Встретился очень хороший и характерный пример реального содержания «преступной» деятельности «пиратов». В Союзе был издан русский перевод (к характеристике сути и трудоёмкости предмета рекомендую исторический обзор «О советской книге») полного собрания сочинений одного из классиков французской литературной сказки (Мадам д'Онуа «Кабинет фей»). Рассмотрение критериев различения литературной сказки от фантастического романа (?) пропускаю, просто отметив факт развития некоторых традиционных сюжетов полтора-два века спустя Вильямом Моррисом.
Мари-Катрин д’Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем.
Рекомендую отдельно заценить рукопожатность аннотации. Шарль Перро, в отличие от форсимого мема rусской интеллигенции («прогрессивность» которой, как известно, зиждется на последовательном оппонировании любым формам туземной государственности) — не(с)только популярный сказочник, сколько верный слуга короля Лудовика. Ну да это лишь лирическое отступление. Идём дальше.
Какой-то добрый человек книгу отсканировал, тот же или другой человек — завернул сканы в djvu и выложил в Сеть, некто третий — принёс файл в Место Культуры.
Потом некто уже из вполне конкретного Сообщества увидел предмет и посчитал нужным (данными для реконструкции мотива не располагаю) упереться в представление книги в текстовом виде. А так как одному заниматься скучно и грустно, да и собрать единомышленников — задача решаемая. Так появилась «пиратская» компоновка (например #481649, «пиратам» понятия публикаторов (интересующимся деталями могу рекомендовать статью Владимира Бушина) в значительной степени пофиг, поэтому к оригинальному изданию они добавили все тематические иллюстрации, которые смогли раскопать). Кому интересен результат самоделятельности могут сравнить с графическим оригиналом.
Теперь к вопросу статьи: что и у кого было «украдено»? С учётом того факта, что в Союзе авторов с прочими причастными специалистами кидать не было принято.
Но если немного подумать, то выясняется, что во-первых, уже на этапе совершения «преступления» экономика потеряла немало времени, которое в фантазиях аналитиков должно было быть потрачено на рост ВВП (оплачиваемое потребление).
И, во-вторых, для открытого (неопределённого) множества потенциальных потребителей этот предмет несёт тот же риск «воровства» времени из ресурсной базы ВВП. И роста издержек в форме запросов потенциальных покупателей, демонстрацией результатов правильного подхода к оформлению книги.
Такого прощать никак нельзя! И вообще нужно срочно утвердить законодательное обеспечение дешёвых (досудебных) технологий решения проблемы.
В качестве иллюстрации трудоёмкости на этапе подготовки исходного издания приведу пару справочных табличек:
Сказки и сборники сказок{17}
Сводная таблица. 1690–1705 гг
Дата | Автор | Название сборника | Название сказки | Сказочный тип по указателю |
---|---|---|---|---|
1690 | Мадам д’Онуа | «История Ипполита, графа Дугласа» | «Остров Отрады» | 470 В |
1691 | Шарль Перро | «Маркиза де Салюс, или Терпение Гризельды» («La Marquise de Saluces ou la Patience de Grisilidis») | «Гризельда» | 887 |
1693, ноябрь | Шарль Перро | «Le Mercure Galant» | «Смешные желания» | 750 A |
1694 | Шарль Перро | «Гризельда, новелла», вместе со сказками: «Ослиная шкура» и «Смешные желания» («Grisilidis, nouvelle»; «de Peau d’Ane, et celui des Souhaits ridicules») | «Гризельда» | 510 В |
«Ослиная шкура» | ||||
«Смешные желания». | ||||
1695 | Мадемуазель Леритье де Вилландон | «Смесь» («Œuvres meslés») | «Очарование красноречия» («Les Enchantements de l’Eloquence») | 480 |
«Приключения Вострушки» | 875 | |||
1696 | Шарль Перро | «Сказки Матушки Гусыни» (рукопись) | «Спящая Красавица» | 410 |
«Красная Шапочка» | 333 | |||
«Синяя Борода» | 312 | |||
«Кот в сапогах» | 545 | |||
«Феи» | 480 | |||
«Золушка, или Хрустальная туфелька» | 510 А | |||
«Рике с хохолком» | 425? | |||
«Мальчик с пальчик» | 327 | |||
1696 | Мадемуазель Бернар | «Инесса Кордовская, испанская новелла» | «Принц Розовый куст» | 425? |
«Рике с хохолком» | ||||
1696, февраль | Шарль Перро | «Le Mercure Galant» | «Спящая Красавица» | |
1697 | Мадам д’Онуа | «Сказки фей». Том I | «Прелестница и Персинет» | 425 |
«Златовласка» | 531 | |||
«Синяя птица» | ||||
«Принц-Дух» | 432 | |||
1697 | Мадам д’Онуа | «Сказки фей». Том II | «Золотая Ветвь» | |
«Апельсиновое дерево и Пчела» | 313 | |||
«Принцесса Веснянка» | ||||
«Принцесса Розетта» | ||||
«Мышка-Добрушка» | 403 | |||
1697 | Мадам д’Онуа | «Сказки фей». Том III | «Барашек» | 425; 725, 510А; |
«Вострушка-Золянка»; | ||||
«Фортуната» | 425? | |||
1697 | Мадам д’Онуа | «Сказки фей». Том IV | «Побрякушка» | 401, 402 |
«Желтый Карлик» | 425 | |||
«Зеленый Змей» | ||||
1697 | Мадемуазель де Ла Форс | «Сказки сказок» («Les contes des contes») | «Краше феи»; | |
«Персинетта»; | ||||
«Волшебник» | 310; | |||
«Вихрь»; | ||||
«Зеленый и Синий»; | ||||
«Край наслаждений»; | ||||
«Могущество Любви»; | ||||
«Добрая женщина». | ||||
1697 | Шарль Перро | «Истории, или Сказки былых времен, с моралями» («Histoires ou contes du temps passé») | «Спящая Красавица» | |
«Красная Шапочка»; | ||||
«Синяя Борода»; | ||||
«Кот в сапогах»; | ||||
«Феи»; | ||||
«Золушка, или Хрустальная туфелька»; | ||||
«Рике с хохолком»; | ||||
«Мальчик с пальчик». | ||||
1698 | Мадам д’Онуа | «Новые сказки, или Модные феи». Том I | «Принцесса Карпийон» | |
«Лягушка-Благодетельница» | 403 | |||
«Лесная лань» | 402 | |||
1698 | Мадам д’Онуа | Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том II | «Белая Кошка» | 513. |
1698 | Мадам д’Онуа | Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том III | «Белль-Белль, или Удачливый Рыцарь»; | |
«Голубь и Голубка» | 327 С (начало сказки) | |||
1698 | Мадам д’Онуа | Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том IV | «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона» | 707 |
«Принц Вепрь» | 433 | |||
«Дельфин» | 675 | |||
1698 | Шевалье де Майи | «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres Fées, contes galants») | «Белянка-Красавица» («Blanche Belle») | 403 |
«Король-колдун» («Le Roi magicien»); | ||||
«Принц Роже» («Le Prince Roger»); | ||||
«Фортунио» («Fortunio») | 316; | |||
«Принц Герини» («Le Prince Guerini») | 502; | |||
«Королева острова Цветов» («La Reine de l’île des fleurs»); | ||||
«Любимец фей» («Le Favori des fées»); | ||||
«Благодетель, или Кирибирини» («Le Bienfaisant ou Qumbirini») | 678; | |||
«Принцесса, коронованная феями» («La Princesse couronnée par les fées»); | ||||
«Неудачный подлог» («La Supercherie malheureuse»); | ||||
«Недосягаемый остров» («L’île inaccessible»). | ||||
1698 | Мадам де Мюра | «Волшебные сказки» («Contes de fées») | «Угриха» («Anguillette»); | |
«Юная и Прекрасная» («Jeune et Belle»). | ||||
1698 | Мадам де Мюра | «Новые волшебные сказки» («Les Nouveaux contes de fées») | «Дворец мести» («Le Palais de la vengeance») | |
«Принц листьев» («Le Prince des feuilles») | ||||
«Счастливая забота» («L’Heureuse Peine») | ||||
1698 | Жан де Прешак | «Сказки, менее сказочные, чем другие» («Contes moins contes que les autres») | «Бесподобный» («Sans-Paragnon»). | |
1699 | Мадам Дюран | «Графиня де Мортан» («La Comtesse de Mortane») | «Королева фей». | |
1699 | Шевалье де Майи | «Собрание галантных сказок» («Illustres Fées, contes galantes dédiés aux Dames») | «Констанция под именем Константина» («Constance sous le nom de Constantin») | |
«Дворец Великолепия» («Le Palais de la magnificence») | ||||
«Освобожденная принцесса» («La Princesse délivrée») | ||||
«Бланш» | ||||
1699 | Мадам де Мюра | «Возвышенные и аллегорические истории» («Histoires Sublimes et allégoriques») | «Король-Кабан» («Le Roi Porc») | 433 |
«Остров Великолепия» («L’île de la magnificence») | ||||
«Дикарь» («Le Sauvage») | 502 | |||
1699 | Мадам де Мюра | «Сельское путешествие» («Voyage de Campagne») | «Тюрбо» («Le Turbot») | 675 |
«Отец и четверо сыновей» («Le Pre et ses quatre fils») | 653 | |||
1700–1701 | Анонимные сказки в сборниках и вне их; анонимные сказки в рукописях. | |||
1700 | Ле Нобль | «Фанты» («Le Gage touché») | «Ученик чародея» («L’Apprenti Magicien») | 325 |
1702 | Мадам д’Онёй | «Низложенная тирания фей» («La Tiranie des fées détruite») | «Низложенная тирания фей» («La Tiranie des fées détruite»); | |
«Агафия, принцесса скифская» («Agatie princesse des Scythes») | ||||
«Принцесса-Львица» («La princesse Léonice») | ||||
«Любопытный принц» («Le Prince Curieux») | ||||
«Чудо любви» | ||||
1702 | Мадам д’Онёй | «За ужином, 1699» («Les Petits Soupers de l’année 1699») | «Происхождение фей» («L’Origine des Fées»). | |
1705 | Мадемуазель Леритье | «Темная башня и светлые дни, английские сказки» («La Tour ténébreuse et les jours lumineux, contes anglois») | «Рикден-Рикдон». |
Расшифровка сказочных типов по указателю Аарне — Томпсона
Из всего многообразия фольклорных сюжетов авторы рубежа XVII–XVIII вв. обращаются только к сюжетам волшебных сказок.
312 | «Синяя борода». |
313 | «Волшебный полет (побег)». |
316 | «Русалка из водоема». |
327 | «Дети у ведьмы»; «Ганзель и Гретель»; «Мальчик с пальчик»; |
327 С | (по указателю Деларю — Тенез) — «Ребенок в мешке (у людоеда)». |
333 | «Красная Шапочка». |
401 | «Заколдованная принцесса в замке». |
402 | «Невеста-Мышка». |
403 | «Белая птица и черная птица» или «Подмененная невеста». |
410 | «Спящая Красавица». |
425 | «Необыкновенный супруг»; |
425 А | «Поиски пропавшего супруга»; |
425 В | «Амур и Психея»; |
425 С | «Красавица и Чудовище». |
432 | «Возлюбленный-птица» («Финист-Ясный Сокол»; «Йонек»). |
433 | «Возлюбленный-дракон»; |
433 В | «Король-Кабан». |
470 В | «Край, где не умирают»; «В гостях у мертвеца». |
480 | «Добрая и злая девушки»; «Феи». |
502 | «Дикий человек». |
510 А | «Преследуемая героиня». |
513 | «Необыкновенные помощники, наделенные необыкновенными качествами». |
531 | «Благодарные животные». |
545 | «Кот в сапогах». |
675 | «Мудрая рыба помогает лодырю» («Емеля»). |
678 | «Благодетель». |
707 | «Птица правды». |
725 | «Сны». |
750 А | «Смешные желания». |
875 | «Мудрая дева». |
887 | «Гризельда». |
С учётом закономерно-вынужденного признания Западом (!) вклада Державной науки в разработку семиотики, да если не полениться включить в модель наследие Петра Васильевича [Киреевского] (речь о сравнении памятников народного творчества Европы с Державой, кладбище народов полностью оправдывает заслуженный титул) последняя табличка выглядит удручающе ☹
P.S. Я бы просил тт. parhonf и Tinkle Bell поделиться информацией с мест об известности перечисленных авторов и произведений современным французам.
Комментарии
В каком контексте вы упоминаете "культуру" ? Если в контексте Шпенглера (культура и цивилазация), то это одно, а может быть и как-то еще ? Просьба пояснить.
В обоих значениях, ибо во-первых, оно и форсится в обоих смыслах, и во-вторых, полная фильтрация популярных заблуждений — верный путь к непониманию.
Использованный Вамит ключ столь же характерен, сколь и печален. См. цитату тов. Кропоткина.
ЗЫ: Пора вводить пошлину на забивание в извилину наших «партнёров» Сокровенного Знания о достижениях Менделеева, Котельникова, Ломоносова и далее по шкале времени, до Бояна включительно.
flibusta.lib -- не резолвится. Возможно провайдер фильтрует. Не подскажете ли, какой IP?
Этот адрес нестандартный, провайдер этой зоны не знает и потому фильтровать не должен.
Не говоря о том, что чисто с технической точки зрения фильтрация запросов правильно настроенного DNS — задача мягко говоря нетривиальная, до практической нерешаемости на современном технологическом уровне включительно.
Завязываться на статику с прописыванием конкретного IP-адреса в /etc/hosts — путь к сюрпризам.
Лучше правильно настройте DNS.
В нулевом приближении можно просто выбрать сервер проекта OpenNIC.
на флибусту ходить надо сюда http://flibustahezeous3.onion через TOR.
на все права покладено.
Честное слово: кроме Шарля Перро, никого не знаю. Но я мало обращаю внимания на авторов, если это - детские книги на французском. Они обычно сказки выпускают либо по автору сборник, либо какие-то современные авторы.
Ноя не могу говорить о всех французах. Могу спросить мужа по поводу значимости данных авторов, но это будет недели через две, он в отъезде.
Да хоть через месяц. ☺
С детьми можно для затравки порассматривать картинки (пираты натягали в том числе иллюстраций из буржуинских изданий как бы не осьмнадцатого века, если не вообще из цитированного списка) и предложить провести отдельный опрос.
ЗЫ: По названиям: имя «Белая кошка» Вам о чём-то говорит?