С 31 июля 2016 года вступают в силу поправки в Гражданско-процесуальный закон Латвии, согласно которым Латвия отказывается от своих обязательств предоставлять государством оплаченных переводчиков участникам судебных процессов по их — участников — требованию. Теперь это обязанность самих участников процесса. Также это относиться к свидетелям и экспертам, не владещих латышским языком на достаточном для участия в суде уровне: участник, привлекший таких свидетелей или экспертов, должен обеспечить им переводчика.
Расходы на переводчика (так же как расходы на адвоката) будут включаться в судебные издержки и будут оплачиваться проигравшей стороной.
Язык судопроизводстав в Латвии — латышский, подаляющее большинство запрашиваемых переводчиков — русско-латышские.
На всякий случай ссылка на закон (на латышском языке): http://likumi.lv/doc.php?id=50500
Комментарии
Неуклюжая фраза. Не понятно, то ли государство отказывается предоставлять.., то ли .. государством оплаченных. Получается патовая ситуация в том случае, если суду будет необходимо привлечь кого-нибудь для выяснения по сути, а участник не будет пользоваться латышским языком.