Давно замечено: в горах что ни долина - то свой язык или диалект или хотя бы говор. Границы их распространения часто тесны, но более-менее очевидны. С народами, обитающим на равнинах, сложнее: в отсутствие природных барьеров распространение языков сплошь и рядом не совпадает с политическими границами. Из-за этой непредсказуемости, вопрос о статусе ("язык или диалект?) приобретает дополнительное измерение - социальное. При наличии политического заказа статус может устанавливаться авансом, с учетом последующей "доработки" в сторону разделения или, наоборот, объединения инфо-пространства.
Самая населенная из европейских стран - Германия - как известно, стала единой чуть более 150 лет назад, по историческим меркам совсем недавно. Но, несмотря на наличие развитого и широко используемого единого литературного языка, "лоскутное" наследие средневековых княжеств пока еще сохраняется : официально считается, что и в разных частях Германии, и в Австрии, и в Швейцарии используются не отдельные (родственные немецкому) языки, а всего лишь местные диалекты немецкого. Карта для наглядности:
Понятно, что сохранение общего инфо-пространства под "зонтиком" единого литературного языка отражает политический заказ и реальные планы сотрудничества соответствующих территорий.
Но с точки зрения лингвистики - существует ли чисто техническая граница между диалектом и языком ?
(Тут надо заметить, что исторически под "языком" понималась в основном его "представительская", общелитературная форма, а диалекты ассоциировались с устной речью "простонародья"; грамотных было немного, и они вели записи на общепринятом "книжном" языке - например, латинском или церковнославянском. То, есть, разнообразие современных письменных языков - тоже сравнительно недавнее явление, возникшее благодаря удешевлению печати - однако, быстрое развитие средств коммуникации способно в обозримом будущем сгладить и унифицировать местные языковые нормы).
Лингвистика, как мы помним со школьной скамьи, описывает язык, как минимум, в трех аспектах: лексика (словарный запас), фонетика (произношение), грамматика (способы образования и изменения слов и построения предложений). При этом наиболее устойчивой характеристикой языка является именно грамматическая. А особенностями того или иного диалекта чаще всего бывает его фонетическое и отчасти лексическое своеобразие.
(Лично я, например, еще застал в детском возрасте сельских бабушек, произносивших "носят, ходят и варят" как "носЮТЬ, ходЮТЬ и ворЮТЬ", "руками и ногами" - как "рукам и ногам" а также -"корзинкУЙ, подушкУЙ" (и знавших много занятных местных словечек).
Сегодня в качестве одного из способов определения статуса ("язык или диалект?") лингвисты подсчитывают % совпадений из первой сотни слов в т.н."списке Сводеша", который используется также для установления родства языков. Если полученная величина меньше 89, то считается, что перед нами - разные языки. Если больше 97 - то это - диалекты одного языка. Идея хорошая, но цифры на мой взгляд слишком условны. Просто потому, что соответствующее слово в одном из сравниваемых языков/диалектов может быть многозначным/ многофункциональным или вообще отсутствовать. Скажем, глаголы "дуть, смеяться, знать, мыслить" не имеют столь же однозначного содержания, как "есть, пить, спать"; то же самое можно сказать о словах "лес, плод, палка, веревка".
Помимо этих показателей, нужно учитывать также взаимопонятность (у разных языков она в принципе ниже, чем у диалектов одного и того же языка) , функциональную полноценность (разработанность для употребления вне бытовой сферы) и др.
Попробуем использовать "список Сводеша" для оценки близости/ расхождения между русским, украинским и польским языком (очевидные несовпадения отмечены красным). Будем учитывать слова либо легко узнаваемые (с поправкой на особенности произношения), либо полностью совпадаюшие.
(зеленым отмечены несовпадающие слова, произведенные от имеющихся в рус.яз.корней, и доступные для понимания)
(Мотоузок, мотузок, мутовязь отмечены в "Словаре живого великорусского языка" В.Даля как диалектизмы)
(Смок(о)тать также отмечено в словаре Даля как диалектизм)
Итак, расхождения в первой сотне: "цей, коли, як" и, возможно, "багато". Можно добавить еще и всем известное "бачити". Все остальное так или иначе укладывается в особенности произношения (вiн, вони, шкiра и т.п.) Маловато для отдельного языка, но при сохранении нынешнего антироссийского курса - отличия в украинском будут целенаправленно добавляться и углубляться.
Что интересно : даже польский с трудом набирает условные 11 баллов...Иногда польское слово оказывается ближе к русскому, чем украинское : №101 widziet (видеть) вместо бачити; №149 gwiazda (звезда) вместо зiрка, зоря. В других случаях несовпадающее слово явно заимствовано в украинский из польского: брудний из brudny (грязный); лiчити из lyzcity (считать).
Таким образом, с учетом географии ситуация в данном случае напоминает ту, что наблюдается в германско-нидерландском приграничье. А именно - так называемый "языковой континуум" без резких границ распространения соответствующих диалектов и языков. И в целом, естественный процесс их дальнейшего слияния или разделения будет подвержен сильному влиянию политических решений.
Пример формирования отдельных языков на месте диалектного континуума можно видеть на этой карте:
Надеюсь, эта заметка будет полезна тем, кто всерьез интересуется данной темой.
Комментарии
Отсылки к *русскоязычному* (!) сегменту википедии прекрасны…
Нагон просмотров за счет саморекламы? В следующий раз постарайтесь не влезать в первый коммент, удалю.
Замечательно информативно, по существу и практически неоспоримо.
Иных объяснений, отличных от «самопеара» представить себе не можете?
Рекомендую поискать *оригинал* (а не мой «самопеар») известного наблюдения о противопоставлении физики и программирования. Вам понравится.
Зачем здесь это!? Вот привели карту германии, вот в рамках германии и изучайте свои диалекты...
Какие претензии?!
Хохлы до сих пор не знают как на украинском будет " Вертолет" . А вы говорите - язык))
Хвынтокрыл же?)
Гдето гулял скриншот с новостей страны 404, где хохлячьм сми вертолет -4 разными словами обзывали. От гелiкоптiра от вiртольота .
У хохлов как в грузии, в соседних деревнях друг друга не всегда поймут, если нахер пошлют на родной мове.
Есть такое!
Во множестве примеры, когда людей приехавших из Харькова и говорящих на литературном варианте мовы львовяне обвиняют, что те говорят слишком по-русски и вообще москали.
При этом на чём говорят они сами, хрен поймёшь, количество неславянских корней там какое-то невменяемое. Очень многие из немецкого.
Так если 80 процентов литературы читалось на русском - откуда возьмется единство в отношении "официального" украинского языка? Его разработали, его преподавали, на нем печатались, но "местечковые" варианты продолжали жить своей жизнью. Почему собственно и вытеснялись русским. Так было проще! (А русский, соответственно, эту стадию прошел раньше).
А чо я понимал? И во Львове, и в Черновцах, и в (файнэ мисто©) Тернополе, и за Тернополем? Может с тобой что-то не то? А говорят они на гваре(говоре). Отдельные слова, само собой, не понятны, как москвичу в деревне под Вологдой или Свердловском, но по контексту можно понять смысл слова, хоть и приблизительно. Примеры: колыба, гуртовня.
Бают шо це -" говiрка" (у КВНщиков был зачетный номер на эту тему)
Гвара, говирка - сути не меняет - говор.
Так в лемберге не мова, там гвара — дикий винегрет из суржиков.
Который они объявили эталоном и продвигают.
Но это строго говоря могут быть синонимы.
Вiртольот , гвiнтокрыл и хелiкоптiр- синонимы?
Сомневаюсь сильно))))
Почему нет?
Ну в русском вертолет и геликоптер - точно синонимы, а винтокрыл - отдельная разновидность летательного аппарата, развития не получившая. Типичный винтокрыл - Ка-22.
ВотЪ :)
Так нет украинского языка. Есть мова, редуцированное от молвить-говорить-говор-диалект.
Язык очень древнее слово, которое общее для всех славян и в древности обозначало и средство общения и народ. Пушкин здесь слово "язык" употребляет в смысле "народ".
У всех славян от сербов и чехов до поляков и русских средство общения звучит как "язык".
Только у украинцев и белорусов средство коммуникации - мова, потому, что это простонародный диалект общерусского литературного языка. Мова к русскому относится как говор уличной торговки Элизы Дулиттл к языку английской аристократии - иногда, звучит колоритно и смачно, но не несет в себе понятий для построения даже примитивной государственности, тем более, имперской, на которую претендуют великоукры.
Так что, или мова или государственность.
Они не парятся и говорят хеликоптер. )))
"Запiзднились с унiфiкацiей" (автоперевод жжот))
Это политические синонимы.
На самом деле вопрос практически интересный. Потому что в политической практике минорные языки закрепляют за носителями какие-то права, а диалекты - нет.
=============
По сути же - известная конструкция "кучи зерна", возникающая при отображении в существенно более бедное множество, в пределе - в однобитовое "да-нет".
Или наоборот - отнимают
Была у меня мысль, насчёт варианта русской орфографии, которая бы давала русский/белорусский/украинский просто изменениями правил чтения, возможно, нужно смотреть ещё в сторону польского (хотя не уверен). Как раз бы решилась проблема со статусом всяких там мов.
Но идею нужно прорабатывать. И да, из того, что точно должно быть в такой орфографии так это ять и у краткая. Всякие там хлѣб - хлеб/хлiб, ўсѣх - всех/усiх Правда, это самое простое. Однако, боюсь, такой постмодерн многие не поймут. Тут народ пугается от того, что парашют предлагают писать через У. (хотя казалось бы!).
И да, дети от изучения такого правописания взвоют.
Если бы такое было возможно, решилось бы. Но даже в списке Сводеша есть кожа/шкира и кость/кистка, это орфографией не поправишь.
И, тем более, багатоповерховый не переведёшь в многоэтажный.
Белорусский на отдельной ветке языкового дерева растёт. Не стоит его в кучу мешать и трогать. Пусть живёт.
В комменты призывается дух автора афоризма про армию и флот
Филолог?
Нет, который "язык это диалект с армией и флотом".
Какой же это афоризм? Вполне годный критерий.
Хорошее определение
Тогда английский, американский, австралийский и даже ямайский - разные языки.
Эмм... тогда уж 2, по числу главнокомандующих
Самый главный командующий ведёт родословную от пирата Моргана. Который как раз с Ямайки.:)
Есть сатэм и кентум. И отдельные германские языки, не входящие в и-е общество. http://polubotko1950.ru/?page_id=3064
Эти карты гермашки - как древнерусские княжества в период усобицы.
Что правильно сделал сицилийский страдалец - закончил дни не-С не-Р не-И гн.
И в таком виде гермашка должна существовать. Отдельные воюющие друг с другом "демократии".
Тайные - это круто
Великие и могучие французы-то не от арабов аль-джебру перенимали?
"Персидский язык - это французский Востока, арабский - его латынь"(с)
Сатирка очень так себе.
Вы нуждаетесь в помощи в освежении в памяти предупреждений руководства господина Фокса?
Специальным бонусом могу подарить экскурс из антропологии.
В первый коммент не влезайте, и всё будет хорошо!
Ну как же без влажный мрий, когда возразить на аргумент оппонента очень хоцца, но пятая точка предупреждает…
нормально так сова пялится.
прям неглядя.
это ж надо персов с арабами равнять :)
Вы можете развернуть свою мысль подробнее?
Перенимали. Но это было давно. Пришла пора перенимать в обратную сторону.
...того и гляди, китайский учить придется
Возможно. Но в Тунисе мало вузов. Дальше учиться надо во Франции.
У нас тоже все научные работы надо на английском публиковать. Кто-то скажет, что это потому, что на русском эти темы объяснить невозможно.
Не все и не то, чтобы прям "надо" - но очень престижно, да! Хотя когда-то нашими силами и русский продвигался как международный язык.
В Германии в технологическом универе точные науки на английском, внезапно.
Наверное, много не местных учится?
Пусть ТС попробует на основе этой сотни слов пообщаться с поляком, хотя бы на уровне, как пройти в библиотеку. В лучшем случае, услышав общий англицизм, будет радостно кивать, мол понял. А общий смысл фраз все равно мимо сознания. И пойдет точно не в библиотеку.
Польский вполне самодостаточный язык. Как то попался учебник физики за 80-лохматый год. Попробовал читать - хрен там, международные термины еще понятны, но куча своих, на польском. И таки да, у них тоже есть местные диалекты, связанные с проживанием в горной местности.
Страницы