Командир Smartavia, уволенный после Tail Strike в Сочи, вернулся в авиакомпанию.
57-летний Олег Ряполов вчера выиграл суд по своему иску к перевозчику по поводу неправомерного увольнения из авиакомпании. Заседание проходило в Подольском городском суде.
Как рассказал летчик, решением «Фемиды» постановлено восстановить его в должности и отменить все приказы о применении дисциплинарных взысканий. Кроме того, со Smartavia будет взыскано 65 тысяч рублей — 15 за моральный ущерб, и 50 за судебные издержки. Однако продолжать летать в Smartavia он не собирается.
Олега Ряполова уволили в конце сентября после мощнейшего Tail Strike в Сочи. 18 августа Boeing 737 (RA-73659) прибыл из Санкт-Петербурга, при посадке КВС допустил жесткое касание хвостовой частью о ВПП с перегрузкой в 2,81G. Комиссия Росавиации, проводившая расследование серьезного инцидента, выявила недостатки в управлении ресурсами кабины и организации взаимодействия экипажа. При посадке он допустил несколько нарушений: увеличил тангаж до 5,27° и не установил РУД левого двигателя в положение «малого газа», что привело к увеличению подъёмной силы и несрабатыванию системы автоматического выпуска спойлеров, в связи с чем и произошло отделение от полосы, «малый газ» установил только после касания и не выполнил действия по исправлению ошибок в случае «козления».
Позже в интервью блогеру Игорю Зырянову, пилот заявил об особенностях самолета. На нем некорректно работала автоматическая система выпуска и уборки спойлеров. При посадке они не выпускались автоматически, о чем неоднократно делались записи в журнале техсостояния TLB. Второй особенностью стало поведение самолета — при посадке он «подпрыгивал», предположительно это связанно с наполнением амортизаторов. Якобы авиатехники в полость с гидрожидкостью, если ее уровня не хватает, доливают азот, так как он всегда под рукой для подкачки шин.
Гражданские дела завершились, скоро к концу подойдут и уголовные. Расследование дела по ч.1 ст.263 (нарушение правил безопасности движения и эксплуатации воздушного транспорта) окончено и передано в суд для рассмотрения по существу.
Комментарии
Tail strike , гидрожидкость.
Вы вообще русский?
Хвостобой. Жидкожидкость.
А техники ДОЛИВАЮЩИЕ АЗОТ в амортизаторы? А? Раз доливают, значит жидкий азот)))
Хорошо хоть водкой не разбавляют.
Ну хорошо, то, что вы не знаете общепринятого выражения tail strike, которое гораздо удобнее говорить, чем "авиационное происшествие, при котором воздушное судно на взлёте или посадке получает повреждения хвостовой части в результате соприкосновения самолётного хвоста со взлётно-посадочной полосой" можно хоть и с натяжкой принять, даже с учетом того что русский аналог "хвостовой удар" особо не прижился..
Но чем вам исконно русское сокращение такого же русского словосочетания "гидравлическая жидкость" не угодило?
Попробуйте прежде чем бороться за чистоту языка хоть немножко общую эрудицию поднять... ну или гуглите если с эрудицией беда.
Это выдумки!
В Гражданской авиации СССР / РФ существует развитая авиационная терминология. Другое дело "понторезы" не знают об этом)
Пилоты применяют выражение "грубая посадка", предпосылка...
"Грубая посадка" не всегда связана с ударом хвостовой части о ВВП, это общее выражение не дающее понимания о характере происшествия.
Какая разница что даёт или не дает.
Грубая посадка это уже авиаинцидент, нуждающийся в расследовании. Вам правильно сказали, что термиинология профессиональная уже сложилась за немалые 110 лет.
А мальчики, которые кроме американских методичек ничего не читали выглядят смешно и глупо.
Большая разница.
Автомобильная авария это тоже уже авария, нуждающаяся в расследовании. Но лобовое столкновение двух автомобилей на скорости в 100км/ч это одно, а удар на скорости в 10км/ч при повороте - совсем другое. Хотя и то и то - авария.
Так понятнее?
Если профессиональная терминология уже сложилась за немалые 110 лет - дайте пожалуйста слово или краткое словосочетание, обозначающее "авиационное происшествие, при котором воздушное судно на взлёте или посадке получает повреждения хвостовой части в результате соприкосновения самолётного хвоста со взлётно-посадочной полосой". Разве сложно?
Или просто скажите что такого термина в русском языке нет и заимствование tailstrike - вполне оправдано, также оправдано как использование слова фюзеляж, французского кстати.
Всю жизнь это называлось «касание хвостом».
Дык, жизнь-то изменчива, причём, частенько против нашего желания, это на Ан-24 - «касание хвостовыми аэродинамическими гребнями», а у Boeing или Airbus - «tail strike», увы…
В общем - Грохнули хвостом о взлётку.
На посадке такое сделать это надо морду самолета в небо задрать, обычно вроде при резком взлёте такое получается?
Да, «мастера неожиданного удара» умудрялись и на взлёте и на посадке сваять бяку. На взлёте, на малой скорости резко (а надо - «соразмерно», с угловой скоростью 2-3 град/сек) «взять» штурвал (БРУ, сайдстик) «на себя» - более 4 гр/сек и превысить допустимый тангаж. На посадке, да, высокое «выравнивание», со стремлением посадить пепелац мягко - имеешь удар задницей о планету.
Общая аэродинамика то бишь основы в училище изучались на родном языке, после уже практическая (конкретного самолета) скорее уже с мешаниной на аглицком, кабина не русская как и все сокращения и действия в рлэ, для полетов на автобусах может и сойдет, но в особых случаях в голове всё равно же будет всё по русски и будет каша. Да и есть понятие такое как своя летная школа, которую уже наверно похерили.
Российская, потом советская, потом опять российская авиация насчитывает более сотни лет.
За это время полностью сложилась целая субкультура авиационная, включая и терминологию. Если вы ее не знаете, не тыкайте другим эрудицией. Ваше попугайничаньте вас же выставляет дилетантом.
Насчет гидравлической жидкости - никто и никогда не сокращает это устойчивое выражение до гидрожидкость. Ибо это слышится носителю языка как жидкожидкость. ))))
В целом текст читается немножко как "смотря какой фабрик и какие дитейлс".
Да знает он её, терминологию, очень даже хорошо, и весьма квалифицированно пишет комментарии.
Порадуете контингент своим знанием:
уж коль Вы так уверенно рассуждаете на тему?
Вас очень трудно понимать. Поработайте над связностью речи.
Что может значить "порадовать знанием субкультуры" ? Сленговые слова через запятую выписать или признаки сваливания перечислить?
Я сын военного штурмана ту-16. Сам 2 года готовился к поступлению в летное, но не прошел по здоровью. Так что мал мал разбираюсь в теме.
Точно, что - «мал мал», «сын военного штурмана»… :))
Вам же предложили, вполне вежливо - дайте русский официальный авиационный термин - синоним английскому (международному) авиационному термину «tail strike»!
Термины - «фюзеляж», «стрингер», «лонжерон», «шасси»,…………. у Вас не вызывают бурного протеста?
Кстати, а слово «штурман», не? не ломает? :)))
Касание хвостом самолета впп.
А ваш тейлстрайк это как раз сленг, а не “официальные авиационный термин“.
Касание хвостом самолета впп - это не тейлстрайк, тогда уж "касание хвостом самолета впп с нагрузкой, превышающей конструкционную устойчивость" или "удар хвостовой частью фюзеляжа" и какой чудак будет эту фиговину использовать вместо 10 букв?
По поводу официальных терминов - словарик покажите?
Хватит бредить. Еще раз. Ваш тейлстрайк это как раз сленг. размытый термин.
Насчет краткости в технике. Технически сложные системы не про краткость, а про точность. Пользуйтесь матом в переговорах он гораздо короче многих слов.
Да, это сленг, но не бред и фантазия пользователей, а профессиональный термин, прописанный в эксплуатационных документах самолёта.
И, это, в последний раз предупреждаю - не надо хамить.
это вам пора бредить. еще к слову компьютер придеритесь или амортизатор.
вас там не стояло а права качаете.
Вы ещё скажите, что парашют исконно русское слово. И если футы на метры а фунты на килограммы переключить ещё можно, то скорость командуют узлами. Увы, история историей, но Россия благополучно просрала почти все, что можно задницей бывших партийных функционеров, бандитов и их потомков... так что да, тайлстрайк, виндшеар и пулл ап...
Ну да. Теперь все встало на свои места. Именно у людей с таким содержимым черепной коробки термин tailstrike не переводится на русский ))
Вам уже предложили дать перевод - Вы не смогли.
Термины для того и используют, чтобы не страницу текста писать, а дать одно или два слова и всё становится понятным всем специалистам. Неспециалистам нужно пять страниц текста и они негодуют, почему так непонятно пишут.
Не, термин гидрожидкость вполне нормален, т.е. гидравлическая жидкость(масло) для оборудования например гидравлические насосы(гидронасосы), гидравлические амортизаторы(гидроамортизаторы), гидравлические цилиндры(гидроцилиндры), гидравлический усилитель руля(гидроусилитель руля)
"Сел на жопу" - чем плох?
Всем хорош! :))
Но! ЧуЙствительные дамы, прочитав или услышав энто в СМИ могут упасть в обморок, а их надоть беречь! :))
Во-первых, это копипаста, не могу исправлять чужие статьи.
А, во-вторых, «Tail strike» - профессиональный термин, используемый в нашей авиации.
А что с гидрашкой не так? Хотите иначе? Нате - АМГ, так Вас удовлетворяет? :))
В вашей?)
В Российской. Так вы скажете полный аналог тейлстрайка в русском языке, который хотя бы более-менее часто используется у авиаторов?)
"Удар хвостом" понятен даже не авиаторам.
Одна проблема - tailstrike - это не удар хвостом, как eggplant - не яйцетрава. Это именно нештатный удар хвостовой частью фюзеляжа при взлете или приземлении (отвечу на незаданный вопрос, да, есть и почти штатные, особенно на длинномерных самолетах). Даже штуковина есть для предотвращения повреждения фюзеляжа при тейлстрайке на взлете.
Которая фактически является расходником и меняется после каждого удара.
Тем не менее, Вы баклажаны егплантами не обзываете.
Что-то Вы путаетесь в показаниях. То у Вас «авиационное происшествие, при котором воздушное судно на взлёте или посадке получает повреждения хвостовой части в результате соприкосновения самолётного хвоста со взлётно-посадочной полосой», то «предотвращение повреждения фюзеляжа при авиационное происшествие, при котором воздушное судно на взлёте или посадке получает повреждения хвостовой части в результате соприкосновения самолётного хвоста со взлётно-посадочной полосой». Как может быть предотвращение повреждения при наличии повреждений?
например, Ил-62
Я конечно из параллельной вселенной и аргументированно спорить не смогу, просто интересно как у Вас. У нас обычно важен контекст и если пилот допустил "удар хвостом" и ему за это предъявляют, то речь о штатном касании уж точно не идёт. А если в контексте говорят "допустил при посадке", то и мне ясно, что разговор "о допущенном нештатном жестком ударе хвостом об полосу". И как называют такую шнягу в каждом структурном подразделении, да в курилках, например "удар пяткой ему под хвост" или как ещё по иностранному, может и действительно не очень-то и важно.
Да тут профессионализм и мастерство пилота, вроде как, и не обсуждают, речь немного о другом.
А пилот, да, косякнул конкретно, спору нет.
Я именно о нерусской терминологии, вот к примеру с сименсом на железке справились, по русски залопотал и правилам нашим засоответствовал, а ведь тоже выкручивался споначалу "айн, цвай, драй - моя твоя не понимай".
Чего только не бывает. Но, получается, что суд присудив ему восстановление, да ещё и выплаты, поставил под сомнения как минимум или не принял во внимание выводы авиационной комиссии? Ну так, по-моему выходит.
Необходимо соблюсти несколько условий - переводчик (-чики) должен знать английский как родной, должен быть опытным специалистом во всех авиационных дисциплинах, ответственное лицо должно подписать эти переводы (то есть, взять на себя ответственность, ага, в нынешние времена!), и важное (хотя, кому-то сейчас это и неважно…) - производитель должен одобрить эти переводы, такскать, подтвердить аутентичность текстов. У нас в судах уже были тягалова по-поводу, например, переводов и понятий must и should, очень часто встречающегося в наших доках, с одним осмыслением судьёй лётчик идёт в тюрьму, а с другим - нет…
Полагаю, окончательного заключения авиационной комиссии по расследованию ещё не было, потому и восстановили на работе.
В тексте звучало, что влияющая на действия пилота аппаратура была неисправна. Обвинение в неисправности серьёзное и ИМХО, требует доказательств, иначе судье, просто не на чем обосновать решение. Записи в бортовом журнале о неисправности в предыдущем рейсе, опять же, ИМХО, мало. По сути, требуется признание вины ремонтников или отсыл к конструктивным недостаткам ВС, что автоматом снимает с пилота обвинения в неверном управлении, но и делает неверными "предварительные" выводы комиссии.
Дык, суд-то пока был только о неправомерном увольнении. Уволить можно за однократное грубое нарушение дисциплины (входит несколько видов нарушений), а без окончательного отчёта, это грубое нарушение-то и оказалось работодателем не доказано.
Ну, как по мне, восстановив на такой работе человека действующего, например, уверенно неправильно, суд взял на себя несколько больше, чем устранение нарушений при увольнении и заявления пилота, что летать он больше не собирается, к такому делу не пришьешь.
Это слабо связанные вещи. Компания вполне может и сделает это - отстранит его от полётов. А увольнять - пока что нет оснований.
А может КВС просто на тайлдреггере обучался с детства? А тут вдруг шкряб-шкряб, искры и - нате вам тайлстрайк. Он такой про себя: "блии-ин, я же сегодня на трёхточечном с носовым. "
Просто он в душе всегда на СУ-57, как Богдан.
В нашей, в нашей! Вас не удивит, если Вы внезапно! :)) узнаете, что в нашей, российской, коммерческой авиации большинство авиатехники - иномарки? Которые, иномарки, требуют эксплуатации и терминологии на языке производителя.
Подарили полет на симуляторе Б-737 с инструктором. Объяснил на русском, что к чему, а потом начал на английском давать команды во время полета, в итоге при второй посадке разбил самолет.
На претензию- почему по английски команды давали? ответил, что самолет американский и все на нем положено делать на английском. Такие вот пироги с котятами, не умеешь свои строить, говори по английски.
а вы удивитесь если узнаете что диспетчеры говорят на английском ? именно потому что терминология там есть а в руском или нет или она в пять раз длиннее и никому кроме русских не понятна. а аэропорты бывают международные и рейсы тоже. если суетесь в игры с авиацией то уж потрудитесь, если до сих пор лень было, язык освоить.
Страницы