МИФ №1 – произношение можно ставить с первых заученных английских слов.
Разоблачение: только после уверенного овладения разговорной речью.
Когда следует приступать к изучению фонетики и постановке произношения.
Постановка произношения начинается с правильного проговаривания фонем (далее и везде звуки), фонем в слогах, потом слов и предложений. После чего добавляется интонация с одновременным умением разделять предложения на синтагмы.
Очевидно, что сначала необходимо заиметь словарный запас и научиться читать и сносно говорить на элементарном разговорном языке. Иначе прочтение скороговорки превратится в чтение «абракадабры».
Мало того, одновременное удержание во внимании не слишком отработанных на практике грамматических правил, лексического содержания и фонетических установок взорвёт мозг. Следует концентрироваться на том, что поставлено главным на определённом этапе обучения. Даже с одними лишь фонетическими упражнениями предстоит одномоментно помнить и стараться правильно употребить: аспирацию, палатализацию, запрет оглушения, правильную постановку губ, языка, нижней челюсти, следить за плоским укладом губ, интонацией, разделением предложения на синтагмы, поддержанием темпа устной речи. Это то, о чём пойдёт речь далее. Если к этому добавить несовершенную грамматику и едва запомнившуюся лексику, то результат будет предсказуемо очевиден.
Даже в языковых ВУЗах фонетика как учебный предмет начинается со второго семестра. В первом семестре тренируется «английский оскал» и практикуется работа с зеркалом. От этого плавный переход к следующему мифу
МИФ №2 – англоговорящие люди чаще улыбаются.
Разоблачение: На самом деле это фонетическая особенность.
Причём, об этом знают тысячи и тысячи людей, профессионально обучающихся английскому. Например, любой первокурсник иняза. Первое, чему начинают обучать в фонетике на начальных занятиях – это упражнения с зеркалом для отработки правильной постановки губ, языка и челюсти.
Что такое «английский оскал»? Прежде всего, это общеупотребительный термин, содержащийся во всех учебниках. Это положение губ, языка и нижней челюсти, при котором получаются правильные английские звуки. Статическое упражнение перед зеркалом, с которого начинается курс упражнений по английской фонетике. Очень похоже на положение губ, языка и челюстей, когда надкусывается яблоко. Почти улыбка.
Для чего это необходимо?
У разных народов различное произношение одних и тех же звуков. Русские звуки образуются в средней части ротовой полости, примерно там, где сходятся губы и зубы. Кончик языка находится между альвеолами, почти касаясь внутренней стороны зубов. Английские звуки образуются в более глубокой области, в районе альвеол. Это бугорки на верхней челюсти сразу за зубами. Без полуулыбки чёткие и ясные звуки не получаются. Вследствие этой позиции язык слегка утолщён, а задняя его спинка более приподнята.
В немецкой фонетике тоже есть свой оскал. Но он в большей степени похож на русский. Губы не поднимаются вверх наподобие улыбки, а растягиваются к уголкам рта. Французский язык тоже имеет своё уникальное положение губ и языка. Самое похожее положение губ и языка и, следовательно, похожая фонетика в итальянском языке. В говорении на этом языке прилагается намного меньше усилий избавиться от русского акцента.
После краткого пояснения разоблачается очередной миф о схожести английских и русских звуков, и расхождение усугубляется некоторыми фонетическими приёмами в произношении.
МИФ №3 – русские и английские звуки похожи.
Разоблачение: нет почти ни одного похожего звука! Гласные и большинство согласных английских звуков являются совершенно разными по звучанию и не похожи на русские звуки!!!
Один Графоман пишет и даже требует зарубить на носу: «Полная идентичность есть лишь у русских звуков М, П, Б, Ф, В, К, Г, Ш (в английском звукоряде знаки: m, p, b, f, v, k, g, ʃ). Сделайте зарубку себе на память именно в этом моменте».
И в следующем абзаце пишет про аспирацию в английских звуках /p,t,k/, которая делает их совершенно другими по звучанию, и которая отсутствует в таких же русских звуках. Далее отмечает, что все английские согласные более долго произносятся. Как это уютно и непротиворечиво умещается в сознании – загадка.
Разберём другие звуки из приведённого ряда, чтобы не оставалось сомнений.
Фонема /ʃ/ в произношении более мягкая, чем русская «ш». Сравните: «мышь, шили». Фонема твёрдая. Но если произнести их так, как они пишутся, то звук «ш» станет мягким, как английский /ʃ/. Не следует впадать в крайность и произносить как начало русского «щенок». Звук /ʃ/ – мягкий русский звук «ш», который в русском языке мягким не бывает. В английском языке это нечто среднее между «щ» и «ш».
Для разоблачения мифа о схожести звуков следует ознакомиться с некоторыми терминами из фонетики.
Особенности английской фонетики
1. Палатализация (смягчение).
Присутствуя в английском языке, в то же время полностью отрицает такое понятие как употребление «мягкого знака», как это происходит в русских словах. Смягчение в английском языке имеет место быть в основном перед гласными переднего ряда. Это звуки / i /, / i: /, / е /, / æ /, при произнесении которых приподнята средняя часть языка. Английская палатализация звуков является позиционным явлением. В русском языке это дифференциальный (различительный) признак, то есть, позволяющий различать мягкий и твёрдый звук для образования других слов с помощью противопоставления разных фонем.
Сравните: голь – гол, мол – моль, полька – полка
Западноукраинские нацисты выбрали слово «паляница» (palianytsia) для самоидентификации именно по принципу палатализации. В первом безударном слоге звук «л» непалатализованный. У следующего за ним гласного звучание как «а», а не «я» или «йа», если бы звук «л» был смягчён. Звук «н» в этом слове также произносится без палатализации как твёрдый. Соответственно, следующий за ним гласный звук «и» трансформируется в звук «ы». Получается /паланыца/. Разумеется, после десятка-другого повторов не составит труда произносить этого слово без палатализации. Но для этого необходимо знать селюковский выговор.
Сравните:
«мальчик» - [мал'ч'ик]
Два палатализованных звука: «л» перед разделительным мягким знаком и позиционное смягчение «ч» перед звуком «и». Если убрать смягчение в обоих звуках, то получится произношение /`mʌl t∫ik/ - [мал тчик].
Иностранцы произносят это слово без палатализации, что звучит инородно для русского уха, когда слышится твёрдый звук «л» и сочетание «тч» вместо «ч».
2. Аспирация (придыхание).
Это шум выходящего воздуха при быстром удалении преграды. Для русских характерно осторожное и медленное размыкание преграды. У англичан оно мгновенное, резкое и очень энергичное. Вследствие чего струя воздуха выходит не из ротовой полости, как это происходит при произнесении русских звуков, а из лёгких. В результате слышится резкий выдох.
Напротив, аспирация является различительным явлением в английском языке (и тайском), тогда как в русском аспирация не играет такой роли.
Сравните: слово русское слово «пил», произнесённое с аспирацией или без оной совершенно не меняет значения слова. (то же самое в итальянском).
В тайском языке наблюдается присутствие звука / h / перед согласными. Привет, Пхукет!
Чтобы окончательно удостовериться, что правильно поняли явление аспирации, вспомните Капитана Смоллетта из давнего советского ещё фильма «Остров сокровищ». В речи мультяшного героя озвучка идеально отобразила и слегка утрировала аспирацию звука /p/. При его произнесении даже рисовались вылетающие изо рта слюни)).
Разумеется, никакое это не «щёлкание». Единственный щёлкающий язык был зафиксирован в одном из бушменских племён в Юго-Западной Африке, что обитает на краю пустыни Намиб. Переводчиков, говорящих на этом языке, до сих пор ищут. Межцивилизационное общение осуществляется представителями этого или этих племён, обучившимся человеческим языкам.
Особенно заметен взрывной выход накопившегося воздуха в результате задержки размыкания губ в случае со звуком /p/ и языка со звуками /k/ и /t /.
В том фильме не стали аспирировать оставшиеся два звука /k / и / t /. Задача была охарактеризовать этакого прямолинейного военного «без страха и упрёка», который «говорит правду в глаза, отчего и страдает. Характер прескверный». Иначе получился бы иностранный акцент.
3. Оглушение
Никакого оглушения звуков на конце слов. Если это звук /g/ или / d/, то на конце слов они именно так и произносятся
Сравните:
хлеб - /хлеп/
bread - /bred/
На русском языке оглушается последний звук «Б», произносится «П».
4. Положение губ
В английском языке так называемый плоский уклад губ. То есть, губы движутся в позиции вверх-вниз-в стороны. Не вытягиваются, как пытаются запутать народ некоторые недоучившиеся рабфаковцы, нашедшие прибежище от постановки на военный учёт в Тайланде!
За счёт этого окончательно и кардинально меняется звучание всех гласных звуков.
Сравните:
Русский звук «У» в слове «утка». Губы вытягиваются в трубочку вперёд.
Английский звук / u / в слове «good».
Попробуйте не вытягивать губы вперёд, а лишь слегка округлить их в положении английского оскала, произнося русский звук «у». Сразу же получается английский звук, совершенно не похожий на русский.
Натренировались?
Из этой позиции, произнося звук «у», сильно напрягите и взрывным движением быстро разомкните губы в позицию следующего гласного звука. У вас получится замечательный звук /w/.
Именно так этот отсутствующий в русском языке губно-губной звук /w/ и произносится: сначала оформляется губами произнесение звука / u /, губы в положении, будто собираетесь задуть свечу, но не так вытянуты, как для русского звука «у». Мгновение одним дыханием произносится звук «у», после чего губы быстро размыкаются, переходя на произношение следующего гласного звука. По сути, это дифтонг – двойной звук.
Сонант /w/ – это скольжение к следующему гласному звуку.
Помнится, мелькал в российской околотусовочной клоаке одно время то ли несостоявшийся актёр из самодеятельности, то ли нестандартный бодибилдер по имени Александр Невский. Сильно хвастался фотосессией с самим Арни Шварценеггером. Мечтал прославиться в Голливуде. Особенно забавно звучали его слова со звуком «в». Многие слова, начинающиеся на звук «в», он произносил через первый звук «у». Получалось нечто вроде «уот так». На самом деле он не пытался смешить народ, а подражал своим американским знакомым, пытаясь поразить публику идеальным звуком /w/. И небезосновательно. Это один из трёх основных звуков, аналогов которым не обнаруживаются в русском языке. И поэтому его правильное звучание сразу вплетает в произношение оттенок англоязычности.
Попробуйте потренировать звук /w/ еще раз:
Произносите не «ква», а «куа», в котором звук «у» слегка затягивается перед следующим за ним. Губы вперёд почти не вытягиваются. Воспроизводится напружиненное усилием губное колечко как для звука «О». Дыханием проталкивается зарождающийся горловой звук «У», немного задерживается на колечке губ и взрывается следующим гласным звуком. Чем мощнее и быстрее губной взрыв, тем красивее и ближе к английскому оригиналу получится звук.
Из этих четырёх основных правил складывается английское произношение. В инязах практикуется упражнение произношения русских предложений английскими звуками. Поначалу звучит смешно и нелепо. Но после должной тренировки появляется узнаваемый иностранный акцент. Особо упорные запросто могут сойти за иностранца. Вспомните прибалтийских товарищей, говорящих на хорошо поставленном русском языке. Их акцент основан на различном употреблении палатализации и аспирации, а также долготе гласных.
5. Осталось добавить принцип деления предложений и фраз на синтагмы в английском языке. Синтагма – это группа слов, образующих неделимую единицу внутри предложения. Синтагмы отделяются друг от друга паузами.
Совсем просто: часть предложения, которую удобно произносить на одном дыхании.
Например:
Сначала я пошел в магазин, а потом домой.
Естественная пауза после запятой. В предложении две синтагмы.
Как видно из примера, в русском языке синтагмы тоже имеются. Но есть принципиальное различие.
Количество ударных слогов.
Ударные слоги имеются только в значимых (содержательных) словах. Служебными (функциональными) словами являются предлоги, артикли, вспомогательные глаголы для образования временных форм, местоимения, модальные глаголы, союзы, частицы. В предложении это безударные слова. В английском языке их намного больше. Это следствие аналитического построения языка, то есть, с помощью служебных слов. В русском языке синтетический способ выражения отношений между словами с помощью частей слов, морфем.
Одно и то же предложение на русском и английском языках состоит из разного количества безударных слогов. В английском языке все служебные слова присоединяются к ударным слогам, и на слух произносятся как одно длинное слово.
Сравните:
Завтра я собираюсь в деревню.
Tomorrow I’m going to the country.
Выделим ударные слоги
/А/ – /А/ – /Е / в русском предложении
/ Ɔ / – / Ʌ / в английском предложении
Русское предложение состоит из трёх ударных слогов, к которым присоединяются все остальные. Английское предложение всего из двух слогов. К ударным слогам присоединяются безударные, составляя с ним одно длинное слово.
Как будет звучать состоящее из двух синтагм с двумя ударными слогами английское предложение в темпе устной речи:
/тумО́роу (пауза) аймгоуинтудекА́нтри/
Поэтому для русского уха так сложно различить английскую речь. Все безударные слоги сливаются в одно слово, присоединяясь к ударному сзади и спереди в пределах синтагмы до следующего ударного слога. Который может оказаться ещё через несколько безударных слогов, присоединённых уже к нему. Почти всегда английское предложение одинаковой длины будет звучать как состоящее из меньшего количества слов. А присоединяемые к ударным слогам безударные слоги будут «проглатываться», и часть из них произноситься сокращённо. Но слова будут казаться значительно длиннее и потому сложно опознаваемыми.
Здесь поможет лишь тренировка слуха. Она же аудирование. Преимущество не у тех, кто хорошо знает английский. На первые позиции выходят представители, обладающие хорошим музыкальным слухом.
To be continued...
Комментарии
> Очень некстати аккаунт Lilla оказался заблокирован.
Неправда, этот аккаунт не блокирован, он активен.
Зачем всё это?
Индусы, хоть и изучают английский, не парятся и говорят как хотят, ихний премьер тому пример.
Или американские южане, правильно выпячивают челюсть с губами и и на Оксвордском инглише спрашивают
- Не желаете ли отпить чаю?
Есть старая книжка.
Открываешь её на нужной странице и спрашиваешь
- Ю андер стенд ми?
И не ждешь, что тебя похлопают по плечу и скажут
- Твой кароший говорит англиски.
О, да, там такие интересные диалоги:
- Выньте руки из карманов!
- Of course, sir, I beg your pardon, sir.
- Не пытайтесь дурачить и не притворяйтесь слишком...
- Yes, sir. Of course. I do get it quite well.
- слишком желторотым. Судя по вашим орденским лентам, вы достаточно стреляный воробей. Думайте лучше о себе и своей семье, а не о «Кодексе поведения». Война для вас окончена. Если дадите ясные и правильные показания, вас сразу отправят в тыл и в госпиталь. Если же вы будете продолжать изворачиваться, это может привести только к нежелательным осложнениям для вас и ампутации руки. Вы понимаете меня?
- Теперь мы хотим спросить вас – пинали вас ногами в живот в плену?
- No, sir.
- Вас заставляли становиться на колени на пень и стоять до изнеможения?
- No sir. No, sir.
Вам, как это называется на жаргоне американской армии, “промывали мозги”?
- Oh, no, sir, certainly not.
- А теперь слушайте очень внимательно. Сколько батальонов входит в состав 1-го эшелона десанта? Назовите точно район выброски каждого батальона в отдельности.
Ну, и немного теории:
В помещении для допроса не должно быть ничего лишнего. Лучше всего для этой цели использовать комнату, в которой имеется лишь стол и стулья для допрашивающего и переводчика. В тех случаях, если пленный умеет читать карту, полезно положить карту района (желательно трофейную) без какихлибо пометок, она должна лежать или висеть так, чтобы пленный мог указывать на ней необходимые пункты, не приближаясь к столу допрашивающего. В помещении не должно быть никаких предметов, которыми пленный мог бы нанести удар допрашивающему. Помещение для допроса должно быть хорошо освещено. Свет должен падать на лицо пленного, а не на допрашивающего; это дает возможность следить за выражением лица во время допроса. Допрашивающий должен иметь при себе исправное и заряженное огнестрельное оружие, но не следует класть его перед собой на стол: слабовольный и напуганный пленный начнет путать и лгать, пытаясь избежать «неминуемой расправы», волевой человек, предполагая близкую смерть, либо совсем замкнется в себе, либо, воспользовавшись удобным моментом, попытается завладеть оружием для самоубийства или убийства допрашивающего. (пунктуация и грамматика оригинальные)
Это из более продвинутой версии, изучаемой в некоторых ВУЗах нашей державы.
Это про NeaTeam штоле? Так он и по-русски не умеет
Про него, родного, про него))
В читании, в писании?
Я фиг его знает, но разве там так говорят? Это больше похоже на лет ми спик фром май харт, чем на построение фразы в разговорном английском.
Петр Петрович,
Даже в заданиях ЕГЭ присутствует раздел, который так и называется "говорение" или устная часть. Это вполне употребляемый термин. Загляните к детям или внукам в учебники.
В упражнениях специально приведена элементарная и часто повторяющаяся лексика, чтобы концентрироваться на грамматике. Это норма для постановочных упражнений.
В полной версии "Времена Глагола" в методическом пособии в упражнениях на скорость произношения разных временных форм вообще одни и те же предложения. Важно не лексику новую освоить, а быстрое проговаривание временных форм.
И, да, чем вам не понравилось "to the country"?
Тем что деревня это village, а country страна. Есть конечно сельская местность аля countryside, но с ней не получится на деревню к дедушке.
Переведите если нетрудно(именно сами, а не чужой):
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
И вот это:
Tiger, tiger burning bright
in the forests of the night
what immortal hand or eye
set that dreadful symmetry?
Велика и богхата могуча русска языка?
Образуйте прилагательное от слова гильдия.
Петр Петрович,
Вам набросать ссылок на рефераты и курсовые с названиями, в которых именно это слово "говорение"? Их сотни...Наберите сами в интернете, и откроется вам лавина таких. Это если официальный раздел "говорение" в ЕГЭ вам не заходит.
Насчёт country...
Вы не очень внимательно читали статью, в которой объяснялся принцип подбора предложений в установочные упражнения. Выбирается самая элементарная и узнаваемая лексика. Главный (и единственный) упор делается на скоростной выбор грамматических форм, а не на лексику.
country, country-side, village, hamlet...много можно набросать слов.
Но пока студент будет вспоминать, что такое woods, а не употреблять известное слово forest, теряются секунды на лимит времени выполнения упражнений на скорость произнесения временных форм. Выполнение таких упражнений знакомо студентам инязов. Мое нововведение - обозначенные лимиты времени на выполнение каждого упражнения в темпе разговорной речи, специально замеренные на занятиях со студентами.
Кстати, приведённое вами слово village - технически вовсе даже и не деревня, хотя и широко употребляется в этом смысле. Формально это село, в котором имеется церковь. В деревне церковь не предусмотрена.
Повторяю свою просьбу о переводе предложенных фрагментов и прилагательного от слова гильдия.
А вы, получается, обучаете в более узком смысле? Разве это логично?
A hamlet is a human settlement that is smaller than a town or village.
In Great Britain, a hamlet earned the right to be called a village when it built a church.
"Countryside" and "Rural" settlement which has permission to hold a street market.
Обучение любого предмета происходит поэтапно. Если это чтение, то сначала обучение фонемам и слогам. Потом словам и предложениям. Ещё позже умению воспринимать тексты, изложение, пересказы. На более высоком уровне изучаются стилистика, жанры и сочинение на заданную тему.
Внутри каждого уровня упражнения, которые и являются "узким смыслом" для каждого аспекта обучения.
Например, упражнение на скорость проговаривания. Вспомните себя в 1 классе. Наверняка были упражнения на скорость чтения. Сколько слов за 1 минуту.
Но никогда упражнение на скорость чтения не соседствует с упражнениями на морфологический разбор слова. Это разные уровни знания языка.
По такому же принципу в пособии формируются задания.
Если необходимо тренировать скорость проговаривания временных форм, обилие лексики будет только мешать. Если это лексические упражнения для перевода, то они тоже разные. В зависимости от уровня владения языком, это могут быть адаптированные и неадаптированные тексты и т.д.
Спасибо, Lilla и Evangelina!
Сейчас есть онлайн переводчики.
Неактуальная тема
Если это так легко, то попробуйте перевести две фразы:
I wished you were my wife.
I wished you would be my wife.
и сказать, в чём разница, пользуясь только переводчиком
А нам это зачем? Английский по сути мёртвый язык вроде латыни. В каждой стране где он используется он свой. И индус американца может и не понять, а тем более австралийца. Даже англичанин англичанина понимает иногда с трудом. Книжный английский это рудимент 19 века.
Английский разный для носителей этого языка не более, чем для носителей русского языка различны вологодский говор и восточные среднерусские акающие говоры. Это так называемые говоры или диалекты. Но непонимания не происходит, за исключением местечковых слов, которые становятся понятными из контекста.
Наоборот, не носители языка гораздо лучше поймут друг друга. При изучении иностранного языка в первую очередь изучается самая распространённая лексика. У студентов из разных стран будет примерно одинаковый лексический набор.
Книжный русский 19 века тоже постепенно ускользает от его понимания нами. Это естественный процесс. Любой язык развивается. Одних реформ русского языка с 19 века насчитывается не меньше трёх. Уже Достоевский и Толстой становятся не совсем понятны временами.
Литературоведы до сих пор не придут к единому мнению, что означает "Война и мир". Это мир как состояние без войны или это мiр как определение общества. Во втором случае название можно прочитать как "Война и её влияние на общество". То есть, как во время войны изменяется общество. Тем более, автор всех героев описывает и в мирное время и во время войны, что как бы намекает.
Когда Толстой писал и задумывал роман, как раз произошла очередная языковая реформа... Так всё запутано))
Насчёт понимания... вы, наверное, путаете местные языки эндемичные языки и общелитературный английский. Во времена Шекспира стоило отъехать на сотню км. от Лондона - и проходилось брать с собой толмача, иначе местных аборигенов было не понять. Они говорил на другом языке. То же самое в Германии периода раздробленности. И даже сейчас существуют баварские и прочие языки. Они не немецкие! Это как карельский язык для нас.
Лично приходлось быть свидетелем, как двое немцев ругались, когда один из них переходил на свой баварский, а другой его не понимал.
Спасибо, Lilla и Evangelina! Lilla,пожалуйста, продолжайте!👍
Всенепременнейше. Завтра вторая часть фонетики. (по прочтении которой Андрюша окончательно опознает себя).
И, ведь, прочитает, негодный шалунишка))
Да Андрюша поФиг, он друг Антюра, постмодерн, и всё такое...🥱; Но Ваши статьи просто приятно читать- всё по полочкам разложено, упражнения- бесплатный учебник!
...а еслиб не Андрюша , Вы это всё выложили бы?
Спасибо, красавица Lilla, Вы мне помогли!
Позже будет выложена ссылка на некоторые пособия, уже продаваемые в издательствах. Здесь приводится лишь теоретическая часть на уровне В1-В2. Это добротный школьный уровень. Приходится обрезать даже теоретическую часть, чтобы не перегружать. Всё же на этом ресурсе приветствуются научно-популярные статьи, а не углублённые учебные издания.
Значительную и гораздо большую часть пособий занимают установочные и проверочные упражнения. Без их прохождения не получится употребить прочитанное здесь в разговорном языке. Установочные упражнения с лимитом времени предназначены для проговаривание временных форм в темпе устной речи, доведённое до автоматизма. Проверочные упражнения нацелены уже на правильный выбор временных форм.
Здесь планируется выкладка раздела "Времена Глагола". Список выложенных и анонс следующих статей имеется в предыдущей статье "Времена Глагола. Past Perfect Continuous - Past" в авторском комментарии.
Популярное изложение методики преподавания для понимания, как начинать изучать иностранный язык, выбрать репетитора и т.д.
Мало кому зайдут такие же статьи про инфинитивные обороты, пассивные конструкции и сослагательное наклонение.
К выкладыванию статей он не имеет отношения. На Андрюше хорошо отрабатывать литературные экзерсисы. Тем более, он сам подставляется по щелчку. И, да, его графоманство угнетает и не оставляет выбора. Как, например, писать о фонетике, если перед этим выкладывается совершенная бредятина в его статье. Народ начинает сравнивать и задаваться вопросами.
А Лирические Отступления пусть воспринимаются как моё хобби. Нравится иногда писать короткие рассказы. Но выкладывать их здесь - заранее обзаводиться хейтерами от андрюшиной секты. Отвечать каждому - это профессионально зависнуть на ресурсе, чего делать не планируется. Уже имеется сравнение с ИИ от АнТюра.
Спасибо. Очень интересно.
А про фонетику русского языка есть где-то материалы на таком же уровне описания?
Можно и про русскую и старославянскую фонетику. Но, опять-таки, на научно-популярном уровне.
На ресурсе есть некий Drevljanin из Белоруссии. Если не обращать внимания на его некоторый националистический пунктик (не путать с нацизмом! Древлянин хороший. Но если прочтёт, что мною написано Белоруссия, а не Беларусь, непременно возбудится), то, на мой взгляд, он вполне образован, чтобы написать подобные статьи о древнерусском и старославянском языках.
По крайней мере, он один из немногих, кто обладает знаниями о наличии 15 падежей в старорусском языке. И даже способен распознать и употребить их.
закончил иняз, более десяти лет преподавал английский в РФ, поработал переводчиком и насладился прекрасным Вашим текстом про фонетику. Текст прекрасен и стилем и содержанием. А что касается этого Тима: что ж, разные люди есть таки и в Таиланде. Diversity, блин... oops, sorry: diversity and inclusion!
Огромное спасибо за текст и мысли в нём.
И вам спасибо за комментарий.
К сожалению, это такая необъятная тема, что, наверное, не хватит и десяти статей. На пятой народ заскучает)) Именно поэтому статья написана в жанре "развенчание мифов". Такая звучная тема без обилия терминов и перегружения деталями охотнее заходит для чтива на ночь. Думается, некоторые воспоминания и жизненные примеры оживляют и раскрашивают содержание.
Андрюша здесь очень кстати. Получается некоторые темы раскрывать на противопоставлениях. Такой литературный приём нагляднее и предоставляет пищу для размышлений. Так что, пусть даже не надеется, что его оставят в покое))
www.deepl.com
Я хотел бы, чтобы ты была моей женой.
Я хотел бы, чтобы вы стали моей женой.
Что-то англичане зачастили, наверно о5 хотят сказать
www.deepl.com
Ты что обиделся?
What's your offense?
Перевод абсолютно верный.
И к которому из двух девушке стоит ехать выходить замуж? И почему именно к тому? Или к любому, подбросив монетку?
Пример за условие, что они близнецы, и завещание поделено ровно пополам.
Перевод на русский верный, но смысл двух фраз абсолютно противоположный
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Спасибо за труд. По фонетике - отдельная благодарность. Впервые столкнулся с этим, когда водил сына к логопеду (и присутствовал на занятиях). Мозг взрывался уже минут через 15. Продолжайте это дело; смысл в нём есть. Единственное замечание. По-моему, вы неоправданно прицепились к "тайцу". Читаю обоих. У вас разные стили и методики.
После громких статей обо мне лучшей рекламы и не придумать. Наверное, это любовь с его стороны. Безответная.
Просторечный стиль в научно-популярных статьях неприемлем. Отсутствие намёка на методику подчёркивает убогость его изложения.
Но и это не главное.
Им пишутся совершенно безграмотные вещи, не соответствующие действительности. Вот что удручает.