Китайский блогер удивляется, почему в Александровском саду рядом с Московским Кремлëм вместо "вечный огонь" написано по-китайски "вечная лампочка"?
И он прав в своëм удивлении-возмущении. Это не ларëк с сигаретами в Хабаровске, это центр России в духовном и историческом смысле, сакральное место. Здесь не должно быть таких ошибок. А там их несколько.
Это явный непрофессионализм, ржавчина на теле государственной машины, разъедающая уже символ власти нашей страны. Когда даже за территорию Кремля отвечают не профессионалы высокого уровня, а братья, жëны, любовницы и друзья "уважаемых людей", то такие ошибки неизбежны. Проблема в системе круговой поруки и традиции расстановки на денежные должности "своих людей".
К слову, в китайском городе Харбине есть огромный Полярный парк. Надписи на указателях в этом парке продублированы на русский язык. Ошибок в этих надписях я не видел.


В менее солидных местах, в частности, в русском ресторане в Харбине, я видел и такие надписи. Однако есть разница между небольшим частным рестораном в провинции и Московским Кремлëм.


Но еда в этом ресторане была вкусной и действительно очень похожа на то, что мы едим повседневно в России. То есть, собственники ресторана постарались скопировать вкусы русской кухни, и им это в значительной степени удалось. Правда, блюдо под названием "Борьба с национальным кишечником" я, на всякий случай, не пробовал.
И вот ещё один корявый перевод, выполненный, вероятно, блатными сотрудниками одного из вокзалов в областном центре России. Они перевели по-отдельности слова "отдых" (Rest) и "комнаты" (Rooms).

Но вместе получилось Restrooms, то есть, туалеты.
Примерно такие же блатные сотрудники, чьи-то любовницы, перевели название мультика "Трое из Простоквашино" как "Threesome from Prostokvashyno" Так и пустили в продажу. На обложке с этим компакт-диском были изображены мальчик Дядя Фëдор, кот Матроскин и пëс Шарик. Как же удивлялись англоязычные покупатели, когда видели в детских отделах магазинов в России компакт-диск с названием, выглядящим в их глазах как "Секс-групповуха втроëм из Простоквашино"! Ведь слово Threesome в переводе с английского жаргонного означает именно это.
Комментарии
Абибасы недовольны!
А это?
А я не обязан быть профессионалом. Пишу как хочу. Мне за это денег не платят.
Вы точно ТАК хотели?
Я точно хотел по-быстрому сляпать текст, и точно это сделал. Шрифт на телефоне мелкий, клавиши тоже. Вот и получаются опечатки. Хотел бы сделать качественно - сделал бы, по крайней мере, подождал бы, пока доберусь до компьютерв, а не делал бы эту статью в трясущемся от езды автобусе.
Но я исправил эту опечатку. Спасибо
Эх, а сколько "ляпов" идет по ТВ! И по новостям, и по "научным" каналам!
Откуда вы лезете с такими глубокомысленными обобщениями? Натягивать сову на глобус не устали еще? Ошибки в своем тексте для начала исправьте
Это не ошибки, это опечатки.
Исправил.
Но я за эти тексты денег не получаю, поэтому мне можно допускать опечатки. Не нравится - не читайте.
Перевод штука хитрая особенно когда туда и обратно , перевели частушку " эх лапти мои черные оборки нынче здесь переночую завтра у Егорки" перевели на английский с него перевод на русский -" начищенные туфли блещут лаком теперь уже мне все равно мне дома сон уже не лаком Мне спать у Джорджа суждено "
Примерно такая же история и в российском бизнесе, где очень часто ценятся не профессионалы, а лизоблюды и "свои" люди. А ещё кипиай - куда же без него?
Что-то мне кажется, что идея этого KPI пришла к нам с Запада. Но насколько адекватной она является и насколько качественно она адаптирована в наших условиях, я судить не берусь.
Я тоже не берусь судить, как оно работает на западе, но у нас повсеместно приводит к тому, что люди начинают работать ради кипиая, а не ради дела.
Да, похоже на то.
Пыталась разобраться с этой темой.
Она дает прибыль в моменте, но в перспективе- очень негативная вещь.
Н-р: Человек не равнодушен к происходящему в организации, а т.к. при KPI каждый должен выполнять свой план, то таких неравнодушных остаются единицы.
Естественно, начальство на них вешает все проблемы, но пока человек решает проблемы фирмы, его личные показатели с него никто не снимает.
Получается единоличники делают свой план, у них премии, но план фирмы зависит от неравнодушных. На них лежит основная ответственность. Коллектив распадается. Неравнодушные подрывают здоровье или присаживаются на стакан из- за перегрузок...
А потом раз- и неравнодушных не становится( в лучшем случае они посылают фирму в пень и переходят на другую работу...)
И что происходит???
Хорошо, если начальство, не успело сократить единоличников, не желающих брать на себя общественные работы...
Идея универсального мерила эффективности труда рождается вместе с бюрократией.
Перевод правильный, в Китае используется слово 长明灯 Чан Мин Тен,
а не 长明火 Чан Мин Хуо.
Китаец просто страдает недостатком образования и знания своей истории.
PS: Этот северянин явно не писал диктантов про Мао и его 5 жен )
Китаец воспринял это как китаец. Видимо, он знает китайский язык хуже вас.
Вам простительно, ему нет.
Проверка через Гугол, 1
2
Вот иногда знание английского просто необходимо
Если вы не знаете обозначение данной аббревиатуры, то вам туда и не надо.
Не факт
Не.. Это система..
Мне канеш ни туды ни туды не нужно..
Но всетаки
Всё правильно, Система. Чтобы запутывать врага не только путём изменения ландшафтов вручную.
Это система, но не чтобы запутывать врага, а чтобы... А вот нет такого "чтобы". Те, кто это делает, об этом не задумываются, для чего они это делают. Да и вообще, не умеют задумываться, ведь их папик им всё простит.
Что удивительного? Подобный результат виден в космонавтике, и в авиастроение и ещё много где. Это следствие устройства нашей власти, можно сказать что неотъемлемое. Можно вспомнить и Цивилёва и Шубайса, пока ещё можно. И ситуацию со связью и МАХом. Удивительно, что люди до сих пор удивляются этому.
Существует множество людей которым знакома лишь только аббревиатура XYZ, которую адепты обычно располагают на заборах, и если буков становится больше на 1-2, это может вызвать у них психологическое расстройство.
Вы представляете, что с ними могло случиться в петешествиях в Германии,
если-бы они прочли такое:
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
.........
А посему, обычно стараюсь выражаться просто, "а нахера ". -И 99% чейтателей одобяэ.
Или такое, "ващще жестя, полный пипец, улет башки" ! А это - Бавария...
У вас отпуск когда хоть? Ну очень плодовитый комментатор. К чему готовитесь?
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.