Заметки на полях по переводу интервью Питера Тиля

Аватар пользователя Кукан

Уважаемый Олег Ладогин разместил перевод интервью Питера Тиля, спасибо большое, его личность вызывает немалый интерес у экспертов в области американистики, геополитики, международных отношений, прогнозов, deep state, IT, ИИ, цифровых и передовых технологий. Вот что хотелось бы сказать.

С первых строк интервью понял, что базовый перевод произвела машина. Например, для русского языка не характерны обороты "один из первых инвесторов в политической карьере Дональда Трампа и Джей Ди Вэнса" и "я разделяю вашу интуицию", именно так сделал Гугл, Олег не стал редактировать.

Гугл переводит "man" как "чувак", Олег копирует. Хотя ни один нормальный человек не будет так переводить, тем более, "чувак" - это жаргонизм, употребляемый низшими слоями населения и сопляками, культурные и образованные люди его не используют. Ещё скопирован лишний пробел. То есть переводит в браузере, копирует текст в соотв. программу и редактирует.

Олег:

Гугл в Хром:

Задал Олегу вопрос: Кто переводил интервью? К сожалению, ответа не последовало. Зато появился другой читатель, он подытожил: Очевидно нейросетка

Надо отдать должное, Олег сделал глубокую редактуру и исправил много косяков Гугл-перевода, ещё раз искренне благодарю, но, на мой взгляд, более половины так и оставил. Прежде всего - бесконечное "Ну" (17 раз). Также наличествует много совпадений на 90-100%, показываю некоторое из идентичного.

А в последние 10–15 лет появились криптовалюта и революция в области искусственного интеллекта, которая, я думаю, в каком-то смысле довольно значима.

Мой сегодняшний гость — соучредитель PayPal и Palantir, а также один из первых инвесторов в политические карьеры Дональда Трампа и Джей Ди Вэнса.

Это было бы совсем другое общество, если бы вы действительно застряли.

Исследователи могут пойти на гораздо больший риск.

Он не был очень идеологизирован. 

У меня есть дополнительная радость, что он начал переводить с фарси, тыц, тыц, тыц, а также с немецкого, восхищаюсь его талантами. Олег, сколькими языками Вы владеете?

Уважаемый Олег, пожалуйста, сообщите мне в каком ВУЗе Вы изучали английский язык, немецкий, украинский, фарси и, возможно, другие языки, я отблагодарю ваших преподавателей за подготовку блестящего и ценного специалиста. 

Ещё хочу предложить Вам высокооплачиваемую работу переводчиком с английского, немецкого и фарси. Английский и немецкий - 2 рубля за слово, фарси - 4 рубля. За перевод интервью Тиля вы могли получить от меня 15 950 рублей, за этот текст на фарси - 3716 рублей. Подумайте хорошо, за три рабочих дня вас ожидает такой же гонорар, сколько Вы заработали на АШ в первом квартале, а может быть - гораздо больше, судя по Вашей высокой производительности и знанию множество языков. Сейчас всё завалено неотредактированным машинным поделием, такие высокопрофессиональные переводчики весьма востребованы. Не откажите мне в моей просьбе. Жду согласия в ЛС.

Авторство: 
Авторская работа / переводика

Комментарии

Аватар пользователя An-Swer
An-Swer(13 лет 4 месяца)

Слушайте, ну очередной тупорылый американский блогер.  Что в нём "интересного"?

Аватар пользователя Andrew_Ost
Andrew_Ost(4 года 4 месяца)

Да ладно издеваться! Человек заинтересовался и до нас донёс. Как мог. Спасибо ему! Мне было интересно.

Аватар пользователя Пеннигер
Пеннигер(14 лет 1 месяц)

За перевод интервью Тиля вы могли получить от меня 15 950 рублей

Ну нет, конечно. Вы бы заплатили 16 тыр за продвижение какого-то мутного крипто-миллиардера, и скорее всего из фондов USAID.

Аватар пользователя Lursa
Lursa(3 года 10 месяцев)

Если необходимо оплачивать труд переводчика, то как же выкладывать переводы в открытый бесплатный доступ? Думаю, Ладогин так не сможет делать.

Аватар пользователя Lursa
Lursa(3 года 10 месяцев)

хочу предложить Вам высокооплачиваемую работу переводчиком с английского, немецкого и фарси. Английский и немецкий - 2 рубля за слово,

Переводчикам можно обращаться или только Ладогину?