Недавняя статья-замечание камрада Крича о буквальном переводе слов Евангелия вызвала сильный резонанс. Полемика вокруг верности двух вариантов перевода – «Боже, для чего ты оставил меня?!» или «Боже, почему слаб я?!» - оказалась неожиданно горячей. И это хорошо! Неравнодушие к личности Иисуса Христа не может не радовать.
Но по моему нескромному мнению, «буря» по большей части оказалась «в стакане воды». Дело в том, что в разных языках слово-образование происходит по-разному, применение частей речи так же используется не одинаково. В результате предложения, означающие по сути одно и то же, формально оказываются разными.
Например, всем со школы известная английская фраза «I'm traveling on the river» переводится как «Я путешествую по реке». Но это не буквальный перевод. Это перевод, приспособленный под построение предложений в русском языке. «I'm traveling» в английском буквально означает «я путешествующий». Когда на указателе уровня топлива загорается лампочка «аварийного остатка», на дисплее возникает фраза «please tanking» - «пожалуйста, заправьтесь». Но, опять же, «заправьтесь» это по-нашему. А у них – дословно – «о-танкуйтесь» («танк» по-ихнему = «бак» по-нашему). Ровно так же дословный перевод слова «shopping» – «о-магазинивание». Самое интересное, у нас такой способ словопостроения используется довольно широко. «Окраситься», «опозориться», «оскотиниться» - это пожалуйста. Но «омагизиниться» – почему-то не прижилось.
Если учитывать этот момент, спор о правильности перевода слов Иисуса Христа на кресте представляется совершенно излишним. Что означает буквальный перевод с иврита «Господи, Господи! Почему слаб Я!?» Всё, что делал Иисус Христос, Он творил силой Отца Своего, ибо исполнял не Свою Волю, но исключительно Волю Отца – Он Сам об этом говорил. Соответственно, Бог-Отец всегда наделял его Силой – прощать грехи, изгонять бесов, исцелять, воскрешать. Вопрошение «Почему слаб Я?» уже само по себе показывает, что такого с Ним никогда прежде не было. Христос всегда ощущал в себе эту Силу – даже, когда ей пользовались без спросу (см. исцеление кровоточивой: «Я почувствовал Силу, изошедшую из Меня»).
Поэтому эти слова без изменения смысла можно записать и так: «Почему о-слаб Я?», что с учетом сказанного означает, что Бог-Отец перестал наделять Сына Своей Силой, ибо применительно к Иисусу Христу никаких иных вариантов объяснений потери Сил нет и не могло быть. Оставить Сына без Силы это буквально и означает «оставить Его». Это состояние так и называется – «бого-оставленностью». Адресованный Богу-Отцу вопрос «почему» включает в себя два варианта конкретизации - «каким образом?» или «для чего?», «с какой целью?». Но, поскольку любое действие Бога обязательно имеет Целеполагание, а механизм исполнения Воли в данном контексте совершенно не важен, актуальным остается только один вариант «с какой целью?»
По учению Церкви Бог-Отец сделал это для полноты "вбирания в себя" последствий человеческого Греха через воплощение Бога в Человеке. Да и так, "по-сермяжному" - всё же должно быть по-честному! Да, Бог создал человека со всеми возможными последствиями, включая и страдания, в том числе и невыносимые, по причине отпадения от Бога. Создал, но и Сам всё это претерпел – вплоть до бого-оставленности. Иисусу Христу как человеку причинили всё возможное зло, какое только можно вообразить – за добро отплатили черной неблагодарностью, предали, унизили, оклеветали, засудили несправедливым судом, измучили и убили, предав мучительной смерти. А сам Бог Отец дал Ему испытать ещё и состояние бого-оставленности - как последнее и самое большое из всех возможных зол, ибо такое с Богом-Словом, коим являлся Бого-человек Иисус Христос, могло случиться исключительно по Воле Отца – люди в этом плане бессильны.
В итоге Иисус Христос вобрал в себя абсолютно все последствия грехопадения людей. А Смысл Боговоплощения, напомню, в том и состоял, чтобы исправить все последствия грехопадения Человека. Иисус Христос мог воспринять все последствия человеческих грехов, кроме отпадения от Бога, поскольку «бого-оставленность» возникает не в результате того, что «Бог обиделся», а в результате отпадения человека от Бога по своей воле – по свое-волию. Но Иисус Христос «по определению» исполнял исключительно Волю Отца и как Человек был безгрешным – по этой причине отпасть от Бога он не мог в принципе. Поэтому «бого-оставление» могло быть сделано только Свыше - Самим Богом-Отцом.
Но и это – упрощенное понимание. Кавычки потому и применены, что в прямом смысле «оставление» не могло быть оставлением в реальности – Бог Слово в этом случае перестал бы быть Богом. Христу было дано лишь «ощущение оставленности» - равносильное фактической, и не вызывавшее в том никаких сомнений.
Но Ответ на вопрос «Для чего?», видимо, был получен. Последующие слова «Свершилось…» хорошо укладываются в это понимание…
Комментарии
логично.
впрочем, для верующих любое объяснение глупо...
ибо либо вера есть, либо нет
вне зависимости от мнений и теорий лингвистов, теологов, политиков и прочих теоретиков...
ибо "суха теория, а древо жизни зеленеет"
Как Вы радикально о верующих! Вы ранее вирусологом не были, часом?
Разве что для верующих в атеизм. Самые тупые верующие живут в атеистическом мирке.
Лучшее о-писание по теме.
Что-то это совсем не по английски звучит. А можете привести картинку какую-нибудь с этой надписью? Я вот нагуглил "please refuel" - вот тут все в порядке.
По теме статьи полностью согласен, я там никакого противоречия и не видел с самого начала.
Если отвлечься от смысла замечательной статьи. то tanking в данном случае следует переводить герундием "пожалуйста. дозаправление" или, ввиду отсутствия оного в современном русском, просто существительным "дозаправка"
не говорят так по-английски нигде. После please подразумевается глагол в повелительном наклонении. Please shut up. И то еще please обычно ставят в конце. Глагол с окончанием -ing (в настоящем продолженном времени) возможен только с предшествующим ему глаголом to be в соответствующей форме. И тем более в повелительном наклонении настоящее продолженное никогда не используется.
И само слово tanking за исключением кучи нецензурных значений обозначает "хранение чего-то там в баке", а не заправка.
В целом, правильно говорите.. но путаете слегка разговорный и газетно-печатный стили. В последнем смотрите любое название статьи, где грамматика напрочь уступает экономии пространства.
Прошу прощения, я ошибся - на дисплее у меня возникает надпись на немецком bitte tanken. Яндекс переводит как "заправьтесь". Но по-нашему дословный смысл тот же - "о-танкуйтесь" :)
Да, в целом английский язык очень характерен тем, что одно и то же слово без всяких изменений может служить существительным, прилагательным и глаголом.
- Milk is good for health
- Milk sugar is called lactose
- I am going to milk the cow
Но это накладывает жесткие ограничения на порядок слов в предложении
Ну если надписи на приборных панелях в машинах делают в стиле газетных заголовков, я уже ничему не удивлюсь, до чего докатился запад ))
Обычно загорается "low fuel". Если по-английски, то "fill up the tank, please".
Варианта "tanking" на аглицком нет, если про заправку.
Вот и ещё один продавец "иврита". Мало нам Крича. ТС, а ничего, что иврит это искусственный язык созданый в конце восемнадцатого века? А ничего что в Палестине, в те времена, все говорили на арамейском языке? А ничего, что еврей это не национальность, а конфессиональная принадлежность? И что евреи в массе своей это сборная ближнего востока и языка своего не могут иметь в принципе?
Так может хватит уже насиловать библию переводя её с "иврита"? Переводчики, блинн.
и да, скажите: что за чудовище/человека создал Бог, что убил брата, надругался над отцом, которого пришлось сжечь (Содом и Гоморра), утопить (Всемирный потоп) - и это лишь малая часть работы над ошибками...
А Он ошибался - внезапно - а када... Он что-то пропустил)
когда один раз - это возможно ошибка
а когда постоянно....
В иной семье, при хороших родителях, ребенок выродком оказывается и вроде не учили его этому родители, наоборот даже... Тарас который Бульба... ну вы в курсе... Так какие притензии к богу?
Хорошие родители страдают от деяний сына-выродка, в качестве условно наказания за то, что недовоспитали, недоглядели, недосотворили.
Страдает ли Бог от наших грехов?
Не совсем так. Ребенок личность- "...по образу и подобию..."
Бог создал людей на 6-й день , а на 7-й отправился почивать ( по Библии ) .
А на 8-й вдруг откуда ни возьмись появился ..... некий Господь и из праха земного
( т.е. из говна и палок ) создаёт Адама и Еву . К тому же " и были они наги " , т.е. ящероподобны .
И с ними этот Господь забавлялся по полной .
Пришлось Богу создавать Иисуса для исправления создавшихся перекосов ( см. Евангелия ).
Не позорились бы Вы. Вы ничего не поняли в Библии, а то что коснулось вашего сознания потянуло лишь на какой то детский лепет.
> «Боже, для чего
тыВи оставили меня?» или (отсюда) «Боже, почему Ми слабы?»ТЫ - это когда - ррр_Русский Дух святаго Православного))))
Это вы случайно не с идишем спутали? Вот там все именно так. А иврит это богослужебный сакральный язык иудеев, существует очень давно. Кумранские свитки (1 век до н.э.) на нем же были, нет? Или откуда у вас такая информация?
Иисуса Христа презрительно называли Галиеянин как раз за то что Он говорил на арамейском языке, заметно отличающимся от языка иудеев, фарисеев и книжников.
А они служат Богу, эвана как - чем же интересно и как... приперно также, служит корове седло, оно на том основании - коровослужебное - не)
Всё празднуете? Вроде на вторник уже перевалило )
Светлая Седмица, же, идиёт..)
Ага, ну так не бухать положено на Светлой-то, а Христа славить )
С идишем?))) Круто. Идиш это диалект немецкого языка, на нём говорили европейские евреи. Так и ладино - диалект испанского, язык мавританских евреев. А насчёт сакральности... У каждого свои сказки. Давайте я начну вам втирать про Киевскую Русь и её обитателей - Илью Муромца со товарищи? Не поверите ведь? И правильно сделаете, потому что киевской руси не существовало. Вот и вы мне свои "кумранские" сказки не продавайте.
Сказки? У меня есть знакомый, сейчас он уже старый совсем. Специалист по древним арабскому и еврейскому языку. Его приглашали в Израиль в 70-х годах, и он там помогал им расшифровывать эти самые кумранские свитки. Потому что в Израиле тогда не было такой языковой школы по древним восточным языкам, которая была в Советском Союзе. Впрочем, дело ваше... А мощи Ильи Муромца лежат в пещерах Киево-Печерской Лавры вроде бы.
Но вас ведь тоже не существует, вы просто текст на моем мониторе.
Угу. А в Ватикане хранится плащаница в которой хоронили Христа, а в Нотр Дам де Пари хранится его же терновый венец, совсем как новый, хоть сейчас надевай.
Я понимаю - религия и всё такое, но мозги пока ещё ни кто не отменял.
Вроде слышал, что возраст плащаницы (700 лет, и все кричали что она поддельная) на самом деле был измерен неверно, совсем недавно его измерили заново по новейшей методике, и он оказался около 2000 лет. Тут недавно проскакивала ссылка, но я уже не помню где. Впрочем, истинность веры подтверждается совсем по-другому. Но для этого нужны мозги, да...
Статья на АШ была на эту тему на днях, там упоминается о Туринской Плащанице
https://www.sedmitza.ru/text/10119426.html
https://aftershock.news/?q=node/1235015
Туринская плащаница, смотрим внимательно.
Вау! Да это же драп!
Драп (фр. drap «сукно») — тяжёлая, плотная шерстяная или полушерстяная ткань гладкокрашеная сложного переплетения из пряжи аппаратного (суконного) прядения с гладкой лицевой стороной и ворсистой изнаночной.
А в Муроме тогда кто похоронен?
В Муроме только частичка его мощей.
там полноразмерный гроб. фактически саркофаг
Фото его есть?
нет. я там был лет 20 назад. нас возили в маленький храм (название за давностью лет уже не вспомню) под высоким обрывом, в подвале стоял беленый известкой каменный гроб с скругленными углами. сказали, что вот тут захоронен тот самый Илья.
Ну понятно, вообще факт захоронения Ильи Муромца в КПЛ известен. Вроде даже у него рука в троеперстие сложена, это к вопросу о старообрядцах, как раньше крестились, ведь он умер очень задолго до раскола. Я сам хожу в храм в известном монастыре. Так вот, туда часто приезжают туристы со своими экскурсоводами, и какую только пургу от них не услышишь ))
Почему просто не пользоваться оригинальным языком страны пребывания? С какой целью искажать его?
Иврит, именно иврит, а не испорченный немецкий идиш, воссоздан в начале 20 века.
Кумранские свитки - это хорошо. Но надо, чтобы на языке из них еще и разговаривали и писали наши современники. А это задача. наподобие задачи, например, всем русским говорить и писать, как в Повести Временных Лет. Если бы стояла задача "вернуться к истокам". Или выбрать вариант еще древнее, как в Библии Кирилла и Мефодия. Но евреи справились-таки с задачей. В начале 20го века.
Поясните: "кому надо, чтобы современные люди" разговаривали на древних языках? И значит ли это ваше утверждение то, что если современные израильтяне не говорят на языке кумранских свитков, а современные русские не говорят на языке, на котором была написана повесть временных лет, то этих языков по-вашему не существовало?
Не буду вмешиваться в дискуссию ваших полушарий между собой. К тому, что я написал, это не имеет отношения.
А написал я, что иврит - искусственно созданный современный язык на основе старых письменных источников. Как если бы создать сейчас современный русский на основе церковных источников или старых светских рукописей. И то, и другое будет искусственным, потому что раньше не было многих смыслов и терминов, отражающих эти смыслы. Их надо выдумывать с нуля и вводить в словарный запас и прочая, в стандарт языка. То есть небольшая древняя основа, на которую наворочен огромный современный с нуля созданный массив.
Хорошее слово - "воссоздан"
Весной 1879 года в выходящем на иврите венском журнале «Ха-шахар» появилась статья под названием «Жгучий вопрос» В ней некий никому не известный Элиэзер Бен-Иегуда ............он предлагал евреям заговорить на их древнем языке – иврите: «земля Израиля станет средоточием всей нации.........Под псевдонимом Бен-Иегуда писал двадцатилетний студент-медик Элиэзер Перельман. Он родился в 1859 году в Виленской губернии......В 1885 году иврит был признан единственным языком преподавания некоторых предметов в иерусалимской школе «Библия и труд»............Иврит не просто усиленно пропагандировался. Пропаганда подкреплялась тем, что с 1923 по 1936 годы по подмандатной англичанам Палестине дейтвовали так называемые отряды защиты языка Гдут Мегиней Хасафа (גדוד מגיני השפה), которые били морды всем говорящим не на иврите, а на идише. Особо упорным морды били до смерти..... и тд и тп.
Ага, придумали его. Заново )) Точнее сказать, введен в государственное употребление.
Арамейский в разговорном был фактически неотличим от иврита, отличался только в написании, т.к. использовалась огласовка, чего не было в иврите (Крич и другие коллеги могут меня поправить, я не особенно в курсе насчет сейчас, но по-моему в современном иврите все-таки огласовку немного упростили, в старом ее не было вовсе, были одни согласные).
Наличие гласных письменных букв сделало арамейский очень популярным во времена римских губернаторов провинции Израиль, так как можно было не заморачиваться с пониманием написанного на иврите, где КХБ могло означать "кохоб", "кахаб", "кахиб", и т.д. Проще он был для делопроизводства. А в разговорной речи оба языка звучали фактически одинаково. Северный диалект (например, галилейский) во времена Иисуса был чем-то вроде "дроул" в южных штатах СШП сегодня - легко узнаваемый, забавный и часто объект шуток. У нас на постсоветстком пространстве тоже свой такой был - до недавнего времени это был суржик.
"Что означает буквальный перевод с иврита"
А почему Вы сделали перевод не с Идиш?
Евангелия писались на койне эллинами, а говорили там аборигены на арамейском, а солдаты легиона.. . Как-то так..
Не подскажете, почему Марк только в 5:41, 7:34 и в 15:34 сначала транслитирирует произнесенные Иисусом слова, а затем переводит их на греческий? В остальных случаях Его речь Марком передается прямо.
Сильно, глубоко.
Мое почтение!
Это слова цитата из псалма Давида, 21й псалом. Звучат они от Иисуса в качестве проповеди, к собравшимся иудеям, с тем чтобы они поняли почему их оставил Бог.
Страницы