Продолжаю публиковать субботние познавательно-увеселительные выдержки из моей книги «Устный иньглыщ», зародившейся здесь на АШ в виде забавной коротявки «Пындосский язык». В эту субботу мы узнаем, почему пындосы вытворяют нечто странное со своими языками, произнося букву «R». Это лишь один из множества вопросов, ответы на которые вы можете найти в моей книге «Устный иньглыщ». Итак...
Почему они рычат?
Звук «Р» в английском очень странный. Нормального звука «Р» в английском нет, а есть так называемый «ретрофлексный полусмычный»: язык заворачивается кончиком вверх к гортани, оставляя просвет между кончиком языка и нёбом.
Это всё, что получается, если вы пытаетесь говорить, зажав в зубах сигару. Такой звук также может спонтанно появиться после того как ортодонт установит вам нёбный бюгель — проволочную штангу поперёк нёба. Не пугайтесь, мы так делать не будем!
Но если уж вам приспичило научиться странно рычать, то это можно осуществить с помощью простенького снаряда. Назовём его, научности ради, «ротикулум». Это колечко с неглубокой продольной лункой для нёбного шва установленное на палочке. Кончик языка вставляется в колечко и палочкой двигается взад-вперёд по нёбному шву, одновременно производя звук «а». Занимайтесь так по несколько минут каждый день и максимум через месяц вы спонтанно зарычите как самый настоящий американец.
Этот «ретрофлексный полусмычный», с одной стороны, редкостный в анналах науки трюк, а с другой — своеобразный дефект речи, так как слога «ар», «эр» и «ор» таким образом выговорить ещё можно, а вот «ыр», «ир» и «ур» превращаются в двухсложные «ыэр», «иэр» и «уэр», так как звуки «ы», «и» и «у» с этой странной позицией языка несовместимы. Бедные, бедные пындосы! Как же тяжело ими быть! Но что же случилось, чтобы довести их до жизни такой?
Начать придётся издалека. Была когда-то давно Римская империя и просуществовала она почти тысячу лет. Она обворовывала все близлежащие страны и кормила за их счёт своё столичное население. Но постепенно земля стала истощаться, а нахлебников в Риме расплодилось слишком много. Плюс иссякли золотые резервы. Римляне обменивали золото на китайский шёлк. Шёлковое исподнее помогает от вшивости, а это была для римлян беда номер один. Они и парились, и волосы на теле выщипывали, и скребками друг друга обрабатывали, и бань всюду понастроили и торчали в них целыми днями. Но помогал на самом деле только шёлк.
Постепенно драгметаллы иссякли, а вши никуда не делись. И началась ужасная гиперинфляция и полнейший хаос. А тут ещё откуда ни возьмись случилось нашествие варваров и великое переселение народов. Пришлось Римскую империю срочно эвакуировать на восток и строить там Константинополь, он же Царьград, который теперь Стамбул, где Римская (Ромейская) империя просуществовала ещё тысячу лет.
Итак, Рим благополучно перебазировался на восток, а на западе тем временем настали тёмные века. Старый, италийский Рим превратился в болото. Акведуки, приносившие в город воду с близлежащих гор, продолжали работать, а вот канализацию чистить стало некому: рабы, которые её чистили, либо перемёрли, либо разбежались, и город затопило нечистотами. Затем в этом фекальном болоте расплодились малярийные комары. Населению стало уже не до вшей и оно частично разбрелось куда глаза глядят, частично вымерло. Выжившие влачили жалкое существование, пася коз среди заросшего сорняками римского форума и сжигая мраморную облицовку дворцов и статуи на известь.
А вокруг, в бывших римских провинциях, расселились вторгнувшиеся туда варвары. Им довольно скоро стало тесно. По сравнению с бескрайними просторами Евразии, откуда их потеснили пришедшие им на смену племена, западная Европа мелкая и ресурсы там скудные. И начали они друг с другом воевать. И воевали они друг с другом очень долго. Сперва у них всё было совсем плохо, но через несколько веков началось возрождение. Население начало расти и остро встал вопрос: откуда им брать ресурсы, чтобы всех прокормить? Ресурсов на всех и так не хватало, а оттого, что они всё время друг с другом воевали и друг друга грабили, богаче они в целом не становились.
И родился у них гениальный замысел: а что если понастроить кораблей и на них путешествовать по белу свету грабя и порабощая туземцев, основывая там и сям имперские владения? То есть тот же Рим, но с заморскими владениями вместо европейских. В отличие от Рима, после многих веков непрерывных войн ни о каком европейском единстве не могло быть и речи.
Первыми за дело взялись португальцы. Они жили на самом западном краю Европы: дальше на запад от них только океан, а к востоку злобные испанцы. А потом подтянулись и испанцы, и голландцы, и французы. Потом и англичане подключились, а под самый занавес колониальной эпохи и немцы с итальянцами чуть-чуть в Африке повозились. И получилась у этих европейских варваров самая большая заморская империя за всю историю.
Теперь можно постепенно вернуться к главному для нас вопросу: почему англичане научились так странно рычать. Говорили все эти новоиспечённые имперцы либо на ломаной латыни, доставшейся им от римлян, либо, в случае голландцев, англичан и прочих германцев, на каком-то своём говоре. И встал вопрос: как научиться говорить так, чтобы наводить страх на туземцев по всему миру, а заодно безошибочно отличать своих от чужих.
Португальцы достигли нужного эффекта научившись страшно шепелявить и картавить. Испанцы пошли другим путём: они выработали пулемётную речь, выпаливая длинные дробные тирады. Очень своеобразно поступили голландцы. Они жили на болотах и жгли торф, отчего они имели целый букет хронических респираторных заболеваний и без конца отхаркивались. И они научились использовать своё отхаркивание как очень пугающий элемент речи. Вместо «гут таг» («добрый день») они научились говорить «ХХХут таХХХ», сотрясая воздух своим могучим хрипом.
Французы же тем временем научились очень убедительно картавить и одновременно гундосить, произнося половину гласных через нос. Это особый французский трюк, ради которого надо держать фаринкс в полузакрытом положении, чтобы часть воздушного потока шла через нос. Носовая полость в качестве резонатора малоэффективна и кричать или громко петь сквозь нос физиологически невозможно. Так вот, слыша, как французы пытаются сквозь свои носы выкрикивать команды на поле боя или петь свой гимн, враги ослабевали от смеха и не могли оказывать сопротивление. Это во многом и объясняет некоторые французские победы.
Немцам, чтобы звучать устрашающе, ничего особенного делать не приходилось. Им достаточно было щёлкать челюстями как они привыкли. А вот поляки, в какой-то момент возомнившие себя империей, научились очень страшно пшекать. Одни итальянцы не пытались кого-либо запугать каким-то своим лютым дефектом речи, но у них и империи-то толком не было.
Англичане, только лишь замутив свою великую империю, научились рычать, что было действительно очень страшно. Они умудрились заменить нормальный звук [r], который есть в подавляющем большинстве языков, на ретрофлексный полусмычный звук, который лингвисты изображают при помощи фонетического символа [ɻ]. Слово «ретрофлексный» состоит из «ретро» (назад) и «флекс» (изгиб). Чтобы произвести этот звук надо изогнуть кончик языка вверх и назад к гортани. А полусмычный он потому что между языком и нёбом должен оставаться небольшой просвет, сквозь который проходит воздух.
Звук получается очень странный и необычный. Услышав его, туземцы, выходившие встречать белых господ-завоевателей с букетами цветов и корзинками спелых фруктов, падали ниц и боялись пошевелиться, думая, что повстречали демонов, а завоеватели их убивали и порабощали почём зря.
Когда и каким образом этот звук возник в английском языке уже никто не помнит, но он есть и на английский язык он повлиял очень серьёзно. Из-за него множество различий в произношении было утрачено, а в написании они сохранились. Теперь всем, кто учит английский на латинице, приходится все эти различия без разницы зубрить, а научиться говорить на английском они не помогают вообще никак.
Как замена звука «Р» это ретрофлексное полусмычное, надо сказать, работает не слишком хорошо. Ставим эксперимент. Ради наглядности, берём весь набор русских гласных — «а», «о», «э», «и», «у», «ы» — и ставим после каждой из них «р», получая «ар», «ор», «эр», «ир», «ур», «ыр». Теперь заменяем «р» на «ɻ». Первые две — «аɻ» и «оɻ» — произнести ещё можно, а остальные — «эɻ», «иɻ», «уɻ» и «ыɻ» — оказываются слишком неудобными и превращаются в странную новую гласную, которую лингвисты обозначают символом [ɝ] — повёрнутым греческим эпсилоном с пририсованным к нему свинячим хвостиком.
Ради ещё большей наглядности, берём русские имена, по одному на каждую гласную, и смотрим, как англоязычные их коверкают. «Арсений» и «Борис» уцелевают: «Аɻсэ́ни», «Бóɻыс». А вот «Валерий», «Юрий» и «Ирма» теряют свои гласные и превращаются в невнятно звучащие «Валɝий», «Йɝий» и уж совсем неблагозвучную «ɝма».
Физиология человеческого речевого аппарата такова, что невозможно перестроиться внутри одного и того же слога после произнесения большинства гласных и быстро скрутить язык, чтобы издать звук «ɻ». С другой стороны, после этого звука любую гласную издать физиологически возможно: произносишь «ɻ», а затем язык стремительно распрямляется, чтобы произнести нужную гласную.
Таким образом, множество гласных, стоявших перед «Р» из английского языка просто выпало. Эти гласные остались в написании, а из живого, устного языка они исчезли. А на их место встала новая, очень странная гласная «ɝ». И рычали они почём зря, и со своим невнятным, но мощным и устрашающим рыком завоевали полмира.
Затем, в 1776 году, группа помещиков-рабовладельцев и пиратов-судовладельцев в североамериканских колониях решила, что им больше не надо платить налоги в британскую казну и по этому поводу произошла среди британцев и их колонистов небольшая ссора. Её назвали американской революцией и британцы проиграли её с позором. Правда, в 1812 году им удалось организовать под своим флагом армию негров и те спалили Белый дом в Вашингтоне и кое-чего ещё, но американские колонии империя всё равно утратила.
И тут среди британцев включился механизм психологической компенсации. Сработал он на языковом уровне. В Лондоне решили: пускай эти дикие американцы на своём диком западе рычат как дикие звери, а мы больше рычать не будем. И рычать перестали... в основном. Вместо «ɝ» они начали выговаривать тот же звук, но без рычания, а в случае «аɻ» и «оɻ» просто тянуть «а» и «о» с важным видом. Но согласная «ɻ» у них так и осталась, поскольку нормально выговаривать «Р» они разучились навсегда и никакой логопед их уже не сможет исправить.
И вот что главное: то, что они перестали рычать, никак не помогло вернуть исчезнувшие гласные в комбинациях «эɻ», «иɻ», «уɻ» и «ыɻ». Они просто превратились из «ɝ» в «ɜ» — свинячий хвостик отвалился. И вместо того, чтобы нагло и властно рычать как американцы, британцы начали надменно и чопорно блеять.
Вот как это можно описать в лицах. Смотрим на британский герб.

Внизу там написано на французском «Дьё э монг дрўа» — «Бог и моё право» так как британские монархи считали себя помазанниками божьими, а государственный язык у них был французский. Слева на нём изображён лев и он рычит. А справа — мифическое животное единорог. Оно, предположим, блеет. И вырисовывается стройная концепция: половина англоязычных рычит, а половина блеет. По замыслу, это был когда-то шотландский единорог. Шотландия, знаете ли, родина единорогов, а Англия — львов. Может быть, вы этого не знали. Вот и я тоже не знал. И не знаю. Кроме того, всё как раз наоборот, поскольку у шотландцев со звуком «Р» всё в порядке, а вот англичане блеют. Но у единорога высунут язык и он скорее всего не рычит, а пытается выговорить «тне», просовывая язык между зубами и дуя. Но концепция всё равно стройная, бесспорно.
Теперь давайте определимся с терминами. Термины «рычать» и «блеять» звучат недостаточно научно. Если по-научному, то лингвисты и логопеды обозначают различные дефекты речи и региональные особенности буквами греческого алфавита: ламбдаизмы разные и ротацизмы. Так вот, английские акценты бывают, грубо говоря, двух видов: ротические и неротические. С эротикой это никак не связано, а связано это с греческой буквой Ро (ρ), звучащей по-гречески точь в точь как наша «Р». Соответственно, ротические рычат, а неротические блеют.
Принято думать, что американцы рычат, а британцы блеют, но на самом деле всё гораздо сложнее, так как в англоязычных странах почти всё решает классовая принадлежность. Таким образом, в Америке элита рычит, а плебс блеет, а в Британии всё наоборот: аристократы блеют, а плебс рычит. В случае британцев ещё можно понять, как такое могло возникнуть: раньше все рычали, а потом аристократы перестали рычать, а все остальные как рычали, так и рычат. А вот в Америке всё очень сложно и запутано и вторгаться в эти дебри нам, пожалуй, вовсе не стоит.
Следует из всего этого лишь то, что все мы по-английски можем рычать, а ещё можем не рычать, но тогда придётся блеять. И встаёт вопрос: что же лучше, рычать или блеять? Объективно, блеянье повышает энтропию, так как единственные уцелевшие комбинации «аɻ» и «оɻ» вырождаются в «а» и «о». И когда британцы пытаются нас убедить, что их Бибиси — это «нъюз соӑс» (источник новостей), то непонятно, что они имеют в виду: источник («сорс» от французского «сурс») или или же жирный пропагандистский соус («соӑс», от латинского «сальсус» — «солёный»).
Куда же деваются все эти оказавшиеся лишними звуки [ɻ] при переходе с рычания на блеянье? Может быть, они продолжают существовать в глубинах языкового сознания, но не звучат, как не звучит «л» в слове «солнце», но всплывает в слове «солнечный»? Может быть и здесь происходит что-то подобное? В качестве примера, берём слово «фаɻ» (далеко). Блеется оно как «фа», но стоит приставить к нему слово, начинающееся с гласной — например, «фаɻ эўэ́й» (что означает «далёкий» или «вдалеке»), то «ɻ» там снова тут как тут. Но есть и противоречащие этой гипотезе примеры. Например, берём слово «айди́а» («идея»), в котором никакого намёка на «ɻ» не содержится, хоть рычи, хоть блей. Ставим после него слово, начинающееся с гласной; например, «оӑв», и получаем среди рычащих «айди́а оӑв», а среди блеющих «айди́а-ɻ-оӑв». Откуда ни возьмись, там появляется «ɻ», причём только в неротических, блеющих версиях английского. В рычащих версиях либо не возникает ничего, либо, при особо чётком произношении, появляется гортанная смычка [ʔ]: «айди́а-ʔ-оӑв».
Это свидетельствует о выпадении немых «ɻ» из языка и компенсации этого процесса через совершенно иной фонологический процесс. Называется он «эпентеза» и вызывает появление в составе слова дополнительного звука. Правило эпентезы, в данном случае, приблизительно такое: если при переходе с одного слова на следующее идут две гласные подряд, вставляем между ними «ɻ». Это вторичный компенсационный механизм: они в основном перестали рычать и уже не помнят, где надо рычать, а где не надо, и рычат где попало.
Рычать нам или блеять? С точки зрения ясности произношения, а также с точки зрения полноты знания устного языка, лучше рычать нежели блеять. Но рычать как? Неужели нам необходимо ломать язык, научаясь его изгибать назад, формируя это странное ретрофлексное полусмычное? Нет, в этом нет никакой необходимости! Мы можем просто выговаривать «Р» так, как нам удобно и привычно. В этом мы можем брать пример с шотландцев, которые ни рычать никогда не порывались, ни блеять, а говорят на английском со своим характерным раскатистым «Р», мало чем отличающимся от русского.
Порадовало...
И, таки, да. Если львы из Англии, то таки, последняя находится в аравийской пустыне (евреи не дадут соврать).


Комментарии
Может быть ларинкс?
Из глотки воздушный поток идёт только при отрыжке.
Нет, фаринкс.
Да, виноват. Я почему-то про нижний отдел глотки подумал.
Чревовещатели пользуются этим приемом, набирают воздух в желудок, а затем отрыгивают его порциями сопровождая малозаметной артикуляцией. Некогда этот прием речи был одним из цирковых номеров пользующихся большим успехом.
Фаринкс-ларинкс и прочая муть. Жаль, что автор имея столь недюжинный ум и глубину познаний тратит свою энергию, чтобы лить воду на мельницу вражины- гадящей англичанки. Казалось бы ну и хрен бы с ней, так он ещё столь занимательной книжкой пытается и нас заманить на поприще подпитывания британского идола эмоциями Русского человека, обессиливая наш Народ. Представьте себе первая неделя Великого поста заканчивается Торжеством Православия. Ура!!!
Начинается вторая, третья...пятая- и нате-здрасте служится
католическая Пассия.
Канализирующая постовые труды Православных Ватиканскому Идолу.
При этом нисколько не умаляю грандиозный труд автора, но... читать не буду. Гнушаюсь врагами Отечества- британцами.
А как у вас с французами, немцами и греками дела обстоят?
По молодости спудазил в универе Каподистрии и жевукомпромил на французском сказки- Эль этэйт ан фуа труа петит кошон, и айнцвайнцихфирфюнфзибцих до 10 по немецки.
Кхм, похоже на то, что по гранту фонда Ессеншайзе проходили.
Прикольно и интересно, спасибо!
Занятный рассказ о тайнах происхождения странного произношения.
Спутница мореходов во времена начала дальних мореплаваний -- цинга, лишала зубов.
Попробуйте лишившись зубов не шепелявить, не шамкать.
Португалия страна маленькая и в отличии от той же Испании бОльшая доля от числа жителей страны была вовлечена в мореплавание.
Вот португальцы и жужат.
Вообще многие особенности речи были связаны со стоматологическими проблемами в те времена
Был такой спортивный журналист/футбольный комментатор, покойный уже с год, Василий Уткин. Мне он не нравился никогда, но всё равно жаль покойного. И не только мне не нравился, видимо, потому что 20 лет назад был эпизод, когда ему воткнули нож в печень.
Но это всё предисловие.
Приходилось его слушать на спорт. каналах. И запомнилась одна его фраза, когда он гонял то ли в Португалию, то ли в Бразилию, чё-то там освещать:
На тытрубе давно смотрел ролик, девушка из Бразилии говорила по-русски. Акцента практически не было, только местами неточности с ударениями.
Про итальянский язык тут на АШ тоже как-то писали, что русские говорят на нём почти без акцента.
Итальянцы говорят руками, вот такой у них акцент.
Говорят, что португальская фонетика очень похожа на русскую.
В португальском похожая редукция гласных и тоже много шипящих. И это всё.
Справедливости ради, многие испанцы вообще практикуют безобразную (с нашей точки зрения) фонетику. Они не просто шепелявят, а звучат так, словно их у язык укусила оса.
Получается, поляки шепелявят, потому что им русские исторически выбили зубы ?
Турки тогда вообще фальцетом должны петь с вырванным кадыком и без яиц.
Я вот не пойму, зачем им интонация как китайцам.
В чем разница между 'маке а дил' и 'маке а диИЛ'.
В книге это описывается. Фонетическое оскуднение приводит к тому, что приходится прибегать к интонации и пантомиме.
Ну да, конечно.
Вопрос -- я согласился с вами или же наоборот опровергаю ваше утверждение?
Смысл русской фразы "ну да, конечно" меняется на противоположный в зависимости от интонации. Русский язык тоже насыщен интонациями
Считаете, что именно фонетическое оскуднение ведёт к использованию интонаций?
С точки зрения носителей английского языка, когда они слышат как русские говорят между собой, то у них возникает впечатление, что русские ругаются между собой.
Русский язык воспринимается ими, как агрессивный.
Может восприятие языка, как агрессивного возникает потому, что в первую очередь это язык чужака?
В германских языках (а английский по происхождению является германским) важно различие долгих и коротких гласных. Сейчас в произношении долгое гласное не обязательно произносится долго, немцы произносят их задней частью своей глотки, так что "ä" слышится, как "э". Воздуха при этом тратится много, поэтому немец произносит gehen с остановкой голоса "гэ:эн". Долгота гласной осмысленно важна, в отличие от русского языка в немецком смысл слова может поменяться при неправильном произношении долгой гласной.
Возмножно, в английском языке разное произношение долгого и краткого звука выглядит, как тональное произношение. Это ошибка восприятия, просто у немца (англичанина) в полцессе произношения падает интенсивность выдыхаемого воздуха, отчего гласное звучит с убывающей силой, создавая хорошо известную мелодику немецкого языка.
Олл, кагрица чугеза.
Этих чугезов и правда хрен разберёшь.
video:https://vkvideo.ru/video350534714_456239060?ref_domain=yastatic.net
Ещё более интересно, почему английский письменный так отличается от английского устного вообще. Конечно, есть слова заимствованные, написание которых сохранилось как в "первоисточнике". Но почему "run" -"ран", а не "рун"? Вряд ли англы и саксы до появления этого слова не знали как бегать. Или "night"-"найт". Тоже не могу себе представить, что древние англосаксы не знали такого понятия как "ночь".
А ещё хотелось бы послушать начальника
транспортногофранцузского цеха: почему сей язык на письме и в произношении сильно отличается. Например, как "eau" превратилось в "o".Письменный английский — вообще, по сути, другой (мёртвый) язык, чем устный. Потому я и посвятил книгу УСТНОМУ иньглыщ, поскольку возиться с мёртвым языком, который, вдобавок, ещё и неизвестно, как произносится, смысла не вижу.
Это проблема вообще всех старых письменных языков. Письменность не поспевает за произношением.
Самым ярким примером этого является русский язык и его письменность. Все русские убеждены, что мы пишем так, как говорим, но все иностранцы единодушно убеждены в обратном. Причиной является своевременно проводимые реформы, которые удерживают написание в соответствии с требованиями времени. Французы и англичане не имели своего Петра Великого, поэтому получили патовую ситуацию - письменность вообще плохо похожа на речь, но резко изменить письменность означает превратить всё население в безграмотных. Немцы, надо отдать им должное, тоже меняли письменность довольно актуально, поэтому немецкий язык тоже производит впечатление фонетического.
Но всё это только для носителей языков (немцев и русских), которые настолько привыкли не некоторым отклонениям при произношении, что всерьёз думают, что они пишут фонетически. Вот первая строфа из песни Франсе Галь: "Der Komputer Nummer Drei", - в этой фразе произносится только один звук "R" в слове Drei.
С русским еще хуже, произношение буквы зависит от окружения буквы. Приведу в качестве примера правила произенсения буквы "о", которые я выудил из одного немецкого курса обучения русскому языку.
1. В слове "молоко" все три буквы "о" произносятся по-разному в зависимости от близости к ударному месту. Русские думают, что тут только два произношения: ударное "ó" и безуданое "о", на самом деле важна и третья позиция от ударной --- "мо" произносится как "мъ". В итоге, слово "молоко" произносится как "мълако".
2. В иностранных же словах буква "о" произносится чётко вне зависимости от местоположения, как например в слове "радио".
Кроме буквы "о" имеется буква "е", которая официально имеет не менее 10 видов чтения: е, ie, э, iэ, ь, ё, ö, iё, ѣ, iѣ.
К примеру "кафе - кафэ", "рельсы - рэльсы", "мед - мёд", "белее - бѣлѣiэ". Буква ѣ произносилась как закрытый передний "э", сливаясь с "е". Некоторая разница в произношении до сих пор улавливается в словах типа "белее", где последнее гласное "е" произносится с отличием от первых двух "ѣ".
В русском языке (как и во всех славянских) имеется жёсткая палатализация, означающая два вида произношения одного и того же согласного. "Мэр" и "мера" примеры такой палатализации звука "м". В письменности палатализация аккуратно скрыта наличием как правило следующих за согласным гласного (остаток старого славянского строя, когда всегда с согласным шёл гласный). Гласные делятся на чистые и йотированные (а - я, э - е, и - й, у - ю, о - ё). Но йоту мы произносим только в свободной гласной (еда - iѣда), в других случаях йотированность означает палатализацию предшествующего согласного (мэр - мера).
От X века, когда произошло падение сверхкратких гласных, до нас дошли два символа "ь" и "ъ". Вопреки тому, чему учат школьников, эти два звука произносятся как очень закрытые "ѣ" и "а". Желающие их услышать могут попытаться медленно произнести слово "подбрюшье" или предложение "дом был". Если слова произносить слитно (так требует норма), то между двумя гласными отчётливо прозвучит некий звук. Его можно даже долго тянуть "дом эээ был". Ничего удивительного здесь нет, до революции в этом месте писалась буква "ъ": "домъ был".
Временное правительство произвело реформу в орфографии. Большевики продолжили, поэтому сейчас ятя нет, а ер не пишется в конце слов. Но в любом случае, русская орфография за 1000 лет своей истории так притерлась к языку, что мы считаем её простой по сравнению с французской или английской, хотя это и не так.
Я бы еще добавил, что диалектные явления типа яканья, аканья, уканья, редукции безударной гласной в слоге перед предударным, цоканья, смягчения окончания -т глаголов I и II спряжения в форме третьего лица, добавления -ть в инфинитиве глаголов и тд в русской орфографии не отражены никак. Это как раз та тема, которую поднимает автор "Устного инглиша", совершенно не обращая внимания на то, что в каждом языке существует форма литературного языка, за соблюдением норм произношения которого отвечает наука орфоэпия, плюс орфография, которая отвечает за регламентированное графическое отображение.
Ваша мини-диссертация заслуживает уважения. Но насчёт русского языка позвольте с вами не согласиться.
Проговорите свой же комментарий устно. В каком месте устная речь разойдётся с письменной? Или попросите иностранца, более-менее знающего русский язык (в том числе и письменный), прочитать его. Уверен, что он сможет прочесть и понять, хотя текст ему не знаком ("плавали-знаем").
В детстве и юности я жил в национальной республике и хотя учился в русской школе, республиканский язык нам тоже преподавали. Графика была полностью кириллической (за некоторыми исключениями, язык был практически типа "как читается -так и произносится" (за некоторыми исключениями) и изучение языка не составляло для нас проблему. Но когда в национально-освободительном раже бывшая советская республика перешла на латинскую графику, я теперь тексты в такой графике читаю с трудом. Знакомые слова узнаю, а незнакомые -произнести правильно не могу.
Мне были знакомы некоторые из нацкадров, которые русский язык начали толком изучать только в старших классах. У них, конечно, бывали проблемы, но совсем не в плоскости соответствия устного и письменного русского.
Разница в произношении некоторых звуков второстепенна. Попросите иностранца прочесть слово "мосты" (разумеется, пояснив ему, где надо ставить ударение). Там действительно буква "о" передаётся неким звуком, средним между звуками "о" и "а". Но у испытуемого это через время произойдёт "автоматически". Ну пусть он даже станет тщательно произносить "о" -от этого понимание другими его речи не пострадает.
Предложите прочитать французский текст нефранцузу, не знающему французского, но знакомому с латинской графикой. Уверен, что читка будет забавной. "Еау" вместо "о" и т. п. Разумеется, зачитанный текст знатокам французского языка будет критично непонятен. Так что в этом плане русский язык с французским даже рядом не стоял.
А что касается трудностей иностранцев с изучением русского языка, то они лежат в другой плоскости. Например, падежи, времена и спряжения глаголов. Но похожие трудности есть в любом языке.
Я, конечно, не автор диссертации, но можно отвечу за него? Буду без транскрипций, хорошо? Слева слово из текста - справа форма произношения.
Проблема- праблема - практически всегда безударное [о] будет произноситься как [a];
Является - являеца - ну соответственно все -ться -тся в тексте. Что у многих, в тч русских, вызывает определенные трудности.
Всерьез - всерьес - оглушение согласных в конце слова - известная фича. Или баг? Все время путаю.
Русский - руский - удвоение согласной. Средневековый книжник частенько писал это слово с одной [с], потому как в ходу было слово Русь, а не Россия - по сути греческий вариант. Произнесите [русский] - вряд ли вы услышите там сдвоенную [c].
Вообще - вапще - ничего не напоминает? moon, room, foot и тд. Только позиционные замены работают по другому.
Передний - пиредний, ну и так далее. Иностранец, знающий русский, прочтет, спору нет, но его речь, скорее всего, будет немного похожа авточиталку.
Класс !
СПАСИБО !
с удовольствием!!!
пишите изычо (еще)
Во французском гортанное "р" из немецкого.
Варварами римляне называли преимущественно славянские племена (Подробно в "Славянском царстве" у М. Орбини - у него вообще есть гипотеза о том, что половина Италии имеет славянские корни), тк им казалось, что их речь звучит как "вар-вар-вар" - примерно как в России немцами называли всех иностранцев с запада, тк человек "нема" или немой = тот, кто "на нашем языке нем", то есть не может изъясняться.
В современной Голландии и на территории бывшей ГДР (онемеченные западные славяне) до сих пор не изжиты славянские топонимы (Утрехт = Утришь) и звук "р" можно услышать в "чисто русском" исполнении.
"Рычат" круче всех японцы - заменяя звук "л" на "р", тк патологически не способны произносить "л"- в отличие от китайцев и корейцев, которые наоборот не могут произносить "Р" и заменяют его на "Л". Сколько раз в Китае я слышал "Лэдиссон" вместо Radisson, а в аэропорту Инчхон служащая при пересадке обрадовала меня тем, что your tickets have been leselved вместо reserved.
Ну и японское "арригато!" - это искаженное португальское obrigado (спасибо), услышанное от португальских купцов, а "мужской костюм" по-японски - "сабиро", искаженное Savile Row, название улицы в Лондоне с люксовыми бутиками одежды на заказ. По легенде, японский чиновник вернулся из поездки в Лондон в костюме, пошитом на Savile Row, и когда соотечественники впервые увидев костюм, спросили, что это такое, то тот ничего лучше не придумал, кроме как вспомнить название улицы. Язык, само собой, мягкое аристократичное Savile Row превратил в рычащее "сабиро".
""Рычат" круче всех японцы - заменяя звук "л" на "р"
-----------
У индийцев то же самое: "little" вы услышите от них как "литр", причём с явным, раскатистым Р.
да, английский у индусов весьма забавен. По-моему для него же и появилось отдельное название - "ингриш"
Индусский английский - Welsh. Потому что с ними там общалась не лондонская аристократия, а валлийцы.
Не казалось, а реально слышали «в ар». По-русски «ар» - земля. Наши Предки когда шли в бой кричали «в ар, в ар» (врага - в землю). А когда побеждали кричали «уРа!» (у Света!)
Варвар происходит от греческого слова βάρβαρος барбарос. Так греки называли тех кто не говорит на греческом. Римляни позаимствовали у греков и на латинском стало barbarus. Русские тоже взяли это слово но переиначили как варвар. Так же как имя Барбара на русском Варвара.
Ну, конечно! И как это противоречит тому, что я написал?
У нас, например, появилось слово «океюшки». Не будете же утверждать, что это англосакское слово?
Раз они (европейцы) все так страшно разговаривают , то почему же они все дружно утверждают что самое страшное это как звучит ... русский?
А где тут должна быть логика? Если в огороде бузина, то в Куеве дядька?
Есть у меня гипотеза. Возможно, ТС поправит.
Про "страшный" русский акцент говорят в основном американцы. Имхо он очень похож на манеру речи злодеев в их боевиках середины двадцатого века... про мафию. Итальянскую мафию.
То есть мы имеем сочетание культурного феномена конкретной страны со схожестью языковых особенностей двух других стран.
Поверх у нас накладываются антикоммунистическая пропаганда и легко отличимый "советский" английский.
А может быть русские (туристы) и в самом деле (при общении) могут переходить на угрожающий тон и пугать собеседников?
Ведь в русском языке можно разговаривать с разными видами интонаций: от угрожающего до жалобного.
Судя по фильмам в английском языке это довольно слабый разброс: когда они там кому-то угрожают это больше похоже на истерику.
У них различие нюансов обозначается словом можете. "Можете отойти от стола" или "отойди от стола". Последнее звучит в приказном тоне в такм случае уних принято спрашивать и что ты мне сделаешь?
Так что у них гораздо более точно нюансы проработанны.
Русское "р" звучит устрашающе, рычаще. Ещё и "х", щипящие. Ударение на последний слог. Все эти звуки из животного мира означают угрозу. Работает на уровне инстинкта.
Русская речь, как и французская, склеивает слова между собой. Поэтому нужен навык по разделению слов на части. Для германцев (немцев и англичан) русское предложение звучит как одно длинное слово, поэтому непонятно. У романских народов, похоже, разделение предложения на слова работает аналогично русскому, поэтому итальянцы и французы, даже не зная языка, легко вычленяют отдельные слова. Для них русский язык страшным не звучит.
Самый страшный славянский язык для европейцев - это польский. Даже нам, их языковым родственникам, трудно бывает произнести Дзержинский, Кржижановский.
Учил финский язык и теперь легко читаю любые чудные слова)))
«фаɻ эўэ́й» - эт хотя бы понятно
«айди́а-ɻ-оӑв» - нихрена не понятно, как пишется-то?
Я ведь "изучал" инглиш по написанному, а как произносится может и не слышал никогда
Пишется "idea of", произносится "idea-r-ov".
Страницы