Не будет ничего кроме Шекспира и английского без розовых очков переводчика. Просто английский текст как есть. То чем так многие восторгаются...
Тесей
Сейчас, привлекательный Ипполита, наш свадьба час
Рисуется на быстро; четыре счастливый дни притягивать в
Другой луна: но, О, моймысли, как медленно
Этот старый луна ущерб! она задерживать мой страсть,
Подобие к вообще мачеха или вообще вдова
Медленно cохнуть окончательно вообще молодой мужчина доход.
Ну и для сравнения то же самое но на русском. Вариантов много, но пусть будет от Маршака:
Час нашей свадьбы близок, Ипполита:
Всего четыре дня до новолунья.
Но старая луна так долго тает
И сбыться не дает моим желаньям,
Как мачеха с пожизненным доходом,
Зажившаяся пасынку во вред.
Ну и как всегда, риторический вопрос: Так что же прекрасного в самом английском языке как таковом, а не в его интерпретации на русском?
Комментарии
Но Вы же привели не английский, а 2 варианта перевода на русский. Ну да, второй перевод красивее.
Абрис букв не является определяющим признаком языка. А вот грамматика является, и китайцы это познали на своей шкуре. И именно это дает возможность записывать разные языки одним алфавитом без потери смысла для носителей языка. На латинице написан казахский текст или на кириллице, он остается казахским. Так что первый текст хотя и записан кириллицей, грамматически английский. А если к английской грамматике добавить ещё и английскую фонетику, то ситуация с английским станет ещё хуже.
Уот эн игнорэнт иджит ю ар!
То что вы способны худо-бедно транслировать фонетику - заметно. Теперь осталось дело за малым и напрячься не по-детски: надо в семантике русского оформить грамматику и фонетику английского. Слабо?
Только учтите, что на русском можно или грамотно думать, или понтово гнуть пальцы. Строго ИЛИ и никак не И. Увы, но к параллельной форме наша матчасть не предназначена. А:ъ йу: андэ'станд?
Капец полный.
А Пушкина на английский? Останется и рифма и смысл, если вот так. пословно, автоматом.
Здесь есть одна тонкость. "Шекспир" - это один из проектов формирования искусственного английского письменного языка. Функция этого проекта - внедрения нового языка в массы через бродячьи театры. Естественно, новый английский тогда был еще "сырым" и неуклюжим.
Эта гипотеза состоятельна и в Традиционной истории, и в Новой хронологии. Но в последней имеется важный элемент. До нового английского в Британии говорили на диалекте русского языка. Да и современный английский является максимально упрощенным диалектом русского языка. Проще только его диалект, называемый тюркским языком.
Это сейчас была шутка?
Если про сродство русского и английского, то не шутка.
Нет, это у пассажира в голове действительно так насрано.
Эт он еще сдерживаецца!
Какие уж тут шутки? Человек живёт в параллельном мире и пока избегает внимания психиатров. Дело нешуточное.
Нет, не шутка. Английский - это максимально упрощенный диалект русского языка.
Анатолий. Русский письменный такой же искусственный. Все государственные языки прошли через это.
Ну да.
Эсперанто ни разу не государственный, а уровень интеграции у него выше чем у любого государственного.
Про то, что английский Шекспира (староанглийский) и современный английский - это две большие разницы, вы, надеюсь, в курсе ;)
Да современные англичане оригинал Шекспира без переводчика сами не поймут :)
На англосаксонском (древнеанглийском) до нового английского говорили. Англы и саксы начали переселяться в Британию в пятом веке, с близкого европейского берега.
Преамбула законов кентского короля Витреда (690-725)
Продемонстрируйте ваши смелые утверждения, АнТюр. Слева древний текст, справа современный английский.
Учтите, что русский и английский языки входят в индоевропейскую языковую семью.
Есть простой вопрос: А - кто вам сказал, что это - именно то, за что выдаётся? Аргументы, основания, доказательства, оригинал пожалуйста.
Или они там,в 7-8 веке уже печатью владели?
С АнТюра надо спросить, откуда он из этого текста смог сделать свой смелый вывод. Других текстов нет, только такие, англосаксонские, коих до нашего времени дошло около 400. Англосаксы — германские племена, переселившиеся в Британию с материка, начиная с 5 века. Замордовали кельтов (ныне Уэльс) и свои королевства распахали.
Если АнТюр располагает идентичными древнеанглийскими текстами, на основании которых он строит свои "гипотезы", то пусть представит на суд зрителей, почитаем.
Весь материал берется из исторических архивов, его больше брать неоткуда. Ну, из земли ещё копают. Где копает АнТюр, хорошо известно: из книжек Фоменко и из собственной головы.
Это раньше была цензура, и всякое гуано ненаучное не пропускали, теперь швобода, печатай что хочу. Однако никто бредни Фоменко и уж тем более их эпигонов всерьёз не воспринимает и наукой НЕ ПРИЗНАЁТ.
АнТюр — собрат "академика" Чудинова, есть такой сумасшедший старичок, который читает надписи на солнце, на луне, на штукатурке, на штриховках рисунков старых книг, где угодно. Два чудака пара.
Заинтересовали. Про Солнце как-то сомнительно. На штукатурке - фигня написана, по гиперборейски. В следующее полнолуние (2 сентября) надо будет попробовать и тоже чего-нибудь "академическое" почитать.
Единственный плюс нахожу в этом отвратном и богомерзком :))словоблудии англицком,так разве что лаконичность,много коротких слов с одним слогом.
Русский матерный наголову круче английского в лаконичности и в длине слов.
Theseus
The hour of our wedding is near, Hippolyta:
Just four days before the new moon.
But the old moon has been melting for so long
And it doesn’t come true that it gives my desires
Like a stepmother with a lifelong income,
Healed stepson to the detriment.
Язык Шекспира.
Древнеанглийский язык и его особенности.
Среднеанглийский период в истории английского языка
Переведи на русский:
Кстати, в хорошем русском переводе заканчивается:
Смотрите, как пример. Там еще небольшой разговор есть по теме.
Чтобы правильно воспринимать стихотворение на английском нужно иметь английские мозги, воспитанные в английском обществе. Ваша русская нейросеть банально глючит от таких объектов и способов их соединения ;) А хороший переводчик, особенно поэт, имеет обученную нейросетку, способную делать адекватные конформные преобразования из одной мыслеформы в другую
Не надо путать структуру языка и логику культуры. Это хотя и связанные вещи, но принципиально разные по своей сути.
А как же люди говорят на парочке языков с рождения? Татары в России, например? Хватит уже гнать пургу!
Не надо нести пургу. С рождения человек толком видеть не может, не то что говорить. Тем более что языком он может разве что грудь сосать, которую самостоятельно даже найти не может.
Да и билингвы зверь очень редкий т.к. для этого нужна семья где папа и мама имеют разные родные языки, владеют вторым родительским и с ребенком говорит каждый только строго на своем с момента его рождения. Тогда ребенок начнет говорить чуть позже чем обычные, но зато будет владеть двумя языками. Это единственный на сегодня достоверно известный способ. И что-то я подозреваю что среди татар билингвы в единичных количествах водятся т.к. для родителей это процесс сознательный и весьма трудоемкий. Для всех же остальных, кто сначала осваивает первичный язык, мышление идет только на нем и в контексте этой культурной логики.
Только вот судя по посту, русский для вас, похоже, совсем не родной т.к. не можете на нем даже мысль оформить в понимаемой, а не интуитивно воспринимаемой форме. Без глубокого анализа понять зачем и о чем у вас идет речь невозможно.
В защиту Идиша... тьфу, ты... то ись, Инглиша, скажу, что поэтическая рифма есть и в русском и в английском. Сравните это с французским, где и Бодлер, и Беранже писали без рифмы. Думаете, почему? Патамушта её там нет!
В немецком также отсутствует рифма, в нашем понимании... И тысячу раз прав доктор Антюр, утверждающий, что Идиш... ой, бр-р... то ись, Инглиш можно рассматривать как диалект русского языка наравне с украинской мовой. Тем более, что и в мове, и в английском оч. много заимствований из польского, немецкого и австро-венгерского языков. Да, если кто не знает, напомню, что на австро-венгерском разговаривали в Австро-Венгрии.
И напрасно, да, совершенно напрасно ув. коллега Внедорожников спрашивает Антюра, типа, мол, знает ли тот об отличии древнеанглийского от новоанглийского? Кому же ещё, как не нам с Антюром, признанным лингвистам-филологам, знать об этом?)
Смею добавить, что истинно английских слов в Инглише всего 15%. Более половины пришло из немецкого и латинского, около трети из французского. Достаточно упомянуть неправильные глаголы. которых меньше трехсот. Лишь они как бы английские, хотя, если покопаться еще глубже, пришли из германских племен англов и саксов, которые вторглись в Англию примерно 1500 лет назад. Все остальные - заимствованные. Так же обстоит дело и с другими частями речи. Вообще, до ХV века единого английского языка и грамматики вообще не существовало. Чтобы прочитать письмо, написанное в одном конце Англии в другом требовался переводчик. Именно Англии, прошу заметить, а не Великобритании. Не забываем, что Ирландия, Шотландия и другие имели свои языки и различные диалекты даже в своих пределах. Английский язык начал формироваться в единых правилах только с середины XV века.
Англы и саксы вторглись в Англию, принесли туда свой германский язык, да так хорошо принесли, что в английском осталось меньше 15% английских слов...
Чота я орнул.
Я тут баловался с Яндекс-переводчиком. Говорил фразы на англ. Переводит без проблем, чисто.
Тогда я ему прочел строфу из шекспировского сонета. Яндекс нифига не понял, как я не старался.
Я это вычислил читая фантастику! Хороший переводчик важнее автора! Буратино и Изумрудный Город не дадут соврать!
good-society [Россия] (6 лет 7 месяцев) (08:15:39 / 06-03-2018) aftershock.news/?q=comment/5136658#comment-5136658
Английский — ненормальный язык
Нет, английский язык не является уникально ярким, могучим или легко приспосабливающимся. Однако он, на самом деле, более странный, чем достаточное большое количество других языков.
Джон Макуортер (John McWhorter)
Английский — ненормальный язык
Носители английского знают, что это очень странный язык. Знают об этом и те люди, для которых он не является родным и которые его учат. Та странность, которую мы чаще всего замечаем, связана с правописанием, и это, на самом деле, настоящий кошмар. В тех странах, где не говорят по-английски, не проводятся конкурсы по правописанию. В нормальных языках правописание, по крайней мере, претендует на наличие основного соответствия с тем, как люди произносят слова. Однако английский язык не является нормальным.