Речь вот об этом комменте.
Увидел в треде обращения к админам с просьбой о непонятном мне "выходе АШ на латинице" (а на каком языке? И если по умолчанию на английском, то это же всё равно будет автоперевод. Непонятно...) упоминание участником Nordicx86 того, что его знакомые иностранцы, читающие материалы и треды в автопереводе, не стесняются обращаться к знакомым за разъяснениями сложных пассажей. И правильно делают, поскольку читать через гугель русский тред -- это реально сложно. Английский ещё туда-сюда перевод получается, немецкий... уже так себе, а чем ближе к романскома от германского -- тем хуже. Про турецкий, скажем, я просто помолчу, там часто смысл меняется на противоположный.
Поэтому хочу от себя сказать вот что:
Dear foreign readers!
Feel free to ask me for clarification of idioms, sophisticated expressions and meanings. I will not add my own opinion to any explanation. I have experience in such communication, so you are welcome. You can use any language that the online translator works with (supports): I hope good will and some tricks will help compensate for its shortcomings.
Также обращайтесь за помощью к камраду belyj. Он сам предложил.
Комментарии
Это не слишком сложно. к сожалению, некоторые слова переводятся по-итальянски таким же образом. Но у меня нет больших проблем с пониманием общего смысла речи. Я думаю, что иногда некоторые комментаторы намеренно пишут непонятным образом.
Nope, sometimes it is just a manner of their expression.
I guess most of the time it's a way of speaking. Special effort for incomprehensible speech is difficult. Although - yes, some members of the forum are making such efforts.
Когда стали распространяться форумы подобные ГА или Афтершоку туда пришло много молодежи школьного возраста. Имея малые знания, но большое желание участвовать в дискуссиях они начали придумывать искаженные языки ( типа «албанского»), скрывая свое скудоумие под их покровом. Читалось забавно, но смысла в их высказываниях было мало. Вот и сегодня встречаются подобные особи, намеренно искажающие слова, маскируя свое незнание вопросов, но теша самолюбие тыканьем и хамством взрослым людям. Сразу пропускайте подобное, не пытаясь перевести, просто зря потратите время.
Феномен Олбанскова езыка еще будут разбирать и изучать поколения филологов.
Кстати, владение олбанским подразумевает хороший уровень знания литературного русского языка. Троечник олбанский не освоит. Как не освоил и русский.
Все , что вы сообщили -чепуха. Просто карнавализация, коих было много.
А зачем? Мне так никто и не смог сказать - зачем владеть олбанским езыком?
Тыкать в лурку не надо, там тоже нет ответа на этот вопрос
Можно немножечко расставлять акценты, которые в лоб описывать глупо или долго/занудно.
Для увеличения своего лингвистического багажа, как бы это странно ни звучало. Достаточно интересный образчик получился.
Олбанскем езыком надо владеть, чтобы система искусственного интеллекта не смогла проанализировать твой текст.
Скоро все будем писать строго на олбанском, и морды красить как индейцы от камер наблюдения.
Вот не соглашусь. Если существует "литературный олбанский", тогда - да, склонения, спряжения, падежи. А если речь идет о намеренном искажении русского литературного, то можно привести пример собственных бабушек и дедушек, они, что в телевизоре неправильно поняли, то сами по своему и назвали. Предтеча олбанского - деревенский :) Или еще, нравится мне юмористический учебник татарского языка:
Совершенно верное замечание.
В любом случае применение некоторых слов и отдельных избранных фраз вполне себе легитимно и оправдано. Если не гнать олбанский сплошняком.
Кот Мотя да БаА, вот, пожалуй и все более менее известные в сети люди, которые "гонят сплошняком".
Время разбрасывать камни и время сбирать их(с). Пришло время, и прошло время олбанского.
Об этом говорил более десяти лет назад известный лингвист (и обожатель русского языка) М.Кронгауз. И оказался прав. Такшта нечего попу напрасно рвать некоторым.
А изучать, конечно, будут. Там горы материала для диссертаций )). Такое добро не должно пропасть ))
Гляньте статью про олбанский/падонкоф на Лурке .
Мне просто лень снова выдержки копировать.
Я ее и раньше читал - что с идиотов взять, правильно говорят - с дураком спорить - сам дураком станешь. А с амбициозным дураком вообще треш…
В ветке ответов Вам упоминается ,,чтобы писать на олбанском , надо хорошо знать русский,, ) , т.к. при сохранении фонетического звучания используется искаженное правописание.
Начало было положенно в ФИДО , кащенитами , что происходило в 90е годы 20ого века и лишь потом появились падонки , олбанский и Лурк ). И лишь после этого появился АШ ).
Вы видимо являетесь некой разновидностью грамматарнаzzи(это не оскорбление) или с чувством юмора не очень. Бывает .
З.Ы.каждый имеет право на свою точку зрения , главное чтобы окружающим не мешал.
Вы себя слышите? «…чтобы писать на олбанском надо ХОРОШО знать русский - т.к. при сохранении фонетического звучания используется ИСКАЖЕННОЕ правописание.»
Вы или трусы оденьте или крестик снимите. Если вы хорошо знаете русский зачем вам «олбанский»? Вы шпион, шифруетесь?
Еще раз повторяю, в свое время в интернет сообщество влилось много молодежи , именно в политические ветки и принялись тут самоутверждаться и самоудовлетворяться. Писали крайне неграмотно и глупости. Им на это указывали частенько. Но апломб и самомнение не позволяло им тихо уйти в тень учиться языку и общению. Особенно некоторым амбициозным личностям. Я с ними тогда «воевал». Но доказать что либо таким невозможно. Потом волна вроде схлынула, но некоторые товарищи так и не повзрослели (скажем Кот Мотя). Местами это прорывается на других площадках, но слава богу не удерживается.
И к юмору это отношение не имеет. Это элементарное отсутствие знаний правописания своего родного языка, неуважение его. И потакание малолетним неучам в взрослых дискуссиях.
У меня тоже бывают опечатки и ошибки, но я не делаю из этого культа. А тут именно культ во главе. Так давайте, ради шутки, отменим русский язык и заменим его билибердой типа «олбанского» , шутники БЛД.
Вспомните привязки сатиры.
В виде проблемы сочинения правил Великого и Могучего профессионалами, не отличающимися твёрдым знанием предмета.
«Грамматика» г-на Лудвига наглядным примером.
Но чаще они просто забыли русский со школы.:)))
Или совсем его в школе не знали. У нас тут много украинцев, а в ней русский не преподается в школе уже много лет.
И все такие начинают сбрасывать для перевода поток сознания бумса.. .и автор такой...сорян не шмогла (с)
кстати, я именно его держал в уме, когда решал -- писать топик или нет
Я думал, что понимаю. не так ли
ПонимаетеБумса/Тумса?
Это речь психически больного человека, употребляющего вещества расширяющие сознание.
В принципе весь материал можно в переводчики закинуть и публиковать версии на разных языках. Это будет полезно с точки зрения продвижения, цитируемости и охвата, а также должно увеличить аудиторию.
а оно надо?
Криво переведет. Если языка не знаешь не получится отредактировать.
Это будет плохо.
вот из-за кривоты автоперевода я бы приветствовал обращения за разъяснением. АШ -- это же не на один месяц источник. И в целом рунет сейчас выделяется информационным разнообразием и даже -- местами -- качеством материалов, так что поощрять понимание, кмк, будет хорошо.
Я гарантирую, что среднее качество вмешательств на AFT в среднем лучше, чем качество вмешательств на аналогичных постах в Италии. и намного лучше, чем в среднем по англоязычным каналам.
Ну вроде как современные системы вполне неплохо переводят. Во всяком случае основные статьи. Переводить комментарии - да, скорее всего бесполезно.
Комментарии часто лучшая часть
И именно поэтому решение проблемы склонности некоторых персонажей к удалению вполне информативных комментариев — предмет насущной необходимости!
Банально орфография - рушит все такие переводы. Первый шаг это прикрутить проверку, к примеру яндексом.
Много кто пишет с телефона, а там часто жмакаешь на соседную букву. Такие текста переводчик возвращает как набор букв.
Давно уже не так.
Если речь идёт про ошибки, то до, есть опечатки, то все же нет.
К примеру презедент подправит, а вот прежибент уже нет роежидент, хотя в контексте понятно что это за слово.
А так, все браузер помоему уже имеют функцию перевода всей страницы, но вот такие вещи совсем грустно читаются.
Пользовался часто переводчиком для форумов, языков, что совсем не знаю, к примеру испанский, и если с опечатками (а может ошибками), то увы, иногда сложно определить, если только опечатка не в паре букв и проверка орфографии опрередлит что за слово - иначе транслит по фонетике получаю.
речь не о переводах же, а о разъяснении моментов, которые являются ключами к пониманию, но которые автомат осилить не может до полной некорректности. С переводом на английский такое возникает не чаще, чем 1 раз на 1...3 тыс. знаков осмысленного текста, подготовленного для автоперевода. Другие языки так просто не сдаются :)
Если человеку очень надо и не ..разово, то как в " Тринадцатом воине"--
"--Откуда ты знаешь наш язык?!
--Я слушааал! "(Ц)
да, именно. С русским это сложновато, поэтому предложил помогать.
Ашо, ВладиславляЪ или Бумси оне переведут?
НЯЗ в этих случа́ях т.н. ии бессилен.
Да никто из иностранцев и не станет читать километровые портянки, которыми грешат многие авторы. Твиттер приучил аудиторию быть сопричастной новостной ленте, имея общие куцые представления о новостях. Часто только на уровне просмотра заголовков.
я их читаю.
Да вот сайт NASA всегда спрашивает на каком языке желаете увидеть информацию. Я тоже за то, что бы участники AFTERSHOCK могли или делали сами перевод. Но...так аккуратнее высказывайтесь -помните вас читают и с другой стороны.
Вчера на первом канале в дебатах присутствовал Толстой. Я еще удивлялся -депутат на своем уровне сразу без запинки отвечал французам. Ну, достойный человек, не то что "некто" по телефону на фоне фотографии...
Не путайте Блоги множества разных людей (и не только) с Официальным сайтом организации, где всё издаётся одной редакцией.
Переводить и перепостить в своем языковом пространстве? Да здесь русские, живущие за рубежом могут легко это сделать. Вопрос в том, хотят ли они и зачем им это делать. Доносить смысл и другую тз туда? Не думаю что многим она нужна и понятна.
Колокольчик многое делает. Наша женьчин.
Как тебе такое, гугля?
Тут скоре надо задумать о Интеграции автоперевода и премии тем кто не стесняется автопереводы статей править - но это вопрос Политический - и решать тут Алексу.
у M$ с их документацией вполне получилось - правда там тоже иногда попадаются перлы и интересные пассажи - но силами сообщества вроде как правится...
Чего то видел у подоляки для иностранцев специально сделанное, переводы на несколько языков. Но как это в рамках одной площадки будет работать непонятно.
В одной из ТГ групп, освещающих СВО, в комментах брат китаец (судя по дальнейшему общению - не просто читатель, а парень на работе) частенько просил помощи в понимании тех или иных выражений и оборотов. Помогал, как мог. Причём он активно пользовался яндекс - переводчиком, но - "не шмогла".
Думается, желающие узнать/спросить что-то иноземцы вполне могут сделать это в комментах с помощью гугля/яндыха и прочего онлайна.
Страницы