В принципе, в заголовке вся новость.
Ушла эпоха. С его озвучкой мы открывали для себя Голливуд. А он не всегда был отвратен. Были и шедевры, которые нам дарил в том числе и Володарский.
Использованные источники:
В принципе, в заголовке вся новость.
Ушла эпоха. С его озвучкой мы открывали для себя Голливуд. А он не всегда был отвратен. Были и шедевры, которые нам дарил в том числе и Володарский.
Комментарии
Вопрос не в том, у кого хрен толще. А в том, что идиомы плохо или вообще не переводятся. Ни с нашего, ни на наш. Со всех языков. Это общая лингвистическая засада.
Почему нельзя? "Я должен спасти свою шкуру" - не дословный, но вполне точный смысловой перевод.
Ни разу не слышал, чтобы своего питомца, или приятеля кто-то по-русски называл «шкурой». Если б переводчик заморочился и в предыдущих эпизодах мультика Шрек осла пару-тройку раз в русском дубляже обозвал бы Шкурой, шутка бы прошла. Но сама по себе она вообще не переводится, можно только объяснить.
Очень спорный тезис. Есть у языковедов такое понятие, социокультурная компетенция (ну не будем же гуглить, и из названия понятно что это такое). Так вот, у старых переводчиков, Михалева, Володарского -- она была. Широкой, охватывающей многие слои жизни, даже пускай и при том, что они часто лажали в конкретных переводах, не узнавали идиомы и т.п. (привет индустриальному казаку, кстати).
А у Гоблина её такой нет, поэтому бандитскую комедию я предпочел бы смотреть в переводе Пучкова, а всё остальное в каком-нибудь другом.
Не согласен я, что у володарского была социокультурная компетенция.
Я, конечно, не лингвист по образованию, но продолжение хоббита ещё в школе в оригинале читал, ибо в переводе ещё и не планировалось. С тех же старших классов сидел на подписке ИЛ, надеюсь, вы поняли о чем я и знаете, что с завидной регулярностью там были статьи, посвященные проблематике переводов. Которые я с интересом изучал. Ну и друзья лингвисты имеются. Так что не полный лох.
Насчёт гоблина, я не говорил, что он идеал. Почему сразу мне это ставят в вину... Алло. Я просто сказал, что его переводы точнее володарского.
Плохо это или хорошо... Каждый решает сам. Это сложный вопрос на который нет однозначного ответа. Но лично моё мнение, что бОльшая часть володарских переводов - фильмы средней и невысокой худ ценности. Масс жвачка. И там, соответственно, не было потребности в сложных переводческих находках. Как, впрочем, и в точности перевода. Поэтому и его работы были успешны. Как гамбургер и фри.
Рад, что мы сошлись в основном тезисе -- у Гоблина компетенция глубокая, но узкая, внутри бандитско-ментовской тематики. У Володарского шире, но более мелкая. С переводом комедии Вуди Аллена Володарский справлялся лучше Гоблина, хотя какой-нибудь особенный русскоязычный знаток жизни ню-йоркской интеллигенации справился бы лучше Володарского.
Таков закон сохранения энергии в социокультурных единицах измерения.
Блин... Вуди аллен в переводе гоблина...
Ээ.. А такой существует? Надо же.. Не, сразу могу предположить, что не зайдёт. Гоблин язык неплохо знает, аккуратен старается быть, но таланта переводчика у него, конечно, нет.
Опять же, я не помню аллена в володарском переводе. И, думаю, слава богу, тоже!
Но в целом, да, я с вами согласен в основном тезисе.
Сказал он, угу. А я сказал, что ты - негр. ты шпецЫалистъ по киношным переводам? Ну покажи, где твои переводы, а мы оценми их точность.
Ну, по такому принципу ваше слово не более веское, чем моё. И?
Но я вот работал на нескольких международных научных конференциях переводчиком и одним из организаторов этой работы. Организовал и сам участвовал в переводе военной тех документации на изделия, поставляемые в Индию.
А что у вас в активе?
Ты меня искушаешь, я же такого наплести могу, что тебе и не снилось. Там где ты переводил ,я выступал ,в том числе и с индусами )
Понятно. Слился советничек.
ты мордочку свою покажи, дырявой козы перевотчик ))
Делете
И что моя мордочка даст?
Водку он у финнов покупал, без знания языка. А ты гришь, лингвист
спорим, он ни одного финского слова не знает? ))
Даже спорить не стану. Уверен, что он вообще все врёт
Как минимум - суоми. В голову такое не пришло? А пить надо меньше, целее мозг будет ;)
откуда такой ишачий оптимизьм? а тебе в голову не пришло, что он и это знать не может?
Кто он? Речь то обо мне шла...
Закусывать надо (с)
а что, разве у тебя нет биполярочки? я так не думаю )
Понятно...
У меня знакомый в начале 90х в Европе везде все получал как хотел. Ни одного языка не знал. Тупо повторял по-русски то, что было нужно. Плюс жестикуляция.
А уж купить водку без слов вообще дело не хитрое.
справедливости ради, "Большой Лебовски" в любых других переводах, кроме Пучкова - травоядное УГ.
Подписался. Пробовал: разведённое пиво, да еще и тёплое.
Английский матом не испортишь!
Каких он еще бандюг гонял в те два года пока был участковым милиционером? Володарский из другой возрастной группы и переводить начал лет за 15 до Пучкова.
Во-первых, перечитайте написанное мною. Проявите Логику.
Во-вторых, откуда инфа, что он околоточным служил?
Вы пришли в пост-некролог с первым оскорбительным комментарием в отношении хорошего человека Володарского, а на втором комментарии стали транслировать фантазии в отношении своего кумира - Пучкова. Я вам на второй комментарий и ответил. Логика здесь самая прямая. Читать остальные ваши испражнения словами я не обязан. А про милиционера участкового - Пучков сам говорил. Кем он мог быть без юридического образования со срочкой за спиной - оперативным сотрудником?
Фантазии - у вас. Не выросли, видать, все ещё. Так и застряли подростком 80-90х. Не завершимшим школу, похоже.
Цитаты приведите, где я его говном полил. И где сказал, что гоблин - кумир.
Гоблин себя опером назвал на всю страну. Алло. Думаю, наврал бы - стало известно на следующий день.
Это идёт из старых журналов о компьютерных играх. В конце 90-х в game.exe самоназванный Старший Опер Гоблин писал рассказы про Quake II. Ну, приврал, для художественности. Он так видит. Погуглите фотку гоблин и его cumрады
Погуглил. И что? Что на ней говорит о том, что он околоточный? Ровным счётом ничего.
Заодно погуглил вики и лурк. Нигде оперское прошлое не оспаривается.
Это раз. Два - ну не был он, допустим опером, только участковым. И что?
Речь идёт о его способностях. Которые, кстати, в том же лурке, хаются в основном из-за избыточного мата. Ни у избыточного чсв. Которое мешает ему исправлять косяки перевода, которые случаются у всех.
И?
Поскольку читаете вы невнимательно (да и зачем читать, если вы и так все про все и про всех знаете?), то повторю - я против мата в обществе, на публике. Тем более в масс культуре.
Участковых бандитов. Это ж Питер. Бандитский Петербург. Кража белья, велосипеда, дамской сумочки... Сразу вспоминается Испытательный срок Нилина...
Если бы он делал хоть немного близкий к оригинальному тексту перевод, это было бы скучно и неинтересно
Вот и я о том - на потеху ширнармасс.
А чтобы не было скучно, это нужно иметь талант переводчика. Просто быть хорошим лингвистом, хорошо знать язык - мало.
А тебя кто заставлял слушать?
Таащмайор?
Не тебя, а вас. Так, вроде, в русской культуре принято?
Одно дело быть свидетелем, другое - зрителем.
Вам нравится володарская озвучка? Любите её дальше. Я же не возмущён. Мне - не нравится, и отчего так возмущены вы?
Своим - ты, чужим -вы. Ты чужой? И с чего ты взял, что я возмущен?
Это у вас в туфтонии так, видимо, принято. А в России, испокон веков, немного иначе. Если уж взялись "за Россию и все хорошее" радеть, изучили бы культуру страны
А откуда познания про "испокон веков в России"? Из дворянских обычаев? Ну так открою страшную тайну, почти всё население России к таковым никогда не относилось.
Нравится нацеплять на себя лавры нравственного камертона? Либерда штоле?
Если вы такой грамотный - возразите мне с приведение источников, пожалуйста.
Меня в СССР учили так. Русская литература, признанная классикой тоже так учит. Если вам ближе культура стойбищ неолита, то конечно... Там ведь тоже, какая никакая, а культура была..
"Та ты ШО?!" А когда это самое "испокон" началось, ась? Могу Вам открыть страшную тайну: с "Табеля о рангах" 1722 года Петра I. Знаток истории России, прости Господи...
Словосочетание испокон веков литературно означает очень давно. Настолько давно, что для говорящих смысла не имеет плюс-минус. Фигура речи, а не хронологический термин. Это, если вы не в курсе.
Во-вторых, а что это меняет по сути в моем утверждёнии? Ладно, давайте я перефразирую:
С 1722 года у нас принято обращаться на вы. Теперь как меня умывать (тоже фигура речи) будете?
Легко. Потому как
не "очень давно" ( в Вашей интерТРЕПАции), а "с незапамятных времён". Тут же время введения местоимения "Вы" вполне определяемо.
Вы читаете только на старом языке?современный русский вам не под силу?.
Я спросил вас КАК ИМЕННО, в смысле какова аргументация в защиту туфтонии, а не НАСКОЛЬКО СЛОЖНО это будет для вас.
Что касается вашей совы про определимость... Собственно, а чего я с вами спорю то? Вы там в своём мире, вам там хорошо...
Я же написал русским по белому
Или русский для Вас неродной?
И, да, почему "туфтонии"? Аргументы будут, или highly likely?
В том, что буквы русские, а фон белый, я не спорю. Проку, только, от этого, никакого.
Туфтонии, потому что вы выступили на стороне туфтонского рыцаря, или как там его...
Вы бы, голубчик, пересчитали веточку сверху вниз. Внимательно... А то, как атос - я дерусь, потому что я дерусь...
Моё возражение вызвало ваше утверждение "испокон веков". И Усё. А на чьей стороне я, в итоге, выступил - это не важно. Важно то, что Вы спороли чушь. А ей (чуши) - больно...
Раз вы так ратуете за языковую точность и ясность, то...
Во-первых, в таком случае делается оговорка, что ваши возражения касаются только лексики.
Во-вторых, выражения "испокон веков, сто лет в обед, без пяти минут (звание)" не означают буквально то, что можно было бы истолковать исходя из смысла всех слов.
В-третьих, я не даун и понимаю, что во времена язычества все могло быть иначе и началось в той форме, к которой мы приучены, "относительно" недавно. И тут плавно вытекает в-четвёртых, с 1700 по 2000 почти три века прошло. Таким образом, употребление множественного числа слова "век" вполне допустимо.
Ну и, простите мне моё занудство, я лишь следую вашими стопами, испокон веков в смысле начала времен, было ничего. Если верить религии - слово, если физикам - взрыв. Только тогда возникло время как физическая единица пространства.
Страницы