Я вообще не писатель, но читаю АШ крайне давно и читаю много.
И практически каждый второй из публикующих здесь свои заметки, включая даже весьма интересных и наверняка образованных людей, постоянно допускает одни и те же ошибки, режущие глаза.
Перечислю их.
1. Предлог "СОГЛАСНО" пишется исключительно с существительным в дательном падеже. ДАТЕЛЬНОМ, мать его! (Кому? Чему?).
Никаких "согласно утечек", "согласно приказа"! Только "согласно утечкам, приказу, правилам, уставу, пункту и т.д."
Еще раз: предлоги "согласно", "благодаря", "вопреки" пишутся с существительным в дательном падеже. Я подчеркиваю слово "предлог", потому что, например, слово "благодаря" может быть и деепричастием и будет писаться с существительным в винительном падеже. "Все захлопали, благодаря врачей".
2. Производный предлог "Несмотря на" пишется только так "НЕСМОТРЯ НА...". Если по смыслу в тексте его можно заменить на "вопреки", "невзирая", то всегда пишем "несмотря" слитно! "Несмотря на запрет врачей, он продолжил пить по утрам коньяк".
Исключение бывает только тогда, когда "не смотря"- это деепричастие с частицей "не". Когда речь идет буквально о глазах. "Не смотря на её идеальную фигуру, я вышел из комнаты".
3. Производный предлог "В ОТЛИЧИЕ" пишется раздельно и с "е" на конце. Если мы хотим подчеркнуть разницу, если после "в отличие" стоит "от", то пишем на конце "е". "В отличие от всей моей семьи я умею играть на музыкальных инструментах"
Исключение: когда отличие - это существительное в предложном падеже с предлогом "в". "Причина такой разницы в ценах была в отличии используемых материалов". Тогда пишем "и" на конце.
4. Производный предлог "В ТЕЧЕНИЕ" пишется раздельно и с "е" на конце. Если речь идет о времени, то всегда пишем "в течение...". "В течение суток я не спал и не ел".
Исключение: когда течение - это существительное в предложном падеже с предлогом "в". "Я увидел свое отражение в течении реки". Здесь пишем "и" на конце.
Комментарии
Хорошая напоминалка о правописании. Нужная. Но... "писателям" плевать на нормы письменной речи.
Пора вводить на сайте смотрящего за грамматикой?
А неплохо бы, кстати. Точно полезно.
Одевают Надежду.
Надевают одежду.
Слова паронимы.
Экий вы привереда, право слово.. Я безумно рад, что здесь хотя бы "-ться" и "-тся" не путают - уже глазам услада ))
Ещё про -тся и -ться напишите. А то бесит
иногдавсегда.кто сомневаеца как пишеца ться/тся, пиши вот так вот...
гы... вулкан курица, а на лыжах катаца
https://pishempravilno.ru/soglasno-prikazu/?ysclid=lgdk8pmk1q609242190
Последний абзац для тех, у кого кофе давно был среднего рода.
Незнание «учителями» родного языка поражает. Или для вас русский не родной?
Чушь! Приведи еще пару источников, кроме указанного.
"Согласно" может быть наречием, только если подразумевается "со-гласно", голос в голос, душа в душу. "Мы жили согласно".
В случае "согласно приказу" используется предлог с существительным в дательном падеже.
Скан моего школьного учебника тридцатилетней давности к сожалению не под рукой )
Строители новояза упорно игнорируют как историю развития языка (применение «согласно» как наречия при указании наличия гармонизации - так это правильно называется), так и реальное применение этих слов в живой речи (в отличие от того же кофе). И благозвучие заодно - культурный пользователь русского языка будет в дательном падеже в данном случае использовать прежде всего предлог «по», а не выпендриваться с «согласно», если этого не требует стихосложение, например )
А дальше дело ваше.
Был и с творительным в 19-м веке :) вот вся история:
https://lgram.ru/soglasno-prikazu-ili-prikaza-istoriya-predloga-soglasno/
На самом деле легко просто запомнить, что "кофе" в русском языке изначально был "кофий". И тогда у людей не будет возникать вопроса почему он, а не оно.
Наши внезапно решили, что правила следуют за реальным употреблением, отменив долгие годы насилия литературной нормы из 19 в. над живой речью. Ну ок, пусть будет так ) Не хочется крайностей ни как с замороженными древними литературными языками, ни с пляской святого Витта у французского языка )
"согласно приказа" - это жаргонное словосочетание, не литературное.
Такое же, как осУжденный.
Это все из-за опускания слова "положениям" и "пунктам". Для краткости. Такого рода канцеляризм. Экономит текст телеграммы.
Согласно /.../ приказа, мандата, устава, закона.
Ну и множественное число все ставит на свои места.
Спасибо!
Я подписался. Ещё и про дефис.
И тире в придачу.
Я обещался написать.
Да!
Спасибо!
"Грамотность – как Кунг-Фу, настоящий мастер никогда не применяет её без особой необходимости."
Кунг-Фу это просто мастерство, любое мастерство.
Кунг-фу безграмотности!
Скажу так, хотелось бы и самому писать грамотно, но как то не сложилось. Для собственного успокоения , Лев Толстой писал с ошибками, но это не мешало ему в выражении своих мыслей.
https://zhiznteatr.mirtesen.ru/blog/43307930995/Izvestnyie-literatoryi,-...
Для профессионалов есть корректоры на зарплате, для уважающих своих читателей любителей - автоматическая проверка правописания.
Часть претензий ТС основана на его чувствительности к стилям речи, а не на вопиющих ошибках.
Даже так кривовато, хотя и допустимо. Лучше сказать: "Не глядя..."
Да, кривовато, но мне нужно было привести пример с раздельным "не" в выражении "не смотря на".
"Не смотря на меня своими огромными синими глазами, она вышла из комнаты". Так лучше? )
Интуитивно выглядит лучше) Но душа не принимает это деепричастие, особенно с "не". Оно уместно, на мой взгляд, вместо "глядя" только ради соблюдения размерности в стихах, например:
...Но и все ж, теснимый и гонимый,
Я, смотря с улыбкой на зарю,
На земле, мне близкой и любимой,
Эту жизнь за все благодарю. (Есенин)
Я понимаю, что Вам нужен был пример с деепричастием, и, может, Вы, как и я, вовсе не любитель этого "смотря")
"И, не смотря по сторонам, он брел по улицам пустынным..."
так себе пример.
"Несмотря на её идеальную фигуру, я вышел из комнаты" - гораздо более осмысленное предложение. И грамотное к тому же ))
Кстати, " Все захлопали, благодаря врачам. " - тоже полно волнующей недосказанностью контекста...
Тут как посмотреть. Если перед этим она его соблазняла своими "красотами", а он чувствуя влечение к ней все таки вышел....
Слитным или раздельным написанием «не» как раз можно уточнить действие )
Да. Поэтому здесь мой комментарий не совсем к месту.
Вроде бы - к месту. Только нужно знать, что "не глядя" только по недоразумению может употребляться в значении "невзирая", "вопреки", "не обращая внимания" или "несмотря". "Не глядя" - это полный аналог "не смотря", и это дело вкуса, что из них употреблять. Свой я чуть выше обозначил))
несмотря на её сногсшибательную фигуру, ушёл хлопнув дверью... эх!!
Криво тоже. Лучше бы написать, что несмотря на её протесты... жалобы, уговоры... и т.п.
Да не кривовато, а вообще неверно. Я не знаток русского, но уверен, что "не смотря", это не про зрение, а про внимание. Поэтому да - в смысле не смотреть, правильно будет "не глядя".
" НЕСМОТРЯ на её идеальную фигуру,я вышел из комнаты,т.к. был импотентом"
Я бы просто не вышел, и никаких грамматических кривоватостей бы не случилось!
Секундирую:
https://aftershock.news/?q=node/1222555
Вот! Ждал такую заметку, и имею что сказать: а зачем нам такие правила если в верности их лишь наличие сих правил, придуманные неизвестно кем и для чего. Упустим моменты: о гибкости языков, их изменении со временем, намеренное изменение. Останутся лишь дутые выдуманные правила. А вот раньше и буквы были другие и произношение иное. Так что случилось с языком? Я вам скажу: язык изменился! И порой требуется изменить правила. Не путайте с грамотностью.
Фу... все. Вот вам буквоеды! Пусть будет стыдно вам за свою косность.
Я тут листал намедни А.Ф.Кони и скажу, что язык не изменился, а в обиходе практически исчез. Окружающая действительность меня последнее время подталкивает к воспоминаниям о беседе двух высокообразованных девушек из "Золотого телёнка".
И вот опять, волшебное взял и исчез, это как : "если он есть, то его сразу нет..."? И кто тут больший выдумщик, непонятно.
Это уже, видите ли, не язык, а мычание.
Замечательные аналогии: назовем одно другим, подменив существительное глаголом.
Осталось вспомнить, когда была написана сия книга )
Написана лет сто назад, но в "клятом совке" её выпускали и отдельными книгами, и восьмитомником, видимо рассчитывая и надеясь на интерес к образованию простых людей )
Написана давно, проблемы все те же. Наверное, дело не в нынешних людях, а вообще в людях.
Точно, но тут нужно уточнить, в каких людях...
Яб и на кириллице понял, чего уж там, пусть видят люди. Вот что за "любовь" к иностранщине? Хотя бы на латыни привели, но так...
Так это ж оригинал шиллеровский. Латиняне и греки так не говорили, хотя фраза подана от греческого героя. В браузере нормально, перевод сейчас легкодоступен.
Страницы