потанцевали полеч- ку. Подбоченясь, пустился плясать папаша.
Покинув помещение, Павел Пантелеевич послал прислугу позвать приказчика. Приказчик постарался прибыть побыстрее. Павел Пантелеевич придирчиво переспросил:
- Плотник подремонтировал пролетку?
Получив положительное подтверждение, повелел приказчику подать пару пегих. Подкатила подготовленная помещичья пароконная пролетка. «Пегие породисты», - подумал Поленов.
Приказчик посмотрел подковы, поправил, подравнивая, постромки, перевязывая, подогнал подпругу, подвязал поводок, проверил прочность привинченной полукруглой проволочной подножки, перевязанным пучком полувлажной пакли протер передок пролетки. Плюшевые подушки покрыли покрывалом. Полина Павловна пошла переодеться.
Пока Полина Павловна переодевалась, Петр Петрович понимающе понаблюдал процесс придирчивой проверки пожарным помпы, противопожарных приспособлений. После просмотра пожарный порекомендовал подошедшему приказчику пополнить песочницу песком, покрасить подмостки.
Пришла Полина Павловна, прихватив подкрахмаленную пелеринку. Петр Петрович помог Полине Павловне подняться по подножке. Присели поудобнее.
Принаряженный приказчик, подражая помещику, привстал, присвистнул, помахал плетью, подхлестнул пегих, прикрикнул:
Пошли, пегашки, пошли!
Пролетка понеслась. Порядком потряслись, поэтому поехали помедленнее. Проехали перепаханное плугарями посредством паровичков пыльное поле (паровички помог приобрести полтавчанин Пащенко). Плодородная почва пересохла. Подвяли пырей, пустырник; поблекли, пожелтели перекати-поле, подорожник; потемнели плоды паслена.
Праворучь показалась приличная посевная площадь поспевающей пшеницы. Пологий пригорок полыхал подсолнухами. Покинув пролетку, перешли пустошь, просеку. Поодиночке прямехонько пошагали по песчаной полосе.
Поодаль простирался полноводный пруд. Подошли. Посредине поверхности пруда плавала парочка прекрасных, пеликанов.
Покупаемся, - предложил Поленов.
Простудимся, - предостерегла Полина Павловна. Потом призналась: «Плохо плаваю».
Посеменили по плесу. Поблизости плескались пескари, плотва, плавали прудовые пиявки.
При помощи понтонного плотика приятно прокатились по пруду под прочно прикрепленным парусиновым парусом. Потом прошлись по полузаросшей полукустарниковой полынью поляне.
Позади пруда предстала первозданная природа. Петра Петровича поразила прекрасная пейзажная панорама. Приволье! Простор! Просто превосходно! Полина Павловна понюхала пахучую петунию, полюбовалась плетением пауком прозрачной паутины, побоялась потревожить. Поленов, прищурившись, прислушался: пели певчие птицы. Поминутно перекликались потревоженные перепела, порхали перепуганные пеночки. Повсюду попадались папоротники, пикульник. Полюбовались пирамидальной пихтой, перевитым плющом платаном.
Петр Петрович подметил перелет пчел: пожалуй, позади перелеска поставлена пасека. «Пчеловодство приносит прибыль, пчелиный продукт полезный», - прикинул Поленов.
Перед погостом просматривалось пастбище; пожилой простоволосый пастух Пахом, придерживая посох, пас племенных первотелок, пощипывающих повилику.
Полуторачасовая прогулка по Прилукино показалась просто превосходной. После поездки Павел Пантелеевич приветливо предложил Поленову прогуляться по приусадебному парку, потом посмотреть постройки, производство.
Послышался прерывистый приглушенный плач. Петр Петрович прислушался, передернул плечами. Павел Пантелеевич понял перепуганного Поленова, поспешил пояснить:
Племяш порет подпаска Порфишку. Позавчера прокараулил полуторамесячного поросенка. Поделом. Пора поумнеть.
Потом прочувственно добавил:
Повзрослеет, поумнеет.
«Подленький палач, подыскал причину посечь подпаска», - подумал про Прохора Поликарповича Поленов. Проницательный Петр Петрович подметил: племяш - пройдоха, подхалим - приспособился, пользуется потачками помещика. Перечить Прилукину постеснялся. Понял: племянник постоянно пребывал под покровительством Прилукина.
Посетили питомник, посмотрели плодовую персиковую плантацию площадью полгектара, парники, показательную птицеферму. Птичница показала полсотни пеструшек. Перед постройкой прислуга перебирала прошлогоднюю подпревшую пеньку. По подворью проехала повозка; под присмотром поворотливого приказчика под пристройку перенесли привезенное просо. Прислуга промытой, пропаренной пшеницей подкармливала подбежавших пятнистых подсвинков.
Пятеро подзагорелых парней попеременно поперечной пилой пилили полуметровые поленья, подаваемые плотником Парфеном. Поленница постепенно пополнялась. Получая приличную плату, парням приходилось попотеть. Покончив пилить, парни помогли плотнику покрепче прибить перекладину, поддерживающую поленниц}'.
Позади примитивной пристройки, перелетев плетень, прокукарекал петух. По посадке, прохаживаясь, плимутроки поклевывали посыпанное просо.
Поленов поинтересовался прогрессивным процессом переработки плодовой продукции, получением помесячной прибыли. Петру Петровичу подробно пояснили: прибыль подсчитывается периодически, продукция продается прилукинцам подешевле, приезжим покупателям - подороже. Производственные показатели постоянно приличные.
Посетив переоборудованное полуподвальное помещение, Поленов посмотрел производственный процесс получения повидла.
Петра Петровича попросили продегустировать персиковое повидло. Повидло понравилось.
Половина полуподвального помещения приспособлена под пекарню. Пекарь показал пекарские печи. Полыхавшее печное пламя подсвечивало покрытые побеленным полотном подставки, приготовленные под праздничные пироги.
После просмотра печей Полина Павловна посоветовала Петру Петровичу прогуляться по парку.
Присядем, - предложила Полина Павловна.
Пожалуй, - поддержал Поленов.
Присмотрели под пихтой плоский пень. Присели. Помолчали. Понятно: притомились. Поблизости преспокойно прохаживался павлин.
Прекрасная погода, - прошептала Полина Павловна.
Призадумавшийся Поленов поддакнул. Поговорили про погоду, про приятелей.
Полина Павловна поведала про посещение Парижа. Поленов позавидовал «путешественнице». Припомнили подробности прогулки по пруду. Пошутили, посмеялись, перекинулись прибаутками, пересказали пословицы, поговорки.
Полина Павловна придвинулась поближе, провела пальцами по плечу Поленова. Петр Петрович повернулся, полюбовался Полиной Павловной: прелесть, подобна первому подснежнику. Прозвучал первый поцелуй.
Поженим, поженим, - полушутя, полусерьезно пробасил, подмигивая, подошедший потихоньку Павел Пантелеевич, поблескивая перламутровыми пуговицами полосатой пижамы.
Поженим, поженим, - пискливо повторяя, подобно попугаю, повторил появившийся проворный племянник, пристально посмотрев поверх пенсне.
Папенька, перестаньте, - полушепотом попросила порозовевшая Полина Павловна.
Полно, полно притворяться, паинька, - проговорил Павел Пантелеевич. Погрозил пальцем простодушной Полине Павловне, похлопывая по плечу Поленова.
Петр Петрович покраснел, поправил пиджак, почтительно, по пояс поклонился Полине Павловне, поспешил покинуть парк.
Провожая Поленова, Полина Павловна пожелала приятного пути... Павел Пантелеевич приоткрыл портсигар, помял пальцами папиросу, прикурил, покашлял. Покорный покровителю племянник, прозванный Поленовым праздношатающимся прихлебателем, протер платочком пенсне, потрогал потный подбородок, потоптался, промолчал.
Просиявшая Полина Павловна потихоньку поцеловала позолоченный перстень, подаренный Петром Петровичем.
.. .Повечерело, повеяло прохладой.
Поджидая поезд, Поленов, поразмыслив, проанализировал поведение. Признал: практически поступал по правилам приличия. Прогуливаясь по платформе, подождал подхода поезда. Попытался под перестук поезда понять происшедшее. Поленов подумал: «Полина Павловна - подобающая партия, подходящая. Передумать? Пошто? Перерешать, передумывать - плохая примета». Понял: Полину Павловну полюбил. Порадовался приему Павла Пантелеевича.
Перед Поленовым промелькнула перспектива получить по праву приличное поместье. Петр Петрович признал правильным принцип помещика приносить пользу. Поначалу Поленов посчитал Прилукина педантом. Позже понял: Павел Пантелеевич - превосходный предприимчивый производственник, правильно понимающий производственную практику. Подумалось: «Придется получиться, последовать примеру пожизненной позиции помещика».
Призывно посвистывая, потужно пыхтел паровоз. Поленов, подобно попутчикам-пассажирам, половину пути, полулежа преспокойно продремал.
Приехал после полуночи. Проветрил пустые покои. Поужинал. Подготовил постель: постелил простыню, положил пододеяльник, поправил примятую подушку, принес полушерстяной плед. Притомившись, прилег поспать. Пуховая перина приняла приуставшего после приятной поездки Поленова.
Проснулся поздно. Плотно подкрепился. Проявляя пунктуальность, посетил почту: послал Полине Павловне послание- предложение, писанное почти печатным почерком. Приписал послесловие: «Пора покончить прозябание...».
Пару пятидневок Петр Петрович проскучал, пока Полина Павловна прислала подтверждение получения письма. Прочитал. Предложение Полина Павловна приняла, приглашает Петра Петровича приехать, переговорить.
Поленов поехал по приглашению. Принимали Петра Петровича просто превосходно. Подошла притихшая Полина Павловна, поклонилась, поддерживая поплиновое платье, пошитое прилукинской портнихой перед приездом Поленова. Поклонилась приглашенным приятелям. Поленов подметил: Полина Павловна пользовалось пудрой, помадой.
Прошла положенная процедура. Поленов повторил предложение. Полина Павловна произнесла проникновенное признание. Приятели похвалили поступок Петра Петровича, поздравили, преподнесли приготовленные подарки, приговаривая:
- Правильно поступил Петр Петрович. Посмотрите: поистине прекрасная пара.
Приняв подаренные предметы, Поленов поблагодарил присутствующих.
Пиршество, посвященное помолвке, продолжалось почти полсуток.
Англичанин, француз, поляк, немец и итальянец были вынуждены признать, что русский язык самый богатый.
Источник:http://яруга.рф/raboty-na-frolova/101-rasskaz-v-kotorom-vse-slova-nachinajutsja-na-bukvu-p
А ещё:
"Ты пошёл" и "пошёл ты" это совсем о разном.
В ответ на "РУССКОГО ЯЗЫКА ОЗАБОТЫ". По-моему, вместо того, чтобы заимствовать иностранные слова, а потом обвешивать их русскими приставками, суффиксами, окончаниями и прочими рюшечками, лучше, всё же, использовать родную основу (корень). "Зри в корень" неглупые люди сказали. А желающим проявить свою образованность рекомендуется выучить тот язык, из которого так хочется что-нибудь позаимствовать. Использование чего-то готового чужого - это путь нежелающего работать (мозгом ли, руками ли)
1. По поводу образования формы будущего времени некоторых глаголов. Форма будущего времени может быть простая (написать -- напишу, поесть -- поем, поешь, поедим, пойти -- пойдем, пойду) и сложная, которая образуется с помощью вспомогательного глагола. В качестве вспомогательного глагола, как правило, выступает глагол "быть": читать -- буду/будешь/будем читать, говорить -- буду/будешь/будем говорить.
Это "как правило" имеет исключение. Некоторые глаголы (например, победить и убедить) образуют сложное будущее время посредством глагола "уметь": я сумею победить, я сумею убедить...
Как-то так...
2. по поводу связи языка и способности думать у Оруэлла есть несколько эссе, вот одно из них:
http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit
Помимо "спутник" англицкий обогатился русским словом "Siloviki". Жуют буквы и звуки они, так как на болотах туманного альбиона царило повальное беззубие в свое время.
Меня плющит, когда по зомбоящику и радио слышу дипломаты обсудили "дорожную карту" ("plane") вместо нашего "План". Толмача на мыло.
Американцы изучали время прохождения команд на поле боя и вычислили: японцам требуется на команду 15 символов, англичанам 8, русским 3-5. Оказалось русские в бою переходят на мат, причем информативность передачи команд не страдает.
Подскажите, какой корень в словах обуться, разуться, обуваться, разуваться.
В ряде слов существуют "связанные" корни, которые встречаются в словах только в присутствии приставок и суффиксов.
"обуваться", "обуться", "разуваться" - корень "у"
Аналогично "одеть", "раздеть" - корень "де"
прикольно, спасибо. обнаружил что я грыжа на лыже, ретросексуал и имею запущенную степень усталости от паролей. ( на работе штук 10 обязывают менять постоянно + личные )
А у нас в друзьях два "токсичных холостяка" -
Русский, французский и китайский лингвисты пишут имена друг друга:
- Моя фамилия Ге, - говорит француз.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- Чего плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Поэтому мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный", и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но это совсем не так!..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"...
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- Сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Теперь O?
- Нет, чтобы показать, что G произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово недлинное.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё - в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, а как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул, и француз поднял тост за шипящие дифтонги.
насчёт того, что надо приветствовать все заимствования - не согласен.
Например в чём разница между Инвойс и Счёт? никакой. только одно никому не понятно, а при использовании другого понятно, что ничего такого особенного в этой вашей хвалёной экономике.
> Например в чём разница между Инвойс и Счёт?
Инвойс -- это то, что пришло, а счёт -- то, что оплатить надо.
P.S. Инвойс по смыслу по-русски будет "приходник".
Ещё можно страхование и insurance вспомнить...
Всем братский салам!
Хотелось бы сказать пару слов про украинский язык.
На литературном русском: "Будьте добры повторите, я не понял Ваше последнее предложение".
Перевод на украинский: "ШО?!"
Страницы