«Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. К чему говорить «дефекты», когда есть «недочеты», или «недостатки», или «пробелы»?.. <…> Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?»
Ленин.
RT на русском:
Исследовательский центр сервиса «Зарплата.ру» выяснил мнение россиян об использовании английской лексики в общении с коллегами. Лишь половина респондентов отметили, что употребляют англицизмы в профессиональном общении. Данные исследования есть в распоряжении RT.
В исследовании отмечается, что каждый десятый из опрошенных в возрасте 45—55 лет не понимает смысла многих заимствований.
Около 14% участников в возрасте 35—44 лет раздражаются, когда слышат иностранные слова в речи коллег.
Наиболее позитивно относятся к заимствованной лексике россияне, которым от 25 до 34 лет. В этой возрастной группе 67% респондентов ответили, что прибегают к англицизмам в работе сами и не против, когда их используют окружающие.
При этом, согласно исследованию, самыми раздражающими для респондентов стали слова синкаться (синхронизироваться), фолловить (следовать), засабмитить (передать на рассмотрение), аппрувить (одобрить или утвердить что-то), брейнштормить (проводить мозговой штурм), фиксить (проверить и исправить ошибки), факап (неудача, ошибка), пруф (доказательство), скипнуть (пропустить, не обратить внимания), дэй-офф (выходной).
На вопрос, в какой рабочей отрасли иностранная лексика используется чаще, 35% респондентов сообщили, что в IT. Такое же количество опрошенных замечали англицизмы в маркетинге и сфере PR. Около 8% ответивших считают, что нередко иностранные слова употребляют в продажах.
Всего в опросе приняли участие 1800 респондентов.
Комментарии
А другие скажут, что обогащаем.
..да и ЗЫ - "пробел" как бы уже не очень расово толерантен.
Понятно, что развитие языка осуществляется во многом заимствованиями. Но что-то много их стало в последнее время.
Появилось много новых понятий плюс виртуализация коммуникации. Это приводит к появлению множества заимствований для обозначения новых понятий (твитить, гуглить, троллить, хакнуть и проч.), и в целом формирует некий "сетевой жаргон", в котором язык подвергается неким искажениям, зачастую через сокращения, которые со временем становятся самостоятельными словами (имхать, няпать, и проч.).
именно, "коммуникации", "компетенци" и "волнительно", не говоря о "звОнит". Эта свежая бобровая струя из всех утюгов.
O tempora! O mores!
В стародавние ламповые времена, правильная речь формировалась учебной и классической литературой, программой "Время", чтением газеты "Правда" и полного собрания сочинений Виленина в 55 томах, фигурально выражаясь. В наше время она формируется с пелёнок через сеть, где всякой твари по паре и каждая выражается в меру своей испорченности.
Она свежая только для безграмотных поправляльщиков, которые вообще не знают историю вопроса.
«Запрет ударения звóнит, - полагает специалист в области акцентологии В. Редькин, - носит явно искусственный характер» («Русская речь». 1971. № 4)"[http://www.koryazhma.ru/usefull/know/doc.asp?doc_id=28]
"...В связи с этим вернёмся к орфоэпическому требованию произносить звонИт, а не звОнит, с таким трудом внедрявшемуся в общество. Дело в том, что большинство русских глаголов с инфинитивом, оканчивающихся на ударное -ть<ref>Формулировка неверна. Даже если игнорировать глаголы на -ать и -еть (у которых почти всегда ударение на флексии), только около половины глаголов на -ить и -нуть переносит ударение на корень в личных формах.</ref>, в личных формах переносят ударение на корень: косИть — кОсит, любИть — лЮбит, носИть — нОсит и многие другие. Причём тенденция к такому «переносу» ударения весьма агрессивна. Ещё А. С. Пушкин писал: «Печной горшок тебе дороже, ты пищу в нём себе варИшь». Сейчас мы говорим только вАришь. Под влияние этой тенденции попал и глагол звонИть, до конца XIX века обозначавший прежде всего звук церковных колоколов. С появлением телефонов и электрических звонков этот же глагол получил новые, бытовые значения, существенно расширив сферу своего употребления, однако сохранив и принадлежность к церковной сфере. Именно последнее не позволяло филологам признать нормой произношение звОнит, вступавшее в противоречие с традицией. В этих обстоятельствах, как сейчас представляется, было бы целесообразно не категорически настаивать на традиции, вступившей в противоречие с тенденциями развития фонетической системы русского языка, но принять более гибкое решение. Требовать произношения звонИт применительно к церковным колоколам и разрешать звОнит только применительно к бытовой сфере (в дверь, по телефону и т.п.)."<ref>"Наука и жизнь", № 6/2009, статья доктора филологических наук Игоря МИЛОСЛАВСКОГО, МГУ им. М. В. Ломоносова.[http://www.exler.ru/blog/item/6930/50/]</ref>
Борьба за правильное литературное произношение часто превращается в попытки затормозить этот процесс, и изредка это удается: так, например, ударение на основе в личных формах глагола звонить (звóнишь, звóнит, звóним, звóните, звóнят), которые еще в 1960-е г. XX в. Н. К. Пирогова на основе проведенного ею социологического эксперимента констатировала у 75% студентов филологического факультета МГУ (а это весьма представительный социум), в настоящее время благодаря усилиям радетелей чистоты русского языка приобрело одиозный характер как показатель неинтеллигентности, плохого владения русским языком, хотя на самом деле для этого нет серьезных причин, поскольку перенос ударения на основу именно в этом типе глаголов находится полностью в русле современных произносительных тенденций. Сколько-нибудь объективно найти границу между «разрешенным» и «запрещенным» в цепочке глаголов этого типа можно было бы только путем анализа данных лингво-социологических исследований, которыми мы не обладаем.
На вопрос «почему правильно говорить дрýжит, но неправильно вклю́чит?» может быть только один правильный ответ: «потому, что большинство носителей литературного языка говорит дрýжит, но включи́т». Но поскольку у нас нет достоверных, статистически документированных сведений о том, какой процент литературно говорящих людей предпочитает и реально практикует тот или иной акцентный вариант (предпочтения и реальное употребление, как уже говорилось выше, не всегда совпадают, и второе — важнее), то и дискуссия на эту тему лишена смысла, а попытки кодификации произносительных норм оборачиваются попытками диктовать «urbi et orbi» личные вкусовые предпочтения автора словаря."
<ref>С. К. Пожарицкая. Орфоэпия: идеи и практика // Язык и речь: проблемы и решения. Сборник научных трудов к юбилею профессора Л. В. Златоустовой. М., 2004. С. 231—238.[http://danefae.org/pprs/zlatou/orthoepia.htm]</ref>
"Нежно под трепетом ангельских крыш / Звонят кресты безымянных могил" (Есенин); "А дьячок не дьячит, – / Сам по девке плачет. / А звонарь не звонит, – / Сам по девке стонет" (Исаковский); "Копыткин третий раз звонит, – сердито сказал полковник Свирельников, кладя трубку ВЧ. Он всегда говорил именно звОнит, а не звонИт" (Герман); "Не дозвОнишься и по вертушке!" (Леонид Мартынов) (Рус.грам.1982: 1611)[http://rusgram.narod.ru/1607-1623.html]; "Пустою каплей звОнят пост" (Б.Пастернак); "звОнят к вечерне в селе" (А.Платонов); "он звОнит, он стучится в дверь" (Я.В.Смеляков. Над Москвой летят дирижабли); "В колокола не звОнят на Руси" (Д.Самойлов)
Нет, это из-за тнк. Их просто стало очень много, хозяевами они ставят англичан либо англоговорящих, а наши работники вынуждены плясать под их язык.
Айтишники используют сленг в своей среде, а, вот, маркетологи и отдел продаж - те постоянно контачат с иностранными боссами, и это они из-за этого контакта прибегают к англицизмам, и, поскольку они рабоиают с рекламными агентствами, те - снимают рекламные ролики, вешают рекламу по городу, ставят на тв и в прессе - вот так оно и распространяется.
В Африке это называли пинджинглиш. Маркетолагам, перед началом работы, читать рассказ Даррела на эту тему. Там этот идиотизм очень смешно выглядит. _ " Что это у тебя в корзине? _ Говядина Сэр.." Тот сунул руку а там разозлённая ядовитая змея
А тем, кто прокололся, присваивать звание - пиндочурка
"Пиджин" от слова голубь.
К сожалению, те же вдругорядь и невозбрано в сетевом жаргоне не очень-то прижились. А больше попыток никто не предпринимал. Вестернизация осуществляется не только через интернет - это, увы, общая тенденция.
Тут уж как получится, удачные варианты принимаются и распространяются, неудачные нет, и заранее тут сложно давать оценки развитию новояза. Тут и сам традиционный английский язык подвергается множественным искажениям в силу множества факторов, этот процесс носит глобальный характер, это не локальная российская проблема русского языка, сейчас все языки испытывают воздействие глобальных факторов так или иначе. По сути все люди на планете сейчас оказались в одном общем коммуникационном пространстве, и какие у этого будут последствия даже как-то сложно спрогнозировать.
Совершенно верно! И примеров уйма.
Не проблема.
Вот есть в русском языке слово "стоянка". В английском ему соответствует "parking". И вот попадает этот самый "parking" в русский язык и начинается его преображение. Существительное - парковка, прилагательное мужского рода - припаркованный, женского - припаркованная, глагол прошедшего времени - припарковался, будущего - припаркуется, глагол повелительного наклонения - паркуйся! И так далее. Русский язык пережевал и выплюнул кучу вариантов - пользуйтесь!
"У ресторана припарковался автомобиль".
На каком языке я это написал? Вроде по-русски. Да, используется русскоязычная кириллица. А слова все иностранные! Restourant, parking, auto, mobile.
Не парьтесь по поводу заимствований, лучше полистайте "Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера".
А вот фасмера не надо. Потому что есть очень много противоречий, если идти глубже в смысл слов. И к примеру некоторые из них описывает Фоменко.
Говорит пробел вместо дефект это верный способ свести айтишника с ума.
Они (айтишники) появились сильно позже Ленина.)))
Позже Ленина ничего не может быть потому что он всегда живой, а позже всегда возможно только то, что было раньше чем всегда.
Да, логично.))
утьфлять, Пучегор Пучегорыч (с)
Потому что дефект - это не пробел, а ошибка или огреха. Тот пробел, о котором вы могли бы говорить - это недоделка будет у айтишников.
К глубокому сожалению, когда РС рассказывало о том как собрание "Зарплата.рос" выясняло мнение россиян об использовании английских слов в общении с товарищами, те же самые заимствования, отличающиеся лишь некоторой условной общепринятостью, впрочем недавней и спорной, использовались постоянно. Так, из раза в раз употреблялись слова "респондент", "англицизм", "профессиональный", а также использованы были "лексика" и "центр" - и это лишь в самом начале плача по языку! В подобных излияниях следовало бы, как мне представляется, осторожнее подходить к использованию слов, которые лишь кажутся принадлежащими русскому языку исконно.
Вцелом же излияние повеселило изрядно. Восхохоташе под лавкою.
А кто такие респонденты и что такое позитивно? RT что такое и почему оно так волнуется?
Айтишник?
Поддерживаю, но скажу ещё хуже:
Что тоже таки англицЫзмы.
и вообще, лексика и фразеология тоже импортные словья. надо импортозаместить.
предлагаю словозапасливость и речестроительство.
Проблема в том, что сверху запрещают какие-либо новые образования из русских морфем. Их не включают в словари. А иностранщину - включают. На эту тему я видел даже статью от лингвиста, но потерял.
Словозапасливость - длинновато, лучше просто "словник". А фразеология - это не речестроительство, а поговоркознание.
Тоже заметил, что обезьянничанье идёт от начальства. Считаю, что это духовное лакейство перед "белым человеком".
А что. Возьмём и примем. И пусть снаш....ется запад не понимая.
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.(с) один известный рэпер XIX века
Исследователи сами пользуют англицизмы, даже в своём названии. Напомнило тупое сочетание "сервисное обслуживание" (масло масляное), бо service и есть обслуживание.
Я давно и упорно пытаюсь обращать внимание камрадов на эту хрень, призываю не засорять родной язык, даже раздел создал. Кое-кто на меня обижается. Т-щ brekotin даже забанил за то, что я указал на его перл "градюаты".
Поддерживаю. Разговорную речь пока сложно на ходу очищать от англицизмов, но можно. А письменную речь уж точно можно очистить от англицизмов. Пренебрежение к собачьему языку врага должно быть всеобщим, не дадим засорить свой родной язык.
Хорошо, каким русским словом предлагаете заменить?
Предлагают заменить те, кто не понимает, что в (например) старославянском не могло быть и понятия о нам современных делах, а значит и слов не было. Просто не было. Как можно сегодня что либо назвать из того, что возникнет в будущем через 500 лет?!!!
Такой ход мысли чаще у тех, чей словарный запас не очень велик. Насчёт "не было" приведу пример из финского. Телефона (tele-phone - далеко-голос) у них не было, а как появился, так назвали его puhelin (puhu - говорить), и получился у финнов "говоритель".
Этих самых англицизмов полно и в тех случаях, когда есть русское слово, но кому-то хочется прослыть вумным, а иные - умышленно портят язык. Слово - это смысл. Использую иностранные слова, мы влезаем в область ИХ смыслов, переходим играть на ИХ поле, по ИХ правилам. Но не только лишь все это понимают.
И да и нет. Запасы могут быть одинаковые, но смещённые относительно друг друга. Одни в западную сторону, а другие в восточную. Порой требуется большая точность (конкретность), как например в немецком - прощаясь в очном свидании вы говорите "до свидания", а прощаясь в телефонном общении, вы говорите "до услышания". Одни требуют уточнения, а другие опускают эти уточнения.
И снова мы вернулись к "узости" и к "широте".
99% заимствований это технические термины, развивалась бы русская техника с опережением запада - заимствовали бы они а не у них.
Ошибка!
"Спутник-V" вам в доказательство.
А ещё Ломоносов, Менделеев, Попов, .. Суворов, Нахимов... /эти фамилии наипервейшими вспомнились. И Путина постараются "замолчать".., лет так через сто.
Так что дело не в словах как таковых, а в зверином отторжении западом всего восточного.
Речь не об отдельных достижениях, а о создании целых отраслей, не идея парусного флота, а названия всех этих бом-бом-брамселей.
Слово парус, кстати, кстати, тоже иностранное.
А вообще то спор про то, кто раньше, курица или яйцо. Полотно паруса парусиной называлось, а это тоже намекает как бы.. . Тут налицо перемешивание (vermischen).
Никакого такое перемешивания, материал для паруса это парусина, производное слово.
А кстати, кстати, слова хлеб и художник тоже же иностранные.
Ваши предпочтения вам мешают. На врем хотя бы отставьте их в сторону. Тогда и Казимир Малевич вдруг окажется славянином.
Есть такая буква в этом слове
Вы серьёзно не можете найти замену graduate? Поробуйте гуглем...
Я про интернет-сервис
А-а. Сервис (service) )= обслуживание, услуга.
Как по-русски будет плюс, минус.
Слухайте сюды, и не забывайте ставить "?": прибавить, отнять.
Заходите ишшо.
Это когда операция, а так больше-меньше. Пример оценка "три с минусом".
А капиталистическая экономика?
Зависит от использования. Если надо показать знак как сторону, то "больше" "меньше". Или "более менее", когда не четкое сравнение.
Страницы