Считаю, что использование англицизмов в обществе надо приравнять к использованию матерных и ругательных выражений, т.е. употреблять можно, но в порядочном обществе неприлично.
- Господин поручик, мы сегодня на балу разговариваем на матерном или на английском?
- Корнет, а какая нахрен разница?
- Никакой, что то, что другое непристойно...
Ну, а кому неймётся козырнуть иностранным словом - к вашим услугам латынь, которая, кстати, является первоисточником большинства терминов и выражений.
Комментарии
"Поручик" слово польское. "Корнет"- французское. Такие дела...
И да, слово "танк" будет сложно заменить. И русским и латынью
Не надо в культурные войны играть, посмотрите на оппонентов- им эти забавы прибытка не дали. Скорее наоборот.
Ха, а о слово означающее церемонию вступления в должность до сих пор спотыкаются даже дикторы и ведущие передач центральных каналов, ну прямо как те мыши с кактусом 🤣
Всё должно быть в меру. В том числе и иностранные слова.
Ну а дикторов вместе с ведущими уволить к чертям за непрофессионализм. Они должны иметь идеальную дикцию, они должны быть образцом владения речью. Рукозадых сварщиков увольняют, а чем эти лучше?
lingua latina non penis canis est
Canina.
Кринжовый примерчик. Обвиоусли, даже лайкать такое харамно.
Всё верно исправили, коллега!
Это мы с Вами учили латынь, общаясь с носителями языка, а с китайских товарищей что взять? Почитайте, как они на АлиЭкспресс переводят.
Так точно!
Али читаю регулярно — иногда просто ради русскоязычных описаний. Коллекционирую такие шедевры.
P.S. Чо с литсом, Комиссар???
Забор для Роутера "Макита" - этапять.
Хотя, кто вас там в деревне поймёт, может и такой девайс необходим.
С лицом у меня всё хорошо. просто новый модный лук.
Бгггг.
Зачот!
P.S. Кстати, они исправились! Ну, почти…
verpa canina, он же penis canis. И не надо домыслов, учите латынь, если китайский не по силам)
если рисоваться, то уж лучше греческий, чем Vulgata.
Или на протоязыке первой Библии.
Да. Аккадский ещё хорош.
-- И греческий и латынь это искаженные славянские слова.
В греческом "пси" надо читать как звук "ч", а "кси" как шипящие "ш" или "щ".
Псевдо = Чудо. Вакцина(ваксина) == Вошина(вошь). Ксилофон == Щелефон. АппроКСИмация == УпроЩение.итд.
А церковный Амвон == Омывон(ванна для омовения).
И в латыни "Q" надо читать как звук "ч", а "X" как шипящие "ш" или "щ". Кватро == Четыре.
Лытынь == латка, латанка(литера). Латница == набор буквиц. Появилась в 15 веке для книгопечатания, как Вульгарная, потому и слизывает славянские языки, коверкая звуки. Рекриация == Перекрытие. ДиСперсия == ОтПерстов.
О, наконец-то!!!
Вот она, Обжыгающая Правда!™
Обождите, коллега!
Лет через 500 кто-нибудь откопает архивы удаффкома и скажет, что падонкаффский язык был прародителем всех языков, а английский придумали, чтоб названия сайтов в адресную строку вбивать.
И это будет Неправда!
Ибо у удаффкома был могучий фидошний предок!
Откуда всякие воффкидотком и пошли, собсно.
Жизнь сама выведет; глядишь, потом на мандаринском будем.
а я давно уже)
Где то читал, живой язык кушает другие, склоняя обрабатывая их словечки. Тупик, когда иностранные слова не склоняют.
Раз пошла такая пьянка... R.I.P. — за 2 тысячи лет выражению. Ни разу не аглицкий.
Нет, это перебор. Просто нужно заставить вывески снять с латинскими названиями, улицы переименовать, наши фирмы заставить сменить названия - если в названии есть, к примеру гадкое слово "коучинг", то изменить на "обучение", или "курсы". Мне противно, когда в каком-то городе вижу, к примеру, улицу Мон-Клер. Аж передёргивает. Это особенно отвратительно. У нас героев мало, или своих слов хороших, что совсем уж не придумать как улицу назвать? Или местные магазинчики с французскими названиями. Какая-нибудь Глаша замутит свой бизнес, откроет магазин косметики или одежды "Мон амор Натали" - мерзко же! Как сами не видят? Деревенищина... Но если магазин французский, то пусть так и называется, только нашим шрифтом. Например - Леруа Мерлен (вроде так написал?). Это французская кампания, нельзя заставлять их менять название - пусть торгуют под своим именем. Но чтобы вывеска была не Leroy Merlin, а нашими буквами.
Лучше - Король Марлин. И какую-нибудь готическую стилистику на логотип.
Дарю идею бесплатно. Народу такой выверт понравится.
В Казани сняли табличку "Ад Кутуя". Это не англицызм, но что то пидористическое определенно в этом было.
Поначалу в моде был французский, после этого били французов.
Потом в моде был немецкий, били немцев.
Счас в моде английский. Все идет к том что будет как в прошлый раз.
А зачем? Теперь это наши слова. Мы их забрали и будем распоряжаться ими по своему усмотрению. Любой язык жив своим развитием, но только в русском ассимиляция заимствованных слов превратилась в вид искусства, в котором иностранные слова наполняются новыми смыслами, не говоря уже про грамматику с фонетикой ))
"Honor" :)
Великий и могучий язык Пушкина и Толстого переварит все, что попадает в его культурную и смысловую орбиту, обогащаясь «иноплеменными словами», которыми пестрит сегодня наш слог.
Иностранные слова идут сегодня в Россию сплошным потоком, и многие из них укореняются в живой речи. Но угрожает ли это русскому языку, ставит ли под вопрос его дальнейшее будущее? Как и любой богатый и развитый язык с большой и давней историей, он во многом состоит из приобретенных в разное время заимствований.
Этот процесс начался еще во времена существования единого праславянского языка, в который попали многочисленные иранизмы — такие, как слова «бог», «топор» и «собака», или не менее многочисленные заимствования из латыни: «кот», «баня», «капуста», или из готского — например «хлеб», «блюдо», «полк», «стекло» и «серьга». А также тюркизмы: «баран», «хоругвь», «слон», «товар».
Все эти слова кажутся сегодня исконно славянскими — но лишь потому, что мы не задумываемся об их этимологии и не отслеживаем их лингвистическую родословную. То же касается огромного количества немецких, французских и английских слов, заимствованных во времена Российской империи, начиная с эпохи царя Петра.
тема важна.
Я свободно говорю по английски с 14 лет, закончил иняз (англ-нем), работал переводчиком.
Одно из требований грамотного перевода: переводить меры длины-веса и т.п. тоже. То есть "20 000 лье под водой" -- неправильный перевод известной книги, надо в метрах.
Но не это самое страшное.
Почему русскоязычные пользователи Сети пишут свои имена и клички на латинице?
Вопрос был ашевцам.
Почему, когда выступает представитель РФ, его должность, имя, название конторы, пишут на английском? Не на испанском или китайском, а на языке нынешнего противника страны? Причём пишут именно представители российских медиа. Для кого?
а вы "компьютер, раутер, файл"....
Есть куда большее преклонение перед одним из самых примитивных языков планеты.
в первом переводе на русский как раз и было "80000 вёрст под водой". Провинциальные комплексы проявляются в том числе и во впихивании в речь англицизмов или тупых подстрочников с убогой мовы англожопых. Это попытки самоутвердиться. Или показать причастность к кругу избранных.
Вот сегодня казанский мальчик-юрист из татнефти просто задрал своим "в скопе".