В порядке изучения полового вопроса нашел столь необходимые ответы в философии Жоржа Батая. Но Алекс сегодня встал не с той ноги, потому посворачивал немало ночных статей.
Что ж, учтем хандру нашего цензора и повторимся сугубо в блогах.
Товарищ Жорж Батай(ль) подошел к вопросу как будто диалектически, чем снял любые противоречия, которые могут возникнуть при изучении такой однозначной казалось бы категории как пол.
В его понимании женщины не просто двузначны, они полярны.
Женщины несут жизнь и смерть, они прекрасны и отвратительны, и это не взаимоисключающие их качества, и даже невзаимодополняющие, а, возможно, взаимообусловливающие.
Этой полярностью удается достичь простого баланса.
Мужчина, соединяясь с женщиной в половом акте, выходит за свои границы - растет над собой.
Жорж Батай именует это трансгрессией.
Критиками подобной философии выступают, понятное дело феминистки, их аргументы звучат неубедительно.
Именно их идеология отказа является боевой системой, а провокативная манера в отношении мужчин (протесты топ-лесс) - ее развитием.
Человечество, по Батаю, находится в состоянии «разделенного» существования (что перекликается с философией Платона) — это состояние изолированных индивидов, обладающих самоощущением, рациональностью и серьезностью, которые живут в мире работы, расчета и сохранения. Однако за пределами этого мира существует «непрерывное» существование — хаотичное, бесцельное пространство энергии, где границы между субъектом и объектом, самим собой и другим растворяются. Эротизм, в своей истинной форме, — это именно трансгрессия из разделенного мира в непрерывный. Он возникает в момент, когда человек осознает свою смертность и стремится к слиянию, к воссоединению с этим первозданным потоком жизни, который символизирует смерть, распад и потерю индивидуального «Я». Батай формулирует это стремление как «одобрение жизни до самого конца, до смерти». Таким образом, эротизм — это не стремление к удовлетворению желания, а экзистенциальный акт, направленный на преодоление собственной ограниченности и разрушение барьера между жизнью и смертью.
Комментарии
Интересно,этот гений слышал про гормоны?
Дело , ведь, не в мужчинах и женщинах, а в том, кем себя ощущает человек рядом со своей половинкой)
Сидят лев с быком, ужинают.
Льву звонит жена:
— Дорогой, ты скоро домой?
— Да, дорогая, скоро буду!
Бык заржал:
— Ну ты, Лев, даёшь: «Да, дорогая, скоро буду!» Ты же царь зверей! Я вот по столу – трясь! – молчать, баба, когда надо, тогда и приду!
На что Лев замечает:
— Так ты не ровняй, у тебя жена — корова, а у меня – Львица!
знакомы Ж, ненавидящие большевиков, в своих влажных мечтают думают что они бы ща были дворянками, если бы не большевики,
а ты наверно сравниваешь себя со львицей ?
Я думаю, что мы те, кто мы есть)
... а хочется быть львицами
Ну, кто Вы и так понятно)
Судя по описаниям, кое кто не знал, чем пестики отличаются тычинок.
Camarada “DOCTORKOCHEV”:
“Mulher” é sempre um tema que me interessa!
Desde as três “oficiais” com que casei e, as muitas outras antes do primeiro casamento e as que tive entre os dois casamentos posteriores.
Esse terceiro casamento já dura 33 anos!
Sempre digo que “para cada panela existe uma tampa”, por isso nunca critico quem diz que irá se separar de uma mulher, eu precisei passar por duas experiências traumáticas para encontrar uma que deu certo!
Abaixo, vou deixar a letra de uma música (na verdade um poema) do Juca Chaves.
Juca Chaves é um humorista brasileiro, ele já morreu, era judeu, mas, isso, aqui no Brasil, não tem significado algum, se é brasileiro, estamos bem com a vida, não importa a religião (a cor da pele também não importa).
Esclareço isso porque sei que alguns irão pesquisar sobre o Juca Chaves e tentarão fazer comentários sobre “humorista” e “judeu”.
De minha parte, caras que fazem isso não conhecem brasileiros (que aliás são como os russos nesse aspecto “primeiro a Mãe Rússia”, depois falamos sobre religião.
Brasileiros são assim também!
Portanto, aqui vai.
Não sei como o Google irá traduzir, mas, aqui vai:
“A Cúmplice”.
Canção de Juca Chaves ‧ 1977
Letra:
Eu quero uma mulher que seja diferente
De todas que eu já tive, todas tão iguais
Que seja minha amiga, amante, confidente
A cúmplice de tudo que eu fizer a mais
No corpo tenha o sol, no coração a lua
A pele cor de sonho, as formas de maçãs
A fina transparência, uma elegância nua
O mágico fascínio, o cheiro das manhãs
Eu quero uma mulher de coloridos modos
Que morda os lábios sempre que for me abraçar
No seu falar provoque o silenciar de todos
E seu silêncio obrigue a me fazer sonhar
Que saiba receber, que saiba ser bem-vinda
E possa dar jeitinho em tudo que fizer
E que ao sorrir provoque uma covinha linda
De dia, uma menina; a noite, uma mulher”.
😊
Tradução Google:
Товарищ «DOCTORKOCHEV»:
«Женщины» — всегда интересная для меня тема!
Начиная с трёх «официальных», на которых я женился, и множества других до моего первого брака, и тех, что были между двумя последующими.
Этот третий брак длится уже 33 года!
Я всегда говорю, что «на каждую кастрюлю есть крышка», поэтому я никогда не критикую тех, кто заявляет о разводе. Мне пришлось пережить два травмирующих опыта, чтобы найти тот, который сложился!
Ниже я приведу текст песни (на самом деле, стихотворение) Жуки Чавеса.
Жука Чавес — бразильский комик; он покойный. Он был евреем, но здесь, в Бразилии, это ничего не значит. Если вы бразилец, у вас всё хорошо в жизни, независимо от религии (цвет кожи тоже не имеет значения).
Я уточняю это, потому что знаю, что некоторые будут искать информацию о Жуке Чавесе и пытаться комментировать слова «комик» и «еврей».
С моей точки зрения, те, кто так поступает, не знают бразильцев (которые, кстати, в этом похожи на русских: «Сначала матушка Россия, а потом поговорим о религии».
Бразильцы тоже такие!
Итак, вот.
Не знаю, как Google переведёт, но вот:
«Сообщница».
Песня Жуки Чавеса ‧ 1977
Текст:
Мне нужна женщина, которая отличается
От всех тех, что у меня были, все такие одинаковые
Кто мой друг, возлюбленная, наперсница
Сообщница во всём, что я делаю, и даже больше
Кто имеет солнце в своём теле, луну в сердце
Кожа цвета снов, форма яблока
Прекрасная прозрачность, обнажённая элегантность
Магическое очарование, аромат утра
Мне нужна женщина с яркими манерами
Кто кусает губы, когда обнимает меня
Чья речь заставляет всех замолчать
И чьё молчание заставляет меня мечтать,
Кто умеет принимать, кто умеет быть желанным,
И может найти способ обойти всё, что... «И что, когда она улыбается, на её щеках появляется прекрасная ямочка.
Днём — девушка, ночью — женщина».
😊
https://www.letras.mus.br/juca-chaves/46711/
Ah!
Esqueci de escrever!
Esqueça “Georges Bataille”, um francês idiota, como todos da sua época.
“Sofreu influências” é o que mais se lê em sua bibliografia, um maluco que nunca encontrou seu lugar.
Tradução Google:
Ах!
Забыл написать!
Забудьте «Жоржа Батая», француза-идиота, как и все его современники.
«Он был под влиянием» — вот что чаще всего читаешь в его библиографии: безумец, так и не нашедший своего места.
Он Фрейда перечитал под веществами и стал его сакральной жертвой.
с Батаем можно согласиться, "разделённость", - это общий принцип существования Вселенной, но в деталях он глубоко в своей зоне комфорта.
"Дуальность", это очень грубое допущение, человечество разделено не на мужчин и женщин, а на всех, то есть оно всё в целом суммируется в одну полную личность, единое сознание.
Женщины лучше мужчин чувствуют окружающий эмоциональный мир, и плохое и хорошее, поэтому в Библии сказано:
Это объективно хороший способ поддерживать связь с Богом, если женщина живёт в светлых условиях: дома, с детьми, не работает, и т.п.
Находясь же в условиях французской богемы (абсент, наркотики, беспорядочные половые связи и прочее, известное нам из биографий их писателей и художников), по видимому, привычных Батаю, женщина будет воспринимать и транслировать мужчине тот эмоциональный мир, который её окружает, и, соответственно, предстанет перед наблюдателем в том образе, который он описал.