На такие письма я, как правило, отвечаю цитатой из "Швейка": «In der Folge genauer erlaubt gewesen oder das selbst einem hingegen immerhin eingeholet werden».
Комментарий администрации:
*** Подаёт сплетни под видом фактов, уличен в гнилоязыком пустословии ***
Как обычно, форма превознесена над содержанием. Неважно что смысловые ошибки - важно что на "языке господ".
Фраза "send us back" переводится как "пошлите нас обратно". Можете им ответить что послать их обратно не можете, т.к. к Вашему глубокому сожалению не Вы их туда поместили, но будь это в Ваших силах - послали бы.
Dear Dinara,
It is with deep regret that I must decline your offer of sending you back, as I wasn't the one to put you there in the first place. I wish to assure you, however, that were it within my powers to do so, I would not hesitate to send you somewhere.
Комментарии
На языке Цивилизации.
Ответь на венгерском
Вариант![yes yes](https://aftershock.news/sites/all/libraries/ckeditor/plugins/smiley/images/thumbs_up.png)
![laugh laugh](https://aftershock.news/sites/all/libraries/ckeditor/plugins/smiley/images/teeth_smile.png)
Отвечай на казахском, причём на латинице. Пусть страдает.
Они так уже между собой общаются.
谢谢你哈萨克斯坦的女人,你做了我的星期五! Спасибо тебе казахская женщина, ты сделала мою пятницу! (кит.)
Подходит. Отправляю ответ![laugh laugh](https://aftershock.news/sites/all/libraries/ckeditor/plugins/smiley/images/teeth_smile.png)
На венгерском будет так
Köszönöm kazah nő, tette a péntek!
Мы все ж эуропа![wink wink](https://aftershock.news/sites/all/libraries/ckeditor/plugins/smiley/images/wink_smile.png)
Прикольно, но избыточно.
. Неохота обижать.
Köszönöm, kazah nő, boldoggá tette a péntekem! :) Ну, или feldobta a péntekemet.
Все равно ж не используют...
Не спешите. Лучше латиницей.
Suksi vittuun, Sinä ölet paskapää.
Как вариант.
Грубить не стану, она мне ничего не сделала плохого.
Виноват, погорячился. . .
На такие письма я, как правило, отвечаю цитатой из "Швейка": «In der Folge genauer erlaubt gewesen oder das selbst einem hingegen immerhin eingeholet werden».
В ответе ссылку на эту заметку вставьте, пусть знает, что над ней люди смеются. Или уже не смеются...
Хоть английский бы выучила для начала. Какой-то деревенский понт.
К чему ей его учить? Факт общения на этой мове ей/им важен, как демонстрация статуса.
Карго-культ шестёрок.
"мы" с большой буквы, такая вот Динара.
Если тебе предлагают купить у них, можешь усмехнуться - и в шлак, если предложат купить у тебя - побежишь учить и отвечать, вот и вся философия)
Вот почему-то не смешно.
Да.
Как обычно, форма превознесена над содержанием. Неважно что смысловые ошибки - важно что на "языке господ".
Фраза "send us back" переводится как "пошлите нас обратно". Можете им ответить что послать их обратно не можете, т.к. к Вашему глубокому сожалению не Вы их туда поместили, но будь это в Ваших силах - послали бы.
Dear Dinara,
It is with deep regret that I must decline your offer of sending you back, as I wasn't the one to put you there in the first place. I wish to assure you, however, that were it within my powers to do so, I would not hesitate to send you somewhere.
With regards,
Имя"
Такой вариант мне показался наилучшим из предложенных.
Интернет жив, пока есть юзеры читающие спам.