В завершающей статье о важности методики в преподавании хотелось бы внести окончательную ясность, какая из них научнее и полезнее.
Самая эффективная методика – та, которая приводит к поставленной цели наикратчайшим путём с наименьшими финансовыми затратами, не нарушая привычный распорядок жизнедеятельности.
Первое, о чём стоит упомянуть – это то, что спрашивать у преподавателя «есть ли у него методика», не имеет практического смысла.
Методология, будучи наукой, предоставляет готовые процедуры и алгоритмы, выработанные в ходе исследовательской научной деятельности. Эти «рецепты» наиболее полно подходят к различным специфическим условиям обучения. Данные «рецепты» и алгоритмы и называются методикой.
Конкретная методика вырабатывается в ходе научной деятельности. Это know-how исследователя. И раскрывается она в полном объёме в следующих случаях: в рамках научной деятельности в целях профессионального роста и для повышения индекса Хирши, как бы ужасно это не звучало, продвижения к следующей научной степени, извлечения коммерческих интересов в результате издания методического пособия и т.д.
Для студента важно не наличие методики у преподавателя, а выполнение поставленной цели получить знания и совершенствоваться в выбранном обучении. Здесь уместно поинтересоваться: «вам шашечки или ехать?».
Получить гарантии усвоения знаний очень легко. Достаточно обговорить поэтапное тестирование. Безо всяких вопросов о методике.
!!! Никакой веры обещаниям научить свободно говорить на иностранном языке после прохождения всего курса !
! Никакой оплаты вперёд за весь курс !!!
Преподаватель, в свою очередь, должен гарантировать после каждых 5-8-10 занятий (зависит от согласованного курса обучения) достижение определённых результатов. В случае взаимного согласия в остальных аспектах обучения, как то: установления срока обучения, подходящего графика и режима занятий и письменного закрепления финансовых обязательств, начинается курс обучения.
В ходе поэтапного тестирования студент зримо видит свои результаты и сравнивает их с обещанными результатами до начала занятий. Если они совпадают, обучение проходит успешно. Если не совпадают, преподаватель проявил непрофессионализм и обязан возвратить оплату занятий, что непременно следует внести в договор в качестве одного из главных пунктов.
Что означает поставленная цель обучения?
В качестве примера вспоминается интересный случай работы на одном крупном предприятии в качестве переводчика на аутсорсе. Проект намечался грандиозный и многомесячный.
В обязанности входило полное сопровождение, начиная с лазания под станками вместе с механиками-иностранцами, финальной фазы fine tuning и заканчивая переводами производственных митингов.
На совещаниях с присутствием директора предприятия возникала занятная ситуация. Директором была женщина, досконально разбирающаяся во всех тонкостях проекта. Её английский был одновременно весьма скудный грамматически и потрясающий по лексическому наполнению. Огромнейший словарный запас по тематике и практически полное отсутствие грамматики. Уверенно ею употреблялось множественное число, основные предлоги и прошедшее время. На этом грамматика заканчивалась, и следовал неудержимый поток слов.
Что удивительно и замечательно, этого оказалось вполне достаточно для общения с иностранными партнёрами на любую производственную и деловую тему. После таких совещаний принимались решения на десятки и сотни тысяч условных единиц. Моё присутствие оказалось излишним. Поначалу слегка звенящим от огромной ответственности голосом мною произносились грамотно оформленные фразы с обилием пассивных конструкций и инфинитивных оборотов, как это положено в деловом английском. По возможности в скучные производственно-бухгалтерские расчёты вносились яркие эпитеты и образные метафоры…
….Фтопку! Переводчик оказался лишним передаточным звеном на этом празднике жизни! К чему тратить драгоценное рабочее время, если стороны замечательно понимали друг друга? Риторический вопрос.
Какой вывод из этого можно сделать?
Руководитель предприятия поставил перед собой конкретную цель: достигнуть необходимого уровня разговорного делового языка для рабочих встреч с иностранными партнёрами.
Чему ещё можно было обучить этого руководителя?
Излишней грамматике? Измучить постановкой произношения? Потратить время на аудирование?
Поставленная цель достигнута, в дальнейшем совершенствовании нет необходимости и интереса.
В работе «на земле» это проявляется особенно ярко.
Разумеется, ни мне, ни иностранцам даже в голову не приходило выискивать в словарях названия отдельных деталей и узлов станков, которые мы не знали, как они называются даже на наших родных языках. Диалог был примерно такой:
«Tell them to pick up that damn thing and fix it in that f.cking shit».
Что в переводе примерно звучало как: «Переведи им, чтобы взяли вон ту долбаную хреновину и воткнули вон в ту сраную по..ботину». Или ещё проще: «Пусть возьмут эту хрень и прикрепят к той срани».
А любимый ответ на вопросы было произнесённое по буквам: «RTFM!»
(RTFM – Read This F.cking Manual)
Это нормальный производственный язык во всех странах на всех предприятиях.
Но когда они начинали общаться между собой, язык их совершенно менялся. Ухо еле улавливало смысл фраз и выражений, звучание и темп речи переходили на совершенно иной уровень скорости.
Из этого делается следующий вывод, неоднократно подтверждённый богатой практикой:
Любой иностранец, желающий, чтобы его понимали, говорит на совершенно другом языке, который он не употребляет в общении со своими соотечественниками и земляками. Меняется произношение, темп речи слегка замедляется, лексика намного упрощается, употребляются самые общеупотребительные разговорные фразы и устойчивые выражения. Не обращается внимания на несовершенство вашего английского. Игнорируются любые ошибки, если они не приводят к искажению смысла. В случае непонимания просто переспрашиваются отдельные моменты без акцента на подобные мелочи. Если английский для иностранца тоже не родной, то общение ещё более упрощается. Очевидно, что всеми не носителями языка изучается примерно одинаковая лексика, и накопленный словарный запас очень схож.
Ещё один настоятельный совет для неуверенных в своём английском людей. Особенно девушек.
Улыбайтесь! За улыбку вам простят любые ошибки. На занятиях по разговорному языку мною ставится условие говорить на английском с полуулыбкой. Этим достигаются три цели:
Во-первых, одновременно улыбаться и говорить нелегко. Да что там, это откровенно трудно. Пока вспоминается нужная временная форма или слово, тяжело контролировать выражение лица. Как только самоконтроль становится автоматическим, понятно, что учебный материал усвоен на пять, сразу же следует зачёт по заданию.
Во-вторых, этим достигается возможность более чётко произносить английские звуки с помощью правильно поставленного "английского оскала". Об этом термине и многом другом более подробно будет изложено в одной из статей в рубрике «Работа над ошибками» по мотивам корявого и неточного изложения тайским недоучкой фонетического строя английского языка и произношения английских звуков.
В-третьих, вырабатывается привычка улыбаться, что в будущем принесёт несомненные дивиденды. Преподавателю, а в дальнейшем собеседникам, не чуждо эстетическое чувство прекрасного, когда перед глазами возникает не напряжённое выражение лица, а открытая уверенная улыбка.
Анонсируется блоки статей на грамматические темы английского языка.
"Времена глаголов за новогодние каникулы", "Сколько будущих времён в английском языке", "Вдарим пролетарской ненавистью по перфекту", "Как правильно произносить английские звуки", "Инфинитив vs герундия", "Красивые инфинитивные обороты" и многие другие.
Первой темой планируется заинтересовать читателей и даже вбросить в массы челлендж: возможно ли освоить весь школьный курс по теме «Времена глагола» за каникулы? Не за летние, а в течение пары зимне-весенних недель?
Практика преподавания показывает, что это вполне реально. Будет интересно проверить это смелое утверждение на читателях данного ресурса.
Комментарии
В топку английский.
Во первых такого языка, как канонический, не существует во всех этих "англоязычных" странах. Во вторых, этот самый "канон" они сами с трудом понимают.
Нужен международный "пиджинг".
Но в отличие от попыток искусственного создания, от латыни до эсперанто, это нынче возможно в свете ИИ.
К тому же технический язык и так, чут меньше чем полностью состоит из заимствований.
И заодно избавится от главной проблемы "английского" - двойственного прочтения букв-транскрипции.
Так и думал, что парниша напрасно куснул эту змейку ...
Я тоже так подумал. Скорее всего, ИИ, по крайней мере "Лирические отступления". По эмоциям не ударишь. Будем наблюдать.
Тайским злостным прогульщиком уроков грамматики самим выложены безграмотные статьи, требующие тщательной правки и монументальной работы над ошибками.
Первая работа над ошибками будет посвящена теме отрицания в английском языке.
Зубки ему будем выдёргивать по одному. Я этим наслаждаюсь))
Да, парнишки думали очечки-очечки ... а это оказалось очковая кобра
Прочитал сей труд из принципа, хотя тема мне не интересна совсем.
А зачем в России английский нужен? Глупый вопрос, конечно. Но тем не менее.
А выковыривать чипы из стиральных машин правильно и по инструкции?!
Любой телефон сейчас переведёт "инструкцию". То ли ещё будет!
Очевидно собирающимся линять за бугор. Вы один что ли такой ловкий.
И много таких? Я бы им не советовал это делать.
Странно справшивать, зачем необходимо знание языка вероятного противника...
elicitation of classified information during interrogation including using of force...
Допрос пленных и перебежчиков является одним из важнейших источников добывания разведсведений. На основании показаний пленных (при умелом ведении допроса и тщательном изучении изъятых у них документов и материалов) можно судить о силе, составе, группировке, боеспособности, нумерации частей, наличии и расположении ядерных средств, появления новых видов оружия и т.п.
В помещении для допроса не должно быть ничего лишнего. Лучше всего для этой цели использовать комнату, в которой имеется лишь стол и стулья для допрашивающего и переводчика. В тех случаях, если пленный умеет читать карту, полезно положить карту района (желательно трофейную) без каких-либо пометок, она должна лежать или висеть так, чтобы пленный мог указывать на ней необходимые пункты, не приближаясь к столу допрашивающего. В помещении не должно быть никаких предметов, которыми пленный мог бы нанести удар допрашивающему. Помещение для допроса должно быть хорошо освещено. Свет должен падать на лицо пленного, а не на допрашивающего; это даёт возможность следить за выражением лица во время допроса. Допрашивающий должен иметь при себе исправное и заряженное огнестрельное оружие, но не следует класть его перед собой на стол: слабовольный и напуганный пленный начнёт путать и лгать, пытаясь избежать «неминуемой расправы», волевой человек, предполагая близкую смерть, либо совсем замкнётся в себе, либо, воспользовавшись удобным моментом, попытается завладеть оружием для самоубийства или убийства допрашивающего.
То есть незачем учить русский если все владеют английским?
Противник уже не вероятный, кстати!
Вы тоже там не расслабляйтесь...
Каждый из нас ценен на своём месте. Когда наши войдут в город, у вас уже должны быть подготовлены списки неблагонадёжных и отдельно в красном блокнотике... сами понимаете.
Если почувствуете за собой слежку, выставите на подоконнике 33 утюга. Мы вас вытащим.
У меня нет столько утюгов! А без утюгов как-нибудь можно? 33 пустых банок из-под пива Балтика пойдёт?
Хотя нет, Балтику тут никто не пьёт. Это сразу вызовет подозрения.
О! Десять негритят!
С негритятами там осторожнее, берегите себя... Вы бы ещё парашют со знаком качества вывесили или в красные революционные штаны на встречу со связным вырядились.
Мне в России едва клеймо рабовладельца не поставили... Повторюсь
Помнится, был уже опыт работы негра на моем участке.
Как-то заехали в гости на шашлыки иностранцы, с которыми работалось на предприятии. Туда-сюда...пока сидели напитками охлаждались...
Один из них был настоящий негр. То есть, иссиня-черный. С ним даже в гостинице местной деффки фоткались. И не подумаешь, что образование европейское, и во Франции взрослая жизнь проходит.
Максимкой его было мною выдвинуто предложение назвать. Ему понравилось, когда русская классика в обоснование была приведена. А ещё напоминание о его детстве, которое советские люди оплатили, расстрогало. Он и не знал, что в том числе и на мои денешки за покупаемые в школе марки и значки и регулярно посылаемые голодным детям Африки, его образование было получено.
И, вот, в самую жару поступило предложение в честь знакомства посадить на память цветочек аленький в честь русско-африканской дружбы. Негру вручили лопату, было показано место, выдано какое-то растение...
А теперь представьте картину, которую обозревали все соседи:
Полдень, солнце в зените, жара под тридцать..
Трое белых людей в свободных одеждах восседают под тентом, потягивая прохладительные напитки. В центре композиции перед ними в десятке метров полуголый негр в одних штанах трудится с лопатой в руках на плантации, истекая потом и чуть слышно матерясь на русском.
На всякий случай пару недель сезона пришлось пропустить, дабы не вызывать кривотолков и подозрений в рабовладельчестве.
Красные революционные штаны тут самое то! Правда за пидора скорее примут, чем за троцкиста. То есть это вполне безопасно.
Агата Кристи уже кукунулась, а её Ten Little Niggers переименовали. Как, кстати, теперь её книжка называется?
Проверил на amazon'е - нет такой книги. В jonkers rare books была 1939 года издания, но продана. А теперь хрен достанешь оригинал!
Не там ищете.
Авито:
Книга на английском языке в оригинале. Абсолютно новая в идеальном состоянии. Можно на подарок.
280 рублей
Нихренася! Да уж... То есть в России можно купить оригинал. А тут нет. Жаль, теперь не купить (и ни заплатить и по почте ни послать). Только в следующий раз когда буду в России.
Уверены, что с такой книгой и обложкой пропустят обратно в "райский сад"?
Придётся не расслабляться. Ознакомиться с содержанием на месте, про прочтении сжечь. В крайнем случае всё валите на КГБ-ешников: подсунули, провокация, расшатать устои монархии, вырвался из рук кровавой гэбни, незабудем-непростим...далее переходите на аборигенскую мову скороговоркой: theQueen'sdeadLonglivetheKingGodsaveBritannia !
В райский сад? В kew gardens? Да, там уже все деревья и пальмы распроданны. Кому-то по одной, а кому-то и по две.
Не находите, что "негритёнок" это не то же самое, что "a little nigger". Перевод кривой. Правильнее "a nigger-boy": Ниггэ-бой-ниггэ-бой не хотим играть с тобой. А ещё лучше "a nigger-yob", где yob - это boy наоборот.
Думаю, что "a little nigger" это своего рода малорос по отношению к великоросу. Должен быть и "a great nigger"?
А как бы вы перевели Winnie-the-pooh? Я бы как "Винни-засранец".
Райский сад - это не выдумка. Послушайте Жозепа Борреля, С 1 декабря 2019 года — Верховный представитель Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности; в составе Комиссии фон дер Ляйен.
"I have to say that you look much younger. Now, three years later – three years after not being anymore the High Representative [for Foreign Affairs and Security Policy], you look much better. I am sure it is the atmosphere and the fantastic job that you have here – one of the best jobs one could imagine.
Thank you to all of you, and congratulations to all of you for having the extraordinary chance of studying here, in Bruges at the College of Europe. I am sure you are aware of how lucky you are.
Here, Bruges is a good example of the European garden. Yes, Europe is a garden. We have built a garden. Everything works. It is the best combination of political freedom, economic prosperity and social cohesion that the humankind has been able to build - the three things together. And here, Bruges is maybe a good representation of beautiful things, intellectual life, wellbeing.
The rest of the world – and you know this very well, Federica – is not exactly a garden. Most of the rest of the world is a jungle, and the jungle could invade the garden. The gardeners should take care of it, but they will not protect the garden by building walls. A nice small garden surrounded by high walls in order to prevent the jungle from coming in is not going to be a solution. Because the jungle has a strong growth capacity, and the wall will never be high enough in order to protect the garden.
The gardeners have to go to the jungle. Europeans have to be much more engaged with the rest of the world. Otherwise, the rest of the world will invade us, by different ways and means."
https://www.eeas.europa.eu/eeas/european-diplomatic-academy-opening-remarks-high-representative-josep-borrell-inauguration-pilot_en
БРЮССЕЛЬ, 13 октября. /ТАСС/. Верховный представитель ЕС по иностранным делам и политике безопасности Жозеп Боррель, разъясняя внешнеполитическую идею объединения, сравнил Европу с садом, а весь остальной мир - с джунглями, которые могут совершить вторжение в этот сад, если не поддерживать с ними диалог. Об этом глава европейской дипломатии сказал в четверг на открытии Европейской дипломатической академии в Брюгге.
"Европа - это сад. Мы построили сад: все работает, это наилучшая из когда-либо созданных человеком комбинаций политической свободы, экономического процветания и социального сплочения. Три этих вещи вместе. <...>. Остальной мир, большая часть других стран мира - это джунгли. А джунгли могут совершить вторжение в сад. Садовники должны заботиться о саде, но они не будут его защищать при помощи выстраивания стен", - указал дипломат.
По его словам, "садовники" наоборот должны открыться миру и взаимодействовать с ним. "Европеец должен гораздо больше взаимодействовать с остальным миром, в противном случае он вторгнется в нас посредством разных путей и способов", - указал Боррель.
Он явно спутал сад с зоопарком. Возможно намеренно. Не мог же он сказать "райский зоопарк". Неполиткорректно.
Не, зоопарк там был, пока негров на обозрение выставляли. Как только их выпустили на свободный выпас и приравняли в правах в людьми сотню лет назад, вывеску сменили.
Их здесь очень много. Притом появились сразу после ковида.
С улыбочкой!😁 Это правильно!
Пользуясь случаем , разрешите задать Вам один вопрос. Чисто как лингвисту (хоть Вы и полемист высокого уровня). В школе я учил узбекский и немецкий, как иностранные. Закончив школу благополучно забыл немецкий. Узбекским пользовался не часто, скорее редко. Когда мне было за 50 появилась возможность ездить в немецкоговорящие края. Немецкий подтянул до сносного уровня (В2). Но по первости, когда переходил с русского на немецкий в голову лезли узбекские слова. Со временем немецкий вытеснил узбекский из головы и с немецкими товарищами, после третьего стакана шнапса, нормально общались на языке Шуберта. Но сейчас мне опять актуален узбекский ( у нас на производстве появляются узбекскоговорящие сотрудники). Теперь проблема обратная - вместо узбекских в голову первыми приходят немецкие слова. И вот у меня вопрос: есть ли какой либо приём ( упражнения) переходить на другой язык не путаясь. Английский язык, конечно, красивый, но я его не понимаю.
Спасибо за комплимент. Что касается вашего вопроса, это к психологу больше, а не к лингвисту.
Очень интересно было послушать Безрукова. Для меня именно с точки зрения лингвиста. Он работал нелегалом десятилетия в Штатах. Сейчас уже пять лет как обратно в России. С почти взрослыми детьми, которые родились там и не говорили по-русски. Даже не подозревая, что они русские! Они приняли решение уехать с родителями в совершенно незнакомую для них страну. Прекрасно осознавая, что и папа и мама всю их сознательную жизнь были шпионами по их меркам!
Ему задавали подобный вопрос. Запало в память, как он старался избегать случайных встреч с русскоговорящими в лифте или на улице. Даже несколько минут прослушивания родной речи выбивало из строя на несколько дней. Он сетовал, что приходилось излишне напрягаться и контролировать себя. И это была не ностальгия и тоска по родине, разумеется. Даже не говоря, а лишь слушая родной язык, включались какие-то механизмы перехода на другой язык. От чего вернуться обратно на американский занимало не один день.
Мне кажется, что-то подобное происходило и с вами, делая поправку на более длительные сроки говорения на разных языках.
Ещё один интересный момент в его рассказе был про избавление от акцента. Он признался, что это практически невозможно. Но им разработали подходящую легенду. Первый язык у него и жены был французский. Сначала их забросили в Канаду во франкоговорящий штат. Там списывали их акцент на большую часть жизни, проведённый в Европе. Но и пристального внимания не было со стороны разведок в Канаде. И только через несколько лет они перебрались в США. Где уже можно было списать иностранный акцент на "родной" французский, на котором они говорили, проживая в Канаде.
Найдите его интервью, не пожалеете. Масса интересных нюансов именно по вживанию в роль иностранца со всеми вытекающими последствиями в языковом аспекте и прочее.
Безруков Андрей Олегович, жена Елена Вавилова.
Спасибо за ответ. Андрей Олегович и его супруга - Великие Люди. Мне поможет только нудная практика. А с акцентом я давно не заморачиваюсь. Он у меня лёгкий калифорнийский, прошу прощения, - бухарский.