Интервью с Аланом Бигуловым по поводу марафона «10 языков за 1000 дней»

Аватар пользователя Оригинальный куплетист

Алан Бигулов, автор марафона "10 языков за 1000 дней".

Кто такие полиглоты? Люди, которые знают много языков. Однако критериев для принадлежности к полиглотам нет; во-первых, «много» - это сколько угодно, во-вторых, «знают» - исключительно субъективно. Можно документально подтвердить какой-нибудь уровень владения языком соответствующим сертификатом от официального органа, но достаточно ли этого для того, чтобы говорить о себе «знаю язык»?.. 

 

Самостоятельное изучения нового языка требует тщательного планирования времени и скрупулёзной подготовки материалов; энтузиасты не хватаются за первый попавшийся «инновационный авторский курс» в яркой обложке или раскрученное приложение, а сопоставляют, сравнивают и спрашивают совета у тех, кто уже был в такой ситуации. В этом деле интернет заполнен белым шумом, лингвосрач – не фигура речи, холивары дадут фору политическим разборкам. Ориентироваться в море возможностей, выбирать наиболее подходящие и уметь ими эффективно пользоваться – вот с чего начинается самостоятельное изучение языка. Именно этим и планирует заняться Алан Бигулов, поставивший себе цель «попробовать на зуб» десять языков в течение тысячи дней.

Из первоначального списка в 40+ языков постепенно будут отбираться кандидаты на изучение, и первым стал… эсперанто. Старт мероприятия назначен на 11-е сентября.

Считаю резонным поинтересоваться, кто этот человек и с чего бы взваливать на себя такой аццкий груз.

1. IJ: Здравия желаю, Алан! (А оно вам ой как пригодится на ближайшие тысячу дней))

Начну издалека: как шло дело с иностранными языками в ваши школьные годы? Могу предположить, что среди них был английский. Сколько уроков в неделю, чем занимались, какова атмосфера в классе, какие учителя, что задавали на дом? Был ли вообще интерес к иностранным языкам, или это были обычные уроки, не выделяющиеся на фоне других?

А: — В школьные годы мне преподавали французский язык. Точное расписание не помню, но это обычное, а не углубленное, преподавание. В рамках школьной программы язык мне давался легко, но интереса развиваться в языках самостоятельно в те годы я за собой не наблюдал. В то время меня больше привлекала физика, математика и химия. Английский же я начал учить после университета только.

2. IJ: Вопрос на лингвистическую профпригодность: что вы отвечаете, когда вас спрашивают «вы хорошо знаете английский?» (Лично меня этот вопрос повергает в жуткий тупняк).

А: — Да, в  такие моменты хочется уточнить, что значит «хорошо знать». Но обычно я не вдаюсь в эти лингвистические дискуссии, а просто отвечаю - мой уровень Upper-intermediate. Обычно вопрошающего это устраивает, хотя по глазам видно, что ему не понятно, что это значит.

3. IJ: По моим ощущениям, на пространстве СНГ считается признаком высокой интеллектуальной одарённости матюгать «совковую лингвистическую школу», из-за которой учащиеся школ и студенты вузов так и не начали изъясняться языком Lord Chancellor британского парламента или хотя бы читать Шекспира в оригинале. Дескать, вот на Западе – там совершенные, ультра-инновационные методики, учебники не чета нашим, а уж вузы рвут наши МГИМО и МГУ как тузик грелку. Однако есть мнение, что никакие учебники, никакие учителя, никакие методики не заменят главного – ученика, которому ничто и никто не мешает лодырствовать. Мне даже встречалось утверждение, что в английских школах не преподают английский язык, потому что его и так все знают с рождения.

Речь, соответственно, идёт о том, что существует холивар между сторонниками всего западного (в данном случае об учебниках и материалах, созданных нейтивами), и приверженцами пути, на котором учебники от местных авторов стоят в начале освоения языка. В их пользу существует довод – учебники написаны людьми, которые сами изучали целевой язык, и хорошо знают, с какими сложностями предстоит столкнуться занимающемуся. Например, структура времён в итальянском языке или артикли изначально намного понятнее испанцам, нежели русским, поэтому в учебнике итальянского языка, написанном испанцами для испанцев, достаточно провести аналогии, тогда как в учебнике итальянского, написанном русскими для русских, необходимо наличие громоздких пояснений ввиду отсутствия соответствующих явлений в русском языке.

Каково ваше мнение о действительно существующих или вымышленных различиях между лингвистическими школами? Каким учебным материалам вы отдаёте предпочтение – написанным «нашими для наших», или сразу принимаетесь за аутентичные издания на целевом языке? Изменилось ли что-то с течением времени и наработанным опытом?

A: — Я не проводил тщательного исследования, чтобы компетентно высказываться о действительном положении дел сфере лингвообразования. Я знаю только, что критика школьных языковых программ встречается не только в нашей стране, но и за рубежом, в США, например.

Что же касается того, какими материалами (учебники, аудиокурсы) пользоваться при изучении первого иностранного языка: отечественными или зарубежными, то согласен с тем, что если есть хороший учебник, подготовленный отечественными специалистами, то лучше брать его для старта. С последующими языками уже можно отходить от этой рекомендации и действовать по опыту. Так, сейчас я пользуюсь иногда английскими материалами по иностранным языкам, так как это помогает мне одновременно практиковать и английский.

Аутентичные издания на целевом языке считаю тоже весьма полезными, но уже на последующих стадиях изучения, когда уже хоть как-то в языке ориентируюсь.

Здесь стоит еще заметить, что имеет значение, насколько далеко целевой язык отстоит от родного. Если не очень, то можно начинать с хороших (это важно) аутентичных материалов. Но, все же, я бы не пренебрегал русскоязычными учебниками, подбирая под себя наиболее подходящий.

В заключение ответа на этот вопрос хочу сказать, что я рассматриваю учебные материалы лишь как вспомогательное средство вхождения в язык и при первой возможности перехожу на интересные мне аутентичные не учебные материалы и уже по ним продолжаю изучение.  

4. IJ: Есть ли в вашей жизни место случаю, когда иностранный язык (любой) оказывается палочкой-выручалочкой, позволяющей избежать критической ошибки, спасти от неприятности, вызволить из патовой ситуации? (Из личного опыта: однажды только лишь чудом разобранное сообщение из громкоговорителя на вокзале позволило вскочить в правильный поезд за минуту до отправления, в противном случае пришлось бы покупать новые билеты и ещё оплачивать ночь в отеле).

A: — Да, я недавно жил месяц в Лондоне, и без знания языка я бы, наверное, и в метро не добрался до дома, так как манера объявлять станции там отличается от прямого перевода с русского языка. Было много подобных ситуаций, но не настолько критичных.

5. IJ: Полагаю, вы согласитесь с тем, что сам процесс постижения иностранного языка приносит особенное, ни с чем несравнимое удовольствие. А как насчёт более практичных последствий? Что вам даёт мультиязычность?

A: — Да, с этим, безусловно, соглашусь. Полиглотство не является профессией (за очень редкими исключениями), за которую платят деньги. Поэтому практичные последствия проявляются несколько в других аспектах:

- улучшается работа мозга и сохраняется дольше ясность ума;

- возможность изучать первоисточники (литературу, видео, образовательные программы), которые не переведены на русский или английский языки;

- возможность общаться с зарубежными коллегами по профессии, не прибегая к услугам переводчиков;

- удобство при посещении стран. На самом деле оказывается, что распространенность английского языка сильно преувеличена;

- возможность сделать свою профессиональную деятельность международной (будучи консультантом и тренером по самодисциплине, мне важно общаться с клиентами на их родном языке);

- возможность значительно расширить интересный круг общения;

- вхождение в различные культуры мира через язык.

6. IJ: Мотивация – это идея фикс, чрезвычайно широко распространённая среди принимающихся за изучение языка. Существуют легенды, лайфхаки, тренинги и консультации, на которые люди с удовольствием тратят время и деньги вместо того, чтобы заниматься собственно языком, в свете чего рождается подозрение, что причитания о мотивации – лишь хитрый психологический ход, чтобы ни в коем случае не приступать к изучению языка. Именно недостатком мотивации объясняются как скромные успехи, так и брошенные занятия.

На ваш взгляд, что за сыр-бор с этой мотивацией? Не она ли является той самой коварной разлучницей с любимым иностранным языком, что всё никак не поддаётся? Не она ли подло ворует время, запланированное для иностранного языка?

A: — Мотивация - это просто удобное слово, которым объясняют все возможные проблемы с изучением языков, скажем так, нелингвистического происхождения, равно как и причины, по которым принимается решение об изучении. Я не пользуюсь концепцией мотивации как непременным условием для успешного изучения языков, хотя не отрицаю ее факта. Она является следствием, а не причиной, как запах у розы. Важнее находить то, что порождает мотивацию, - розу. Для кого-то это будет глубокое впечатление, для кого-то глубокий смысл. Вот, Шлиман, например, в детстве еще впечатлился легендой о Трое, выучил десятки языков, и раскопал Трою. А профессор Аргуэлес, гиперполиглот, владеющий около 50 языками, видит смысл изучения языков в том, что они являются хорошей формой интеллектуального развития. В проекте "10 языков за 1000 дней" я также не буду ждать разрешения от мотивации на изучение языков, а буду приступать без оглядки на ее наличие или отсутствие, создавая нужные мне впечатления и смыслы. Для этого мною разработаны методики. 

7. IJ: Полиглоты в один голос утверждают, что освоение языка требует регулярности, поэтому лучше понемногу каждый день, нежели нахрапом в воскресенье. Понятно, что бывают вынужденные моменты «простоя», та же болезнь или длительный перелёт, сбивающий ритм дня. Тем не менее, сколько времени в день вы отдаёте новому языку, а сколько тратите на поддержание уже «положенных в копилку»?

A: — Для меня оптимальным временем на стадии освоения языка является 2 часа в день, и 15-30 минут для поддержания. Намереваюсь следовать этому распорядку и в ходе тысячедневного марафона по 10 языкам.

8. IJ: С появлением интернета, гаджетов, торрентов раскрылось такое море возможностей для самостоятельного освоения языка, что люди не знают, за что хвататься. Как вы ориентируетесь в этом мире доступного контента в пару касаний? Сколько приложений перепробовали, на каких остановились? Обращались ли к мультимедийным курсам типа Rosetta Stone? Искали ли преподавателей по скайпу?

A: — Да, вы обозначаете большую проблему - изобилие информационных возможностей. Очень большая вероятность утонуть во всех этих бесконечных методиках, курсах, приложениях и так далее. Я руководствуюсь чаще всего опытом людей, которые раньше меня прошли этот путь - это полиглоты и лингвокоучи. Это позволяет значительно экономить время и силы на подбор наиболее подходящих и работающих методик, ресурсов и материалов.

Так, например, я обычно не пользуюсь приложениями и мультимедийными курсами, так как они не подходят для моего стиля изучения языков. Если я и пробую их, то только в исследовательских целях, чтобы ориентироваться в том, как развивается языковое интернет-образование. Предпочитаю осваивать язык по аутентичным материалам не учебного характера. Но для старта часто беру один из подходящих мне аудиокурсов. Из интернет-ресурсов постоянно пользуюсь такой плаформой как Lingq.com, созданной канадским полиглотом Стивом Кофманом.

Что касается преподавателей по скайпу, то такие занятия являются важной частью моего процесса изучения языком. Причем, опять же, на старте я предпочитаю работать с русскоязычным преподавателем, а уже позже - с носителем языка. Но в приоритете у меня - занятия с лингвокоучем, который направляет процесс изучения, дает советы и рекомендации, как мне лучше всего будет изучать тот или иной язык.

9. IJ: Ваше отношение к «… язык за рулём»? Такие курсы рекламируются как идеальное заполнение тоскливого времяпровождения в пробках.

A: — Я не считаю возможным для себя возражать против любых способов изучать язык, если человеку они видятся интересными или уместными по жизненным обстоятельствам. Другое дело, что что-то работает лучше, что-то нет. Надо подбирать под себя. Поэтому кому-то такие курсы могут оказаться отличным вхождением в язык, а затем можно будет переключиться на аутентичные материалы, например, на интересную аудиокнигу или подкасты. Если же речь идет о моем мнении, то я умею организовать свое  изучение языка за рулем более эффективным способом, чем упомянутые курсы.

10. IJ: Как вам пришло в голову «блин, а не замутить ли марафон»? Не припоминаю, чтобы кто-то из ютубовских полиглотов «страдал» чем-то подобным, то есть ваше решение не похоже на повторение за кем-то, на принятый вызов.

A: — Да, я тоже пока не встречал ничего подобного проекту «10 языков за 1000 дней». Идея этого проекта родилась из моей давней и профессиональной увлеченности темой самодисциплины и самоорганизации. И ранее я уже дважды устраивал для себя тысячедневные марафоны в других областях жизни и успешно справлялся с ними. В 2017 году я попробовал изучать 4 языка одновременно: английский, французский, испанский и иврит. Этот опыт и способствовал тому, что в середине лета этого года я решился на очередную тысячедневку, которая обрела форму проекта «10 языков за 1000 дней», суть которого в том, что каждые 100 дней я буду приступать к изучению совершенно нового для себя языка, и так на протяжении 1000 дней. Проект стартует 11 сентября с языка эсперанто - в мой день рождения.

11. IJ: Как скажется марафон на повседневных делах? Придётся ли от чего-нибудь «откусывать часы», чтобы выделить из языку, жертвовать чем-то ради соблюдения графика? В том смысле, что, возможно, марафон увеличит общее время, уделяемое языкам, а сутки не резиновые.

A: — Основное время на языки у меня уже «укоренено» в распорядке дня, мне более-менее удается «подружить» изучение языков с другой жизненной активностью и делами.  Поэтому больших жертв и проблем я не предвижу с этой стороны. Но не исключено, что в определенные периоды потребуется увеличивать время на языки, я это буду предусматривать заранее.

IJ: - Как говорили наши предки-охотники, «ни пуха, ни пера!» Будем следить за вашими успехами в Telegram-канале и на Youtube, а через тысячу дней рассчитываем на общение с подведением итогов.

A: - Спасибо за пожелания! Буду рад обсудить итоги тысячедневки!

Спасибо за пожелания! Буду рад обсудить итоги тысячедневки!

Авторство: 
Авторская работа / переводика
Комментарий автора: 

Телегрум-ссылку на чат марафонца "Иностранный без кнута и пряника" давать не буду, поскольку Алекс найдёт там детскую порнографию и наркотики winkа ютубчик, полагаю, разместить можно.

 

Хотелось бы, чтобы по истечении ста дней, отведённых каждому языку, Алан записывал видосец с общением с носителем соответствующего языка на том самом языке, поскольку более объективного критерия оценки достижений, пожалуй, не существует (кроме официальных тестов на сертификаты, но это а) дорого б) привязано к месту и времени). 

Комментарии

Аватар пользователя Aksios
Aksios(10 лет 2 месяца)

ой боже мой за 100 дней нахватется существительных - они легко заходят

но как хорошо он будет помнить первый язык по истечении этих трех лет

 

"Идея этого проекта родилась из моей давней и профессиональной увлеченности темой самодисциплины и самоорганизации. И ранее я уже дважды устраивал для себя тысячедневные марафоны в других областях жизни и успешно справлялся с ними. В 2017 году я попробовал изучать 4 языка одновременно: английский, французский, испанский и иврит. Этот опыт и способствовал тому, что в середине лета этого года я решился на очередную тысячедневку,"

завидую ему ибо самодисциплина это не про меня, зефирный тест я всегда проваливаю... но

в 2017 он уже проводил тысячедневный! марафон

Комментарий администрации:  
*** Отключен (маты, провокации, срач) ***
Аватар пользователя Оригинальный куплетист

Насколько понимаю, тысячедневные марафоны проводились до 2017-го и не были связаны с изучением языков; возможно, он отжимался каждый день или обливался холодной водой wink

Поскольку у него есть опыт в изучении языков, то, думаю, он в курсе, с чего начинать и за что приниматься, в какой последовательности двигаться, чтобы не выпустить пару в трубу понапрасну.

То, что это дико сложно и может завершиться досрочно, вряд ли вызывает сомнения. Ведь одно дело браться за второй язык (помимо родного) впервые в жизни, и совсем другое - делать это параллельно с необходимостью поддерживать другие языки, которые также требуют времени. Как минимум подкастик какой-то минут на 15-20, несколько страниц из неадаптированной книги, фильм/серию посмотреть. Сам пытаюсь сочетать итальянский, французский в течение дня, трудновато. Если располагать временем без присутствия других дел и забот, то расклад другой, но кто ж имеет такую незагруженную жизнь )

Три-четыре часа в день на языки, каждый божий день - это минимум, которого требует такой марафон. Вот потому мне и интересно, чем закончится эпопея.