Чтобы продолжать заниматься моим хобби - историей, анализом экономической и политической ситуации в мире, энергетикой и просто самообразованием, я уже сейчас чувствую, что русскоязычных сайтов мне не хватает, особенно это касается поступления свежей информации (в плане истории, например, русскоязычных книг и сайтов вполне достаточно).
Английский я знаю на уровне чуть выше школьного уровня и это меня удручает. Особых талантов в языкознании никогда не проявлял, скорее наоборот, изучение иностранных языков мне тягостно.
Самое тяжелое для меня, что приходится прилагать мучительные волевые усилия к этому нелюбимому делу!
А сейчас напрягать волю стало еще сложнее, чем раньше. Во-первых возраст уже не тот, когда учеба дается легко, во-вторых работаю на трех работах, часто ночью, так что порох в пороховницах немного подсырел и это следует учесть.
В своих статьях я делюсь частью своих выводов с вами и некоторые мои находки в информационном плане и мои мысли по этому поводу бывают, как я заметил небезынтересны другим, то прошу у вас, своих читателей, посоветовать мне какой-нибудь курс английского языка или какой-нибудь способ его изучения, который был бы опробован вами самими или вашими знакомыми и произвел на вас впечатление.
Самое главное не столько время обучения, а чтобы процесс происходил как бы сам собой, без сильных затрат волевой энергии. Ну не знаю! В виде игры что ли или какой-то 25 кадр.
Заранее благодарю всех кто откликнется на мою просьбу, вне зависимости от того, поможет мне ваш совет или нет. Просьба только не комментировать разными банальностями про рыбку из пруда.
Я уже не раз обращался за помощью к содружеству АШ и в подавляющем большинстве случаев ваши советы всегда помогали. Благодарю вас!
Может и сейчас что выйдет?
Комментарии
http://www.youtube.com/playlist?list=PLoU6OXYTp-18JD4-yo3SzvKl2zRXkd-1w
Спасибо. Вы сами его пробовали?
По-моему вполне годный:)
А по-моему полный бред. Первый урок, первые 10 минут "учитель" ездит по ушам, давая ноль полезной инорфмации.
Дальше начинает грузить какой-то неструктурированной инфой. Я бы не стал тратить время.
Мне лично никакие курсы не помогли. Помог только многократный просмотр хорошо знакомых импортных фильмов на английском с русскими субтитрами, и на русском с английскими субтитрами. Но это, как говорится, всего лишь личный опыт. Ну и чтение интересной англоязычной фантастики в оригинале. Сначала больше половины не понимаешь, потом глаза начинают скользить по тексту и ловишь общий смысл, потом втягиваешься, и начинаешь понимать процентов 80.
Вот это верно, только надо выбрать автора с хорошим языком - чтоб там сложные конструкции были, изысканные,и словарь богатый, а то если английскую Донцову читать - не поможет. И чтобы интересно было, чтобы чтиво было увлекательным - это тоже очень важно. Тогда сам не заметишь, как в словарь лазишь. Я в 16 лет прочитал всего Толкина в оригинале - очень помогло с совершенствованием английского, рекомендую.
«Всадники Перна» Энн Маккефри читал, а сейчас попалась книга Майкла Муркока с подстрочным переводом, когда есть минутка, возвращаюсь к ней.
Я на Academia.edu на иностранных языках научные работы по истории теперь читаю, а не фантастику - интереснее и полезнее. Там, правда, английский и плохим бывает - когда работа не носителем языка написана.
А я штудирую-повторяю курс TMi Coastal Skipper. На аглицком, конечно. Интерактивная обучалка.
Навигацию, лоцию, метеорологию, приливы-отливы и т.п. Оно мне иногда надо.
Одобряю.
это самый лучший способ нмв
Только многочисленные репетиторы и создатели курсов и самоучителей не одобрят этот метод.
На канале культура был цикл передач полиглот с Петровым. Серий 16. После просмотра многие вещи, которые учил, встали по полочкам.
по поводу фильмов - не помню кто, говорил, что смотреть фильмы нельзя с нашими субтитрами, только английские. Мозг - хитрая бестия - ищет минимально затратные пути. Оптимально смотреть фильм, который знаешь наизусть на английском.
Так же помог курс effortless English. A.G. Hoge взятый на рутракере. Для восприятия беглой речи.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?p=12238830#12238830
Советую программу Rosetta stone. Всё очень просто, наглядно, и эффективно.
Спасибо, я пробовал - неплохо, но этот курс:
Научитесь понимать английский язык Артур Конан Дойль Союз рыжих
(аудиокурс) [2006] http://www.torrentino.com/torrents/81513 для меня был более легок и интересен.
"Само-собой" говоришь, да чтобы относительно свободно читать и инопрессу и тех.литературу ... ну-ну :). Но вот только так не бывает, придется приложить усилия и не малые, и потратить время, как минимум год.
Из литературы, для изучения именно английского, посоветую методичку Шаховой - "Английский для аспирантов и научных работников". - это для понимания грамматики, ну и работать, работать, работать над пополнением словарного запаса....
ЗЫ: Еще из методической литературы: Рубцова: "Полный курс английского языка" и "Практикум по переводу"..
Чтобы свободно читать надо в языковую среду погрузится.
Нет, это чтобы свободно говорить надо в среду погрузиться. Чтобы читать - достаточно читать. Знаю на своей шкуре. Чтением Властелина Колец (Толкин был профессором, преподавателем лингвистики, у него язык очень изощренный) достиг совершенства в понимании письменного английского, а погружением в языковую среду - разговорного. В "среде"-то кроме комиксов и вывесок сами американцы и британцы ничего не читают, такштэ только вербальное общение при погружении развивается, а письменная грамотность может и ухудшиться от контактов с ними (впрочем, можно выучить типичные ошибки носителей языка, и так научиться ещё лучше мимикрировать под местного).
Чтобы читать, как раз не обязательно. (в отличие от разговорного). Как уже говорил, за год, если приложишь старание, будешь достаточно свободно читать тех.литературу (там, как правило структура достаточно примитивна). С худ.литературой посложнее, особенно с какой нибудь "английской классикой"
"Свободно читая", можно понимать, что тебе говорят.
Может так с фильмами пойдёт?
"Читать" и "воспринимать на слух" - это разное. Можно свободно читать, но совершенно "не слышать" иностранную речь. Даже если отбросить особенности произношения (диалекты, индивидуальные дефекты речи и т.д.) и фразопостроения (устная речь отличается от письменной по структуре и "ритмическому рисунку"),то по началу,без тренировки восприятия речи, трудно на слух выделить осмысленные фразы(ну кроме совсем примитивного - "привет", "как дела", "пока"), сплошное "бу-бу-бу".
Посмотрю. Спасибо.
для того, чтобы просто уметь читать по-английски нужно учиться читать по-английски.
берёте тематический текст, уже переведённый кем-нибудь, например статью англоязычного аналитика и ее перевод на инопрессе. статаетесь читать по-английски и подсматриваете в русский перевод. одну статью, вторую, третью... когда вы начнёте замечать, что они перевели неправильно, значит открываете оригинал и гугл перевод окошко для перевода отдельных слов. и так уже переводите сами опять несколько статей.
а потом вы сами придумаете как дальше будете продвигаться. успехов :)
Вот только не надо гугл-транслэйт предлагать - это непотребство, причём сознательное, по сговору с группой лиц. Есть множество нормальных словарей, а google translate годится только для того, чтобы рыбу текста сделать, чтобы меньше букв на клаве набивать. Там регулярно встречаются умышленные ошибки и искажения, такие как "нет" или "не" в месте где никакого отрицания нет, а уж про выбор вариантов слов.... НЕЛЬЗЯ Google Translate использовать для совершенствования языка!
Мне тоже не нравится google translate.
Может знаете бесплатные программы для перевода pdf--файлов?
Нет, не встречал, и сам не использую.
pdf файл - не линейная структура, а структура с абсолютным позиционированием. там даже буквы могут быть сами по себе, уже не говоря о словах. так что таких переводкиков нет по определению. копируйте в текстовый файт (линейную структуру) и уже ту переводите. sorry for bossy style.
Есть такие переводчики. Я как то одним платным воспользовался, он перевел немного специализированного текста про нефтедобычу, как образец. И все, дальше платить надо.
Довольно качественно перевел нужно сказать.
Сейчас погуглил и нашел, но не его: http://pdf.multilizer.com/ru/ или http://pdf.multilizer.com/ru/download-free-pdf-translator/.
вот видите, я вас задел тем, что нет таких переводчиков - вы и сами нашли :)
Я полгода назад искал, только платные были.
Сейчас нужно посмотреть, может это бесплатные?
Если появится бесплатный хороший переводчик - сообщите. ) Постом.
Есть несколько книг, которые хотелось бы почитать. (Отчаянный (Наоми Новик) - две переведено, а несколько в продолжении, как я понял, на англ.)
В PDF файле текст может быть рисунком, а может быть текстом, перенесенным из текстового редактора. Есть переводчики, которые распознают сканированный текст? Хз, может, и есть, конечно )
теперь понятно почему мне захотелось его вам предложить :)
Не совсем понял.
люди только внешне раздельны. внутренне они все единое целое. когда вам кто-то делает что-то, что вам не нравится, есть шанс что вы сами его об этом попросили, чтобы указать самому себе на какое-то место. раз человек должен открыто относиться к любой разумной возможности, то пренебрегать какой-либо из предоставленных (в данном случае гугл переводчиком) неразумно, на что и было указано :)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%ED%E5%20%F0%E0%F1%F1%F2%F0%...
я хороший ученик ? :)
Это слишком сложно.
так я всякий раз думаю, когда читаю тексты саровского. так что нам есть ещё куда...
never say never again - и этому жизнь регулярно учит :)
Вот видите, вас уже гугл выучил по-своему - вы "нельзя" как "never" перевели!
не перевёл, а предоставил оригинал :) это вы переводили ( не гуглом :)
Whatever, http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%EF%F3%F1%F2%EE%EC%E5%EB%FF
шикарно! буду использовать этот способ вместо ТБМа в следующий раз :)
Никогда не говори никогда.
Правильно перевел?
это литературный перевод на русский. в оригинале смысл в том что "никогда не зарекайся". никогда не говори что этого никогда не будет опять. в плане лаконичности английский на одном из первых мест в мире.
Я заметил, что английский текст, чтобы передать мысль занимает на 30% меньше места, чем русский.
Единственный еще более лаконичный язык - это матерный русский.
за всякой лаконичностью стоит обрезание. нюансов :)
В матерном русском, при всей его лаконичности, нюансы акцентируются.
Не обращайте внимания на софизмы ДК. Да, русские слова длиннее английских, потому что у нас не исчезли из языка от общения с неграми и прочими чужестранцами окончания и прочие синтаксические вкусности, которые способствуют большей гибкости построения фраз и приданию различных семантических оттенков одному и тому же набору слов. Never say never again элементарно переводится на русский ещё более короткой фразой "не зарекайся", но художественный перевод, особенно, если речь идёт о названии фильма, предполагает использование критериев, которые направлены не столько на краткость, сколько на доходчивость.
Страницы