19 декабря в программе «Итоги года с Владимиром Путиным» журналисты и жители нашей страны будут задавать вопросы главе государства.
Небольшое отступление для понимания важности этого мероприятия.
Надо понимать, что глава любого государства (водитель) напрямую решает основные задачи по управлению государством (транспортным средством). При любом управлении от управляемого объекта требуется обратная связь, которую ему обеспечивают множественные вспомогательные структуры и иные помощники (бортовые приборы). Особенно сейчас, в столь непростое время. Но по разным причинам в обратной связи, которую главе предоставляют его помощники, присутствует люфт (бортовые приборы низкого качества), искажение информации, присутствует определённая доля ошибки, вплоть до существенного искажения реального положения дел.
Вот поэтому очень важно дать главе государства реальную и правдоподобную информацию о положении дел в управляемом им государстве. Вот её то ему и обеспечивает народ в этом мероприятии.
Уверен, что наряду прочих вопросов будут обсуждаться первостепенные и важнейшие вопросы безопасности нашей страны, СВО, проблемы с демографией. Да, нам очень важно чтобы НАШ народ успешно развивался, множился, жил в достатке и благополучии.
Но народ не может быть без своего языка. В противном случае он перестанет быть своим народом.
А состояние русского языка, являющегося государственным (не буду тут распространятся о важности бережного отношения к родному языку), однозначно относится к приоритетным задачам. И я вижу, что тут у нас огромные проблемы, которые усугубляются год от года и очевидно, что они (эти проблемы) не решаются. Может я не прав, но это то, что лично вижу я. Может кто-то видит и по-другому. Может и В.В.Путин в силу своей занятости иными важными задачами и в силу искажения состояния дел с языком от помощников не обращает должного внимания на это. Не знаю. Но вижу, что с этим вопросом из года в год становится только хуже, происходит деградация языка, многие русские слова, которые использовали наши предки, постепенно отмирают и замещаются инородными. Поэтому и хочу лишний раз обратить его внимание на эту имеющуюся серьёзную проблему.
В своей ранней статье «Наболело. О месте русского языка в России… и английского» я уже поднимал этот вопрос. С тех пор лучше не стало. Хуже - да! Отрицательная динамика за 4 года - налицо. Где ж мы через пару поколений окажемся?
Моя мама, например, глядя в телевизор, который пытается «что-то до неё донести» на её же родном русском языке многих слов уже не понимает. И речь тут не о каком-то жаргонном (профессиональном) языке, нет, именно о бытовом русском. Даже реклама, за которую рекламодатель деньги платит, проходит мимо. Доходит уже даже до того, что на вещающий типа на русском языке телевизор, мы зачастую смотрим как бараны на новые ворота.
Оформлял тут на днях статью про ЯндексЕду и с прискорбием заметил, что автоматом «из под пера» вылетают чуждые сущности - «скриншот», «багфиксинг». Не понравилось, не хотелось плодить чуждые сущности, а русского аналога уже и вспомнить не могу. Как же это стало трудно. Жена помогла, задумалась на минутку и выдала: см. ниже, в конце статьи (Как это по-русски). А читатель пусть сам попробует вспомнить. Сколько времени потребуется?
Итак, собственно, сам вопрос, который должен быть по возможности максимально коротким, но ёмким:
Последнее время все чаще с прискорбием замечаю повсеместно засилье чуждых и непонятных нам слов. При этом русские слова постепенно «выходят» из обращения вместе со старым поколением. А новое поколение уже и не помнит русские слова, замещая их чуждыми нам, иностранными. Такими темпами через пару поколений русский язык изменится до неузнаваемости. И вопрос, будет ли это русский язык?
Кто-то пытается оправдать это засилье, тем, что это ж международные понятия. Но, например, в других странах так не думают и создают свои аналоги новых понятий. Например, компьютер по-словенски - рачунальник (от словенского «считать»), по-французски - ординатоер, мировой - мондиаль и т.д. Т.е. эти страны стараются защитить свой язык и сохранить его для потомков.
В СССР родной язык охранялся.
Самосвал не стал типтраком, самолёт - крафтом, сеть - нетом, песня - треком, холодильник - рефрижератором, а доброволец - волонтёром.
А если бы сейчас Россия первой в мире запускала спутник Земли, то это был бы не спутник, а сателит.
Недавно к нам приезжали англосаксонские послы и мы их угощали борщом. В западных же СМИ борщ назвали «супом из красной капусты». Не приемлют они чужих понятий, не приемлют!
Наше государство по конституции обязано защищать русский язык:
- Статья 68 (Часть 1): Русский язык является государственным языком РФ.
- Статья 69: Государство защищает культурную самобытность всех народов, сохраняя этнокультурное и языковое многообразие.
- Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» (2005) направлен на защиту и поддержку русского языка, способствуя взаимопониманию и укреплению межнациональных связей.
Предложение
Создать профильную структуру, например, государственный институт русского языка, основной (и одной из) обязанностью которого будет отслеживание появления новых «мировых» понятий и создание русских аналогов или наделить соответствующими полномочаями какую-то действующую уже структуру. «Новые понятия» на русском уже языке будут обязательны для употребления повсеместно и во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни России: в СМИ, науке, госструктурах, в бизнесе и т.д.
Сам вопрос
Не пора ли принять уже действенные меры, чтобы, наконец, сдвинуть эту проблему с мёртвой точки?
Как это по-русски
Скриншот - снимок экрана.
Багфиксинг - работа над ошибками.
Что, «снимок экрана» и «работа над ошибками» уже глаз режут, а скриншотик с багфиксингом уже родненькими стали?


Комментарии
Иностранные слова только те приживаются, которые благозвучны для русского слуха. Например, помню, в 80-е пытались применять слово комплексирование, которое мне резало слух, не прижилось. Английский потому и стал популярным, что в нём легко образуются новые слова и термины. Русский силён тем, что легко перенимает удачные термины из других языков.
Что очень легко используется для подмены понятий, словоблудия, пускания пыли в глаза)
Это не наши ошибки - это баги таргетирования...
Какая ложь!
В английский язык вложено столько таллеров, франков, фунтов стерлингов и долларов с еврами, что удивительно, как вы на русском то ещё пишете - в него и мизерной части того бабла за века не вложено!
Пушкин в лицее английского не учил.
Голландский (или фламандский?) морской диалект стал типа основой английского морского. Его знали наши флотоводцы - у них учились (Ушаков например).
Но эту заготовку под язык нужно было облагородить и облитературить. Известные - типа Шекспир - издан после его кончины, а в XIX веке программа оплаченных литераторов развивала английский язык - и печать тоже в Англии развивалась в XIX веке. И в САСШ тоже.
За русский язык такого не скажешь.
Радуйся что не Французском балакаем...
В английском порядка 80% слов пришли из Французского. Ещё когда Франция была образцом для всей Европы. Но звучание слов отличается. Например, стол по французски table(табль) и по английски table (тэйбл). Написание одинаковое, а звучание разное.
В английском языке практически все слова имеют синонимы (или корни слов, например, говядина и блюдо из него), происходящие либо из французского, либо из немецкого. До недавнего времени язык аристократии был близок французскому, а низов -немецкому. Читал послевоенную книгу венгерской переводчицы, там было об этом.
Да, практически для каждого английского слова существуют два варианта: простонародный (среднегерманского происхождения) и "интеллектуально-аристократический" (в основном взятый из французского). Так сложилось исторически.
Например
begin/end - commence/terminate.
Pig/cow/sheep - Pork/beef/mutton
House - mansion, freedom - liberty и тд
pig/cow/sheep->pork/beef/mutton это нифига не синонимы
свинья/корова/овца->свинина/говядина/баранина
Как бы в настоящее время да, но мы говорим о происхождении. И с данными конкретными словами вообще не так все просто. Крестьяне ухаживали за животными, а аристократы этим не занимались, они только ели их мясо. Отсюда и такое смещение произошло. Животных называли по-саксонски, а мясо по-французски. Но это не меняет сути сказанного. На исходной латыни porcus именно животное свинья, а bovis - бык.
Вальтер Скотт. Айвенго (с).
Слова пришли из фрацузского не когда Франция была образцом для Европы, а когда англы и саксы, будучи родственниками франков, захватили Британские острова. Ну и потом Вильгельм Завоеватель приехал в гости к ним так удачно, что знать сотни лет после этого разговаривала на французском.
Слово «экран» заимствовано в русский язык из французского языка в начале XIX века. Думаю , и много еще что - поскольку тогда французский был "базовым" языком аристократии.
Есть словарь иностранных слов, там их 25000 говорят :-)
https://ruslang.ru/sites/default/files/doc/normativnyje_slovari/slovar_inostr_slov.pdf
не создание аналогов, а перевод на русский язык. Если слова известные, то их переводят. А если слово действительно новое, то аналога не создашь.
Но самое главное - предложение не завершено. Как пользоваться-то работой ведомства? По-хорошему, должна быть APIшка или LLMка, для перевода текстов слабоумных граждан в грамотный текст. И каждый журналист / гос.служащий должен знать как ей пользоваться
фиксинг это исправление, а не работа
Йес, йес, натюрлих: "I'm fixing a hole where the rain gets in"
Всё верно. Исправление/починка дырки (по-русски, правда, будет починка крыши, но у англичан вообще странный взгляд на мир).
А работа — это making a hole или building a roof, например.
Не-а.
Деланье дырок, вообще, едва ли можно назвать работой. Это, скорее, порча-разрушение, damaging/demolition
А по отношению к крыше глагол to build не применяется. A roof is usually raising or constructing... Или просто roofing
Предмет, раствор, равновесие, чертёж, кислород, ...
Это всё были новые слова, для которых были созданы аналоги в русском языке. Кстати, китайцы практически все иностранные слова так и заимствуют — по смыслу создают своё новое.
это всё не новое, если почитать словари. И кислость и род уже были, как и в оригинале. Тут просто надо знать язык оригинала.
Так про то и речь. Управление в русском языке есть давно, представительство — тоже. Однако надо использовать иноземные менеджер, депутат, президент...
Кофе .какао .картофель .цилиндр на голове .........со времён Петра в РУССКОМ языке появилось оч много иностранных словечек .а во времена Грозного ...чебурек ..чем отличается от беляша ? А манты эт слово русское или как ?
Запад;.восток .. своим присутствием как то заставлял Россию интегрироваться в технологический мировой процесс ! И обозначать эти процессы ..
Идиотизм, это так не работает.
А как, как это работает? Я, как гражданин этой страны, родившийся и постоянно проживающий у себя дома, заметил проблемы с языком. Может кто-то и не заметил, а я заметил. Глава гос-ва предложил граждан поделиться с ним своими проблемами, предложениями и оценкой ситуации в стране. Я поделился. Что не так то?
Надо не язык колючей проволокой обносить, а повышать нужду в своём языке через создание нового своего во всех сторонах жизни, а пока идёт внесение чужого и язык чужой приходит.
Не колючей проволокой обносить, а защищать. Сейчас же я вижу злой умысел в насильственном замещении.
Мысль не по теме, а по поводу... Интересно, а есть ли техническая возможность задать вопрос из Киева... Насколько понимаю, такой возможности нет...
Интересно, чем более ёмкое и короткое "коррекция, корректировка" не угодила автору?
Всё же это багфиксинг не столь распространён и в ходу только у программеров.
скриншот - да, более точен по узкому значению, чем стоп-кадр, но всё равно длиннее, чем фриз
Строго говоря, есть отчётливая разница между "корректировкой" и "исправлением ошибок".
Корректировка - это внесение изменений в кондиционно выполненную работу согласно новым внешним обстоятельствам, например, техзадание изменилось. Корректировка обычно оплачивается дополнительно.
А исправление ошибок - это когда тебя ткнули носом в работу, плохо сделанную самим тобой, где ты сам накосячил в процессе. И свои косяки ты исправляешь за свой счёт.
Когда же вы ущербные "нацики" уйметесь то? В Современном русском языке ОГРОМНОЕ количество слов из других - греческий, арабский, латынь, английский, французский и т .п.
Просвещаетесь- https://vasmer.slovaronline.com/
Да, много. Просто шикарные - тру-крайм-муви)
Проблема не в иностранных словах, а в их неуместном использовании.
Всё равно, что я напишу, что не комильфо абазе лабзить англичанам. По-Вашему, это нормальное русское утверждение, не так ли?
Спикают о том кейсе когда юзеры нерелевантно употребляют иностранные слова
Серьезно? Без помощи жены так бы и не вспомнили простые слова типа "синимок экрана" или "работа над ошибками" (последний оборот вообще должен у каждого отпечататься в глубинах мозга как одно из воспоминаний школьной поры).
Если действительно вы вдруг позабыли даже эти простые русские словосочетания, то тогда и неудивительно, что вы смотрите телевизор
Совсем не удивительно. правда.
И это на самом деле - звоночек. Может быть первый, но уже такой.. пронзительный. Я бы на вашем месте не откладывал визит к врачу
А вот меня например раздражает - дорожная карта. Словосочетание чисто из давних русских слов - но тупая калька с английского, искажающая истинный смысл.
Причём я даже помню, когда и как это внедрилось в язык. Тогда же когда и идиотское "имплементация" - во время переговоров по первым Минским соглашениям. Такие видимо переводчики с английского в тот момент попались. И понеслось. До этого не было.
Мастер разработал рабочему дорожную карту по изготовлению детали, в ответ рабочий имплементировал деталь, мастера и все начальство.
Старый советский анекдот.
Идет иностранная делегация по заводу и наблюдает оживленный диалог мастера с работником около станка.
Иностранцы интересуются у переводчика, о чем это они? Переводчик объясняет: Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. А рабочий отказывается обработать эту деталь, мотивируя тем, что состоит в интимных отношениях с матерями мастера, начальника цеха, зав. производством и с самой деталью.
Шутка - в муку. Характерна обычно для неучей, уверенных (мама сказала) в своём искромётном чувстве юмора.
To implement в переводе с нерусского означает выполнить, осуществить. В обиходной речи этот глагол не используется.
Вот именно. Но кому-то понравилось вместо "ход исполнения" или "процесс исполнения" или просто исполнение или реализация - писать имплементация...
Тоже в своё время путал: у Ельцина завтра эрекция, инаугурация или эякуляция?!
И, вообще, мой брат - упёртый снорклингист. Дайверы над ним посмеиваются.
https://ped-kopilka.ru/semeinaja-biblioteka/vneklasnoe-chtenie-6-klas/zoschenko-obezjanii-jazyk.html
Переводчики ни при чём. Это конкретный профессиональный "мидовский" термин, применяемый в процессе составления международного договора. При этом юридическое значение термина зачастую не тождественно простому переводу с английского (см. мой комментарий выше).
В международном праве таких терминов достаточно, например, там ещё "парафирование" есть.
Могли бы и франко-мидовские термины на русский перевести. Наполеона уже два века как победили.
А до сих пор имплементация вместо реализации и президент вместо председателя.
Очень интересно, как до Лаврова дипломаты разговаривали, чо там за переводчики такие были? Не было ни инклюзивности, ни имплементаций с легитимностями... я уж не говорю про роудмапы, ога.
Нормально разговаривали, не менее профессионально (козырев не в счёт). Только вам не докладывали.
Дорожная карта пришла из дипломатии и в наших газетах первый раз это было связано с Палестиной. Кто то из журналюг не захотел адаптировать под русский и начали постепенно везде втыкать. Для русского уха вообще то неудачно, смысл не тот.
Нет, ещё раньше. С Югославией.
В википедии это не отражено.В Югославии не помню такого уровня переговоров. Там все куски по своему успокаивались... Палестина и 2003 год
Нет слов.... Википедия у него... тбм....А в Википедии не написано, как одна гнида из Москвы согласно "дорожной карте" летала в Белград уговаривать Милошевича сдаться? Нет? А почему? Ведь у нас в России это из каждого утюга на протяжении нескольких дней транслировалось, как справедливое решение "славянского вопроса".
Я! Я - Википедия! Нет, я в 1000 раз лучше! Я в этом жил!
Кроме эмоций аргументы есть? Если есть -приводи.
Вы немножко не правы. Карта появилась с подачи той черножопой госсекретарши у Обамы, чё-то про Палестину было, ну может про Сирию, в общем где-то 2008-2011 год. Задолго до Минска.
Страницы