Аре Ваерланд: В котле болезней. Предисловия переводчика 2018 и 2011 гг

Аватар пользователя Виктор Васильевич Арцимович

В. АРЦИМОВИЧ ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА 2018 ГОДА

 

Со дня появления русского перевода книги Аре Ваерланда прошло 7 лет. Нужно констатировать, что её распространение не удалось. Я пытался обращаться в издательства, СМИ и даже к российским партиям. Я дал объявления о нём на многих досках объявлений. Все было тщетно. Я пытался распространить его через свой любительский сайт о здоровье и позднее через свой профессиональный переводческий сайт. Но и здесь я потерпел неудачу. За все эти годы, если не ошибаюсь, я получил всего один-единственный благодарственный отклик по электронной почте.

 

Между тем, из публикаций в СМИ видно, что проблемы со здоровьем людей как были, так и остались. Несмотря на довольно многочисленные публикации под рубриками «ученые изобрели», «ученые открыли», «ученые говорят» и т. д. и т. п., реальной помощи людям невидно.

 

За этот период времени от рака, напр., умерли Стив Джобс (5 октября 2011 г.), Уго Чавес (5 марта 2013 г.), Жанна Фриске (15 июня 2015 г.). Это знаменитости, которых лечили лучшие врачи мира. А сколько простых людей ушли из жизни по этой же причине?! Их миллионы. Я вот только что узнал из интернета, что, напр., в 2015 году умерли 8,7 млн человек.

 

Между тем есть вероятность, что знакомство с книгой Аре Ваерланда «В котле болезней» могло бы помочь в борьбе не только с этой, но и со многими другими внутренними болезнями.

 

Я сам уверен, что если бы эта книга была доступна для людей и меня в 50-е, 60-е, 70-е и 80-е годы прошлого века, то я мог бы избежать в детстве и юношестве многих проблем со здоровьем. У меня нет сомнений в том, что тот, кто сделал бы эту книгу доступной тогда, поступил бы по «золотому» правилу жизни, сформулированному в Евангелии: «Как хочешь, чтобы с тобой поступали люди, так и ты поступай с ними» (см. Мф. 7:12). Но тогда, к сожалению, таких людей не нашлось.

 

Ну что же, мне самому это больше не нужно. Но это возможно нужно кому-то другому. Поэтому следует пытаться, пытаться и пытаться это сделать, пока это хорошее дело не увенчается успехом. Этого требует «золотое» правило жизни.

 

Да, кстати, я только сейчас заметил, что в переведенной книге отсутствует аннонсированное на титульном листе и даже указанное в содержании введение Дж. Эллиса Баркера. Я сожалею, но это не моя вина. Оно отсутствовало и в оригинале книги. Очевидно, что это ошибка издателя.

 

4 марта 2018 г. Виктор Арцимович

 

 

В. АРЦИМОВИЧ ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА 2011 ГОДА

 

Закаляйся,

Если хочешь быть здоров,

Постарайся,

Позабыть про докторов,

Водой холодной обливайся,

Если хочешь быть здоров!

 

Нам полезней

Солнце, воздух и вода

От болезней,

Помогают нам всегда,

От всех болезней нам полезней

Солнце воздух и вода!

 

Закаляйся,

Если хочешь быть здоров,

Постарайся

Позабыть про докторов,

Водой холодной обливайся,

Если хочешь быть здоров!

 

Слова: Лебедев-Кумач

Музыка: Соловьев-Седой

 

 

Думается, что слова этой известной советской песни о здоровом образе жизни поразительно перекликаются со многими идеями книги Аре Ваерланда В котле болезней, 1934 г., хотя есть и отличия.

Но если эту песню наверно слышали многие люди, особенно старшего поколения, ибо она время от времени исполнялось по радио, которое было доступно почти каждому, то об Аре Ваерланде и его книге до сих мало кто знает на территории бывшего СССР. Причем о нем не знают не только рядовые граждане, но и специалисты по здоровому образу жизни и здоровому питанию, а также, что вполне естественно, и любители, интересующиеся литературой на такие темы, ибо им неоткуда получить об этом информацию.

К таким любителям отношусь и я, и уже давно, потому что я начал интересоваться подобной литературой еще в 70-е годы прошлого века, только закончив университет, уже тогда познакомившись с книгой Чудо голодания Пола Брэгга (еще даже не изданной, а ходившей в виде самиздата), с книгой Голодание ради здоровья Юрия Сергеевича Николаева и др., а также с книгой Активное долголетие Александра Александровича Микулина.

Но об Аре Ваерланде там не упоминалось. Не упоминалось его имя и Галиной Сергеевной Шаталовой, с некоторыми произведениями которой я познакомился гораздо позже, уже в новом веке. Но все-таки я вышел на Аре Ваерланда через Г.С. Шаталову, хотя и не прямо, а опосредованно. Дело в том, что у Г.С. Шаталовой я наткнулся на рассказ о некоей датчанке, которая тяжко страдала много лет, пока не вылечила саму себя картофельным отваром, и потом сама стала лечить людей по своему методу. У Шаталовой называлось имя — Альма Нексе.

Должен признаться, что я — человек довольно любознательный, и поэтому захотел подробнее познакомиться с этой самой Альмой Нексе. Поиски в русскоязычном интернете результатов не дали: хотя это имя встречалось там довольно часто, но было похоже на то, что это всего лишь тиражирование информации из одного и того же источника.

Тогда я решил обыскать и весь мировой интернет. Здесь мне сначала тоже довольно долго не везло. Но я проявил упорство и продолжил поиски уже не по имени, а по ключевым словам. И наконец удача улыбнулась мне. Я нашел эту женщину в датском интернете. Оказалось, что ее фамилия у Шаталовой и в российском интернете искажена. Несомненно, что именно поэтому мне долго не удавалось найти ее во всемирной паутине. Настоящее имя этой женщины — Альма Ниссен. Я прочитал найденные материалы по-датски, потом нашел информацию о ней и на шведском языке и естественно тоже прочитал. Вот тут-то я и наткнулся впервые на имя Аре Ваерланда. Оказалось, что Альма Ниссен — ученица Аре Ваерланда.

Естественно, что я пожелал познакомится и с Аре Ваерландом и нашел в интернете его довольно объемную (778291 знаков) книгу В котле болезней, 1934 г., на английском языке. Это случилось в марте 2010 г.

Я прочел ее в свободное от основной работы время примерно за две или три недели.

Должен сказать, что, читая ее, я испытывал примерно такое же чувство, какое у меня было, когда я впервые читал Мастера и Маргариту Михаила Афанасьевича Булгакова, т.е. беспредельное восхищение, восторг и энтузиазм. Читая книги упомянутых авторов, писавших о здоровом образе жизни и здоровом питании, я тоже, помнится, был увлечен, но не в такой степени.

Но если книга М.А. Булгакова — это роман, т.е. художественное произведение, то книга Аре Ваерланда — это скорее научно-популярное произведение о человеческих болезнях и их причинах, о здоровье и о факторах, которые его обусловливают. Тем более удивительно, что она произвела на меня такое впечатление. Правда, следует отметить, что многие страницы книги Аре Ваерланда по своей высокой художественности напоминают роман. Мне кажется, что особенно хороши его описания природы.

Во всяком случае, у меня нет никаких сомнений в том, что в ней действительно нет ни одного скучного предложения, как справедливо отметил в предисловии к ней выдающийся английский врач-хирург — сэр Арбутнот-Лейн.

Прочитав эту книгу, я естественно очень сильно пожалел, что не смог ознакомиться с ней раньше. А ведь книга вышла в свет за 16 лет до моего рождения. Я думаю, что если бы я познакомился с ней раньше, еще в детском или юношеском возрасте, то мне не пришлось бы заново изобретать многие «чайники».

Дело в том, что к тому времени, когда я наконец-то нашел Аре Ваерланда, я уже пришел к тем же самым основным выводам, к каким пришел Аре Ваерланд в своей книге. Частично я сделал это с помощью упоминавшихся авторов, а частично — самостоятельно.

Читая книгу, я не переставал изумляться сходству проблем, с которыми сталкивался как Ваерланд. Изумляло и сходство в том, что я, как и он, тоже обычно сам, без помощи врачей или даже вопреки им, находил решения своих проблем со здоровьем. В чем-то я даже, может быть, опередил его, потому что если он стал критически относиться к врачам, лишь перешагнув двадцатилетний возраст, то я это сделал лет на десять раньше, правда не до конца и не совсем последовательно, но во всяком случае, мысль о том, что врачам нельзя доверять на сто процентов, и что лучше держаться от них подальше, появилась у меня, когда я еще был учеником начальной школы. Хотя это конечно вовсе не моя заслуга. Просто, с одной стороны, у меня появился такой жизненный опыт, который позволял сделать такие выводы. С другой же стороны, я был, видимо по милости Божьей, наделен способностью делать самостоятельные выводы уже в таком юном возрасте.

И вот я перешагнул через рубеж шестидесятилетнего возраста в гораздо лучшем состоянии здоровья, чем в детстве и молодости, когда мне приходилось сталкиваться и бороться со следующими проблемами со здоровьем:

 

1. запор;

2. частые простудные заболевания, особенно ангина;

3. затрудненное дыхание через нос;

4. чирьи;

5. ревматизм коленных суставов;

6. стенокардия и ревматизм сердца;

7. колит, проявлявшийся частыми ноющими болями в правом боку;

8. гипертония второй степени;

9. бессонница;

10. анальный зуд неизвестной этиологии;

11. язва двенадцатиперстной кишки.

 

Я перечислил свои проблемы в порядке их появления. Но не следует думать, что мне удавалось одолевать их одно за другим поочередно, как делал Цезарь со своими врагами — veni, vidi, vici, т.е. пришел, увидел, победил. Дело обстояло сложнее. Некоторые недуги действительно удавалось победить сравнительно быстро, с другими же не удавалось справиться десятилетиями. Да и борьбу приходилось зачастую вести сразу на нескольких «фронтах».

Но сейчас ни одной проблемы из выше перечисленных у меня нет. Правда, справедливости ради следует отметить, что пункт № 3 в принципе остался, но перестал быть проблемой. В носу у меня искривление носовой перегородки, которое мешает мне дышать так же легко, как это делают другие люди. Но я с успехом заменил дыхание через нос дыханием через рот, наперекор не только официальной, но и неофициальной медицине и даже самому Ваерланду. Дефект остался. Раньше он мне мешал жить, и я на него жаловался. Тогда он был проблемой. Теперь же он мне не мешает жить, и я на него не жалуюсь. Поэтому и проблемы больше нет. Зато есть список достижений:

 

1. Я круглый год бегаю утром на дистанцию примерно в 2 км в течение около 10 лет.

2. Я круглый год купаюсь в естественном водоеме, зимой — конечно же в проруби, уже  седьмой год.

3. После купания я никогда не вытираюсь, а обсыхаю естественным образом в ходе зарядки.

4. Я делаю зарядку прямо рядом с местом купания — летом, осенью и весной в одних плавках, зимой же обычно — в плавках, обуви (чтобы ноги не примерзли), перчатках (если температура ниже -5° С), и лишь при сильном ветре одеваю футболку и шапочку, стараясь при этом хотя бы часть упражнений выполнить без них.

5. Я обожаю спать на холоде, как и Аре Ваерланд, и даже на холодном сквозняке. При этом я вовсе не боюсь никаких простудных заболеваний, хотя, в отличие от Аре Ваерланда, я и при беге, и во время сна продолжаю дышать через рот и вовсе не собираюсь от этого отказываться.

 

И все же у Аре Ваерланда нашлась для меня и такая информация, которая оказалась совершенно новой для меня. Я конечно же немедленно взял на «вооружение» то, что оказалось возможным применить на практике.

Но конечно же я особенно благодарен Аре Ваерланду за то, что его книга помогла мне окончательно избавиться от первой проблемы из списка, которая и хронологически была первой, появившейся еще в раннем детстве. Это просто потрясающе — на шестидесятом году жизни, когда обычно люди приобретают один недуг за другим, избавиться от такого застарелого недуга! Воистину знание — это сила!

После знакомства с книгой у меня появилась мысль перевести ее на русский язык и тем самым сделать все ее богатство ценнейшей информации и идей доступной всем русскоязычным людям.

Я подумал, что трудно найти более идеальный вариант переводчика по следующим соображениям:

Во-первых, у меня несомненно есть духовное родство с Аре Ваерландом — мы оба по взглядам на проблемы болезней и здоровья относимся по-видимому к натуропатам или натуральным гигиенистам; оба считаем, что лечить нужно не симптомы болезней, а их коренную причину; не отдельный орган, а весь организм (холистический или целостный подход); оба полагаем, что профилактика — важнее лечения; оба скептически смотрим на продукты фармацевтической промышленности, оба почтительно относимся к природе как к лучшему лекарю и т.д. и т.п.курсах

Во-вторых, у меня просто невероятно сходный жизненный опыт борьбы за собственное здоровье.

В-третьих, я профессиональный переводчик с большим стажем работы и большим опытом переводов в разных областях знаний.

В-четвертых, у меня сравнимое образование. Я выпускник Историко-филологического факультета Томского государственного университета, по диплому — историк, преподаватель истории и обществоведения. Причем, кроме программных предметов — английского и латыни, я изучал в университете дополнительно немецкий и французский на платных курсах, а также испанский и древнеигреческий языки на бесплатных курсах.

В-пятых, я как и Аре Ваерланд, увлекался философией, одно время даже ее преподавал. Сходство с ним настолько велико, что я тоже читал Фридриха Ницше, и даже по-немецки, поэтому мне нетрудно не только перевести, напр., эпиграф книги, но я могу даже сверить его с немецким оригиналом.

В-шестых, для меня не представляет непреодолимой проблемы обилие медицинской терминологии в книге Аре Ваерланда. Сталкиваясь постоянно с болезнями и не доверяя на сто процентов врачам, я сам много читал на медицинские темы. У меня есть толстая Популярная медицинская энциклопедия, издания 1968 г., зачитанная почти до дыр. Знание латыни и древнегреческого дают мне ключ к самой запутанной медицинской терминологии. Поэтому я не смотрю на какой-нибудь медицинский термин как баран на новые ворота.

Сначала я хотел найти издателя и договориться с ним о финансировании проекта перевода и издания книги Аре Ваерланда на русском языке. Весной 2010 г. я послал такое предложение почти всем крупным российским издательствам.

Не дождавшись положительного результата, я послал предложения и в российские периодические издания, но тоже безрезультатно.

Поэтому в конце концов я решил перевести книгу в свободное время без всякого финансирования и распространять ее через интернет.

Дело осложнялось тем, что у меня было мало свободного времени, потому что, начиная с весны и до поздней осени, у меня, кроме основной переводческой работы, еще и очень много садово-огородной работы. В это время я каждый Божий день после работы сажусь на велосипед и еду в сад.

Но дело облегчалось тем, что, благодаря успешной борьбе за здоровье, у меня хорошая работоспособность, а так как я сплю на свежем воздухе, то высыпаюсь быстрее, чем обычно. Поэтому я могу встать в 5 часов утра и сесть за работу, что я и делал.

Таким образом, в самом конце 2010 г. была переведена последняя страница этой замечательной книги. На новый, 2011 г., осталось только написать предисловие, перечитать и, может быть, кое-где подправить перевод, а также сделать сайт, посвященный проблемам здоровья.

Теперь я хочу сказать о том, кому может пригодиться эта книга.

Во-первых, я думаю, что она может пригодиться всем людям, начиная со школьного возраста и кончая старческим возрастом, которые не хотят болеть, а хотят быть здоровыми.

Во-вторых, по-моему, она может очень помочь почти всем, кто страдает от какой-либо хронической болезни. А такие болезни, похоже, являются как раз бичом современного человечества, против которого официальная медицина совершенно бессильна. Что касается рака, то я думаю, что эта книга дает такую информацию, руководствуясь которой можно предотвратить эту болезнь. В том же случае, когда эта болезнь уже есть, ситуация конечно же сложнее, тем более, если болезнь зашла уже далеко. Но я бы лично попробовал. Ведь предлагаемые Ваерландом средства — это не какие-то новые чудодейственные таблетки или аппараты, а миллионы лет употреблявшаяся человеком простая натуральная пища, свежий воздух, движение.

В-третьих, есть основания думать, что она может оказаться очень полезной для историков. Будучи сам историком по образованию, я нашел в книге Аре Ваерланда такие сведения по истории, которых я не знал. Это прежде всего описание средневековой антисанитарии в Европе, как основной причины страшных массовых эпидемий того времени. До знакомства с этой книгой я конечно слышал об этих эпидемиях, но не имел ни малейшего понятия об их причине. Думается, что эта информация могла бы оказаться очень полезной лектору по средневековой истории. Она оживила бы лекцию и заставила бы студентов запомнить ее на всю жизнь. Чего стоит один только рассказ о том, как знаменитый император Фридрих Барбаросса чуть было не утонул в дерьме, как множество другой знати, когда провалились полы Эрфуртского замка! Кстати, в настоящее время в интернете есть довольно много информации, подтверждающей сведения Аре Ваерланда о средневековой антисанитарии.

Лекцию об истории Первой мировой войны мог бы украсить и оживить рассказ Аре Ваерланда о странной болезни на борту немецкого крейсера «Кронпринц Вильгельм», с которой ничего не могли поделать врачи, но с которой легко справился журналист-специалист по проблемам питания, а также о том, как маленькая Дания, находясь в худшем положении, чем Германия, но благодаря уму своего руководства и врачу-диссиденту М. Хиндхеде, назначенному комиссаром по продовольствию, сумела спасти свое население от голода и даже улучшить его здоровье.

На лекции же о развитии капитализма в США могла бы пригодиться информация о том, как бессовестнейшим образом с рынка был вытеснен желтый сахар и заменен на белый.

А ведь подобная информация была бы не только украшением и оживлением лекции, но и важной с точки зрения здоровья каждого студента, который после окончания вуза, имея такую информацию, смог бы и сам лучше сохранять свое здоровье, и других просветить на эту тему. И это конечно не полное перечисление того, что мог бы взять для себя историк из этой книги.

В-четвертых, я думаю, что эту книгу очень полезно было бы прочитать врачам-профессионалам. Дело в том, что хотя она и написана дилетантом-любителем, однако она опирается на такое количество профессиональных врачей, причем часто врачей выдающихся, что я лично, читая ее, не переставал удивляться, как много среди врачей диссидентов от медицины. Ведь я до знакомства с Аре Ваерландом знал только двух отечественных — Ю.С. Николаева и Г.С. Шаталову.

Теперь же этот список изрядно пополнился. Во-первых, в нем оказался первый баронет Англии, хирург, сэр Арбутнот-Лейн, как правильно выразился Аре Ваерланд, звезда первой величины в пантеоне медицинской славы.

Затем в этот список вошли: д-р Александр Хейг, д-р Земмельвайс, д-р Альфредо Антунес Кантхак, д-р Уильям Крамер, д-р Гай, д-р Киттл, д-р Шарль Жак Бушар, д-р Джон Харви Келлогг, д-р Альфред Джордан, д-р Эрнест Типпер, д-р Алексис Каррел, д-р Леонард Уильямс, д-р Энтони Басслер, д-р М. Хьюм, д-р М. Хиндхеде, д-р Данжу, д-р Уильям Харви, д-р Ховард Крисвелл, д-р Уильям Бучан, д-р Пол Де Крюиф и др.

Солидный список, что ни говори! Я думаю, что большинство врачей никогда раньше не слышали этих имен, а если и слышали некоторые из них, то все равно имеют одностороннюю информацию. Я в этом убедился, когда в процессе перевода мне удалось выяснить, что современные российские врачи называют болезнью Лейна совсем не ту болезнь, которую под этим названием описывает Аре Ваерланд. А ведь книгу последнего перечитывал сам Лейн и написал к ней очень уважительное и даже хвалебное предисловие! Значит прав Аре Ваерланд.

Я далек от того, чтобы плохо относиться ко всем врачам. Я никогда не отворачивался от медицинской науки совсем. Это явствует хотя бы из того, что столкнувшись с какой-нибудь новой для себя болезнью, я первым делом всегда обращался к своей Популярной медицинской энциклопедии за информацией.

Другое дело, что я никогда не верил этой информации на сто процентов. Но такое отношение не только вытекает из моего личного жизненного опыта, но и из всего опыта человечества. Еще из древности до нас дошел целый ряд крылатых выражений на эту тему, напр., errare humanum est – человеку свойственно ошибаться или errare humanum est, stultum est in errore perseverare - человеку свойственно ошибаться, глупо — упорствовать в ошибке. О том же самом свидетельствует Христианство с его акцентированием, мягко говоря, несовершенства людей. А что, разве врачи не люди? А если люди, значит и они могут ошибаться.

Кстати, я так относился и отношусь ко всем людям, а вовсе не только к врачам. Для меня совершенно очевидно, что человек от человека отличается примерно так же, как небо от земли. Поэтому люди из приведенного выше списка для меня олицетворяют небо, но при этом, естественно, есть и те, кто олицетворяет землю. Кстати, я вовсе не собираюсь делать идолов даже из самых лучших людей, которых я высоко оцениваю, и поклоняться им. К сожалению, я заметил некоторые признаки идолопоклонства среди сторонников альтернативной медицины, в которой множество разных направлений.

Я же не собираюсь верить на сто процентов ни одному ее учителю или стороннику точно так же, как и учителям и представителям официальной медицины.

Напр., я несогласен с тезисом о необходимости дыхания через нос, о чем уже упоминалось. Мой опыт доказывает, что это не так.

Я также совершенно не согласен с тезисом о вреде чая для человека. Кстати, похоже, что это общий символ веры всех натуропатов и натуральных гигиенистов, за исключением меня. По-моему, мягче всех относится к чаю Г.С. Шаталова, которая позволяет употреблять зеленый чай.

Я же употребляю и черный чай. Мой опыт свидетельствует о том, что это полезный напиток. Я не употреблял его в детстве и юношестве. Это не спасло меня от проблем со здоровьем после 20 лет. Я начал его регулярно употреблять, когда они возникли, и у меня нет сомнений в том, что именно чай помог мне одержать победу, по крайней мере, в двух очень серьезных недугах. Поэтому я наотрез отказываюсь принять этот тезис. Кстати, я не видел и никакого сколько-нибудь серьезного обоснования этого тезиса не только у Аре Ваерланда, но и у других авторов. Фактически предлагается принять этот тезис без доказательств, т.е. на веру. Со мной это не пройдет. Отказываться из-за присутствия некоторого количества кофеина от большого количества витаминов и микроэлементов, которые содержатся в чае, считаю неразумной позицией.

Кстати, отрицательное воздействие на здоровье человека может оказывать не сам чай, а белый сахар, с которым он обычно употребляется, и употребление его в слишком горячем виде. А же уже давно употребляю чай без сахара, совсем без ничего, или закусывая его какой-нибудь ягодой или фруктом, и никогда не пил и не пью не только слишком горячего чая, но даже и просто горячего. Так что пока я не планирую отказа от этого прекрасного напитка.

- Man vergilt einem Lehrer schlecht, wenn man immer nur der Schüler bleibt – Плохо отплачивает тот учителю, кто навсегда остается только учеником, - одно из умнейших изречений Фридриха Ницше, которое было бы неплохо взять на «вооружение» всем людям. Смысл его можно передать проще — плох тот ученик, который всегда остается только учеником.

Среди рядовых врачей есть конечно разные люди, есть и порядочные, самоотверженные, делающие все возможное для своих больных в соответствии с полученными знаниями. Если в этих знаниях есть пробелы или ошибки, то ответственность за них лежит скорее на системе медицинского образования, чем на них самих.

Кроме того, нельзя забывать и о том, что в условиях капитализма большое влияние могут оказывать производители пищевых продуктов, лекарств, медицинской техники, которые могут оплачивать лживую рекламу и навязывать свою продукцию не только простым гражданам, но и оказывать влияние на рядовых врачей, общественные организации, высокопоставленных руководителей медицинского истеблишмента и даже государственных служащих с целью протолкнуть их на рынок. У Ваерланда есть очень ценная информация на эту тему на примерах вытеснения с рынка хлеба из муки грубого помола и желтого сахара.

Как это ни странно, но в социалистических странах господствовала, по-моему, та же самая симптоматическая медицина, как и в капиталистических странах. Когда я переводил рассказ о мошенническом вытеснении с рынка желтого сахара, то у меня возникла такая мысль: «У СССР с 60-х годов и до самого распада в 1991 г. была большая дружба с Кубой, где выращивался сахарный тростник. Там не было капитализма. Куба могла бы завалить желтым сахаром весь СССР, но нет — я ни разу не видел в продаже желтого сахара. Почему?» Я отвечаю на этот вопрос так: «А потому, что знаний не хватило». Я думаю, что в тезисе Аре Ваерланда о том, что «знание — это сила, а если оно не сила, то это не знание», много правды. А знаний не хватило наверно отчасти потому, что книга Аре Ваерланда осталась неизвестной российскому читателю и российскому руководству. В царской России лучшие зарубежные книги переводились на русский язык обычно быстрее, чем в какой-либо другой стране на свой язык. Это только в большевистской России могло так случиться, что одна из лучших книг о здоровье человека оказалась незамеченной и не переведенной на русский язык. Но, как говорится, лучше поздно, чем никогда.

Говоря о врачах, по-моему, следует еще иметь в виду и то обстоятельство, что система оплаты их труда не ориентирована на профилактику болезней, что правильно подмечено Аре Ваерландом.

Аре Ваерланд не только критиковал врачей, но и прекрасно осознавал, что они тоже дети своего времени. Одно такое высказывание возможно заслуживает того, чтобы быть причисленным к крылатым: «Если верно то, что у нас власть, которой мы заслуживаем, то верно и то, что у нас и врачи, которых мы заслуживаем». То есть получается, что за такое состояние медицины, которое мы наблюдаем сейчас, ответственны все люди, а вовсе не одни только врачи.

Это люди своей бездуховностью, леностью духа, погоней за наслаждениями, роскошью и деньгами, своей телесной изнеженностью и т.д. делают возможным плачевное состояние здоровья современного человечества.

Я чувствую необходимость высказать несколько соображений о языке книги Аре Ваерланда. Конечно он труден для перевода. Причем, обилие медицинских терминов — это не единственное препятствие. Переводчику мешает и высокая степень образности речи автора, обилие метафор, иронии, сарказма. Между тем автор не всегда ставит в кавычки слова, используемые в переносном смысле. Я пытался это сделать при переводе, но возможно, что это получилось не везде. Боюсь, что некоторые выражения автора могут даже шокировать читателя. Например, у него целая глава называется «Когда окрестили чертей». На самом же деле чертями он называет микробов, а называет он их так потому, что они теперь играют такую же роль, какую играли черти в более отдаленные времена, когда на них возлагалась вина за все болезни. Теперь же вина возлагается в основном на микробов, которые как бы исполняют обязанности чертей. А слово «окрестили» означает всего лишь то, что все микробы получили имена.

Теперь о «язычестве» автора, в котором он вроде бы признается сам, как и в своих симпатиям к викингам, которые на Руси были больше известны под именем варягов.

И все-таки думается, что это не совсем так, а точнее даже совсем не так. Верно то, что в книге Аре Ваерланда редко встречается слово «Бог», а гораздо чаще встречается слово «Природа». Но ведь если автор может говорить о микробе под кодовым названием «черт», то от него вполне можно ожидать и других каверзных выходок подобного рода. Следовательно, можно подозревать, что его «Природа» является всего лишь закодированным «Богом». Вначале я склонялся именно к такому выводу. Однако, просмотрев еще раз все высказывания Аре Ваерланда с употреблением слова «Бог» или «Божественный», я пришел к другому выводу.

У него встречаются, напр., такие выражения как: «один Бог знает», «Богом данная пища», «нарушение Божественного закона Природы». Но наибольший интерес представляет, на мой взгляд, более пространное высказывание, в котором одновременно упоминается как Природа, так и Бог, а именно там, где он констатирует, что позиция большинства представителей официальной медицины фактически сводится к утверждению о том, что «недуги и немощи цивилизованного человека обусловлены лишь тем, что Природа его неправильно сделала (курсив автора). Для спасения поваров и сокрытия своего собственного невежества они возлагают вину на Бога и его творение (курсив — В.А.) вместо того, чтобы возложить ее на себя и на своих главных протеже». То есть Природа, по мысли Ваерланда, является творением Бога, а вовсе не заменяет его. Из этого высказывания совершенно ясно, кто есть кто, и на чьей стороне выступает Аре Ваерланд. Получается, что его нельзя обвинить даже в спинозовском пантеизме, в котором ставится знак равенства между Богом и природой.

То же самое получается, если обратиться к сути того, что он сделал. Иисус Христос говорит о том, что не всякий человек, говорящий о Боге, но не подтверждающий свои слова делами, войдет в Царство Небесное. Но войдет в Царство Небесное только тот человек, который исполняет волю Отца Небесного, т.е. есть на деле, а не на словах, совершает добрые поступки, и действиями своими (а не словами) доказывает исполнение законов Божьих, претворяя в жизнь заповеди Иисуса Христа (Матф. 777:21).

С этой точки зрения, если человек уверяет, что он христианин, то это еще не означает, что он действительно христианин, ибо это только слова, но не дела. Говорить же он может одно, а делать другое. Отсюда вытекает, что человек может заслужить милость Божию своими Богоугодными делами тихо и скромно, не бья себя в грудь и не утверждая на каждом шагу, что он христианин.

Между тем, к Аре Ваерланду можно отнести, по крайней мере, несколько пунктов знаменитой Нагорной проповеди Господа нашего Иисуса Христа:

  • Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

  • Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они будут насыщены.

  • Блаженны миротворцы, ибо они будут названы сынами Божиими.

  • Блаженны гонимые за правду, ибо их есть Царство Небесное.

Давайте рассмотрим это подробнее. Понятие «нищий духом» обычно толкуется как смиренность. Но мы видели, что Аре Ваерланд даже напраслину на себя возвел, утверждая, что он якобы язычник. Мне кажется, что это можно истолковать как исключительную скромность и смиренность. Правда, защищая свою точку зрения, он проделал большую работу и смиренности по отношению к своим идейным противникам не проявлял, но ведь это означало бы ничего не делать. А ведь и христианские мученики не проявляли смиренности, когда от них требовали невозможного, напр., поклонения римскому императору или отречения от Господа. Кроме того, вообще-то дух бывает разный. Может быть, напр., дух наживы, алчности, зависти и т.д. Ну так совершенно ясно, что дух Аре Ваерланда ничего общего с таким духом не имеет, т.е. и в этом отношении он действительно совершенно нищий духом.

Напротив, дух «алчущего и жаждущего правды», похоже, как раз и вел Аре Ваерланда при написании этой книги.

Он миротворец, потому что нигде не призывает к насилию, а борется со злом в вопросах здравоохранения исключительно словом.

Аре не стал мучеником, как многие христиане. Но ведь замалчивание — это тоже форма гонения. К сожалению, хотя его книга и была издана в 1934 г. в Англии, но похоже, что враждебным силам удалось успешно воспрепятствовать широкому распространению ценной информации, которая в ней содержится. Если в России книга совсем неизвестна, то на Западе, похоже, ситуация не намного лучше, ибо там она известна лишь очень немногим людям.

А воз — и поныне там. Микробы, к которым добавились вирусы, продолжают работать в качестве ВРИО чертей. Сердечно-сосудистые болезни, рак, сахарный диабет и другие болезни, которые давно можно было бы победить, продолжают косить людей, а Маммона — потирать руки от удовольствия.

Кроме того, известно, что одним из смертных грехов по христианству является чревоугодие или обжорство. Так вот, не приходится сомневаться в том, что Аре Ваерланд этой своей книгой сделал огромный вклад в дело борьбы с этим грехом. Дело в том, что он доказывает, что лучшим питанием для человека — «Богом данной пищей» является простая, естественная, цельная, минимально обработанная, преимущественно растительная и молочная пища. Несомненно также и то, что его книга направлена против сребролюбия или алчности. Есть в ней и разоблачения гордыни или высокомерия, праздности, зависти и злобы.

А вот хулы у него нет ни на Бога-Отца, ни на Сына, ни на Святого Духа.

По-моему, его языческие боги: Один, Тор, Асклепий, Идун — это просто художественные образы, как Воланд у Михаила Булгакова, украшающие его научно-популярный роман и помогающие в привлекательной форме донести до читателя его открытия.

Переводчик оставляет за собой право вносить изменения в текст предисловия и перевода и будет благодарен за предложения по улучшению текста.

Биографию Аре Ваерланда на русском языке можно найти в интернете, напр., в Википедии.

06 января 2011 г. Виктор Арцимович

Авторство: 
Авторская работа / переводика
Комментарий автора: 

Уважаемые читатели АШ, я решил познакомить Вас с книгой «В котле болезней» Аре Ваерланда. Книга была издана в 1934 году в Лондоне. Автор — швед, в молодости живший в Финляндии, которая была в составе Российской Империи. В книге есть очень лестные отзывы о здоровье россиян того времени.

 

Я завершил перевод этой книги в начале 2011 года. С того времени прошло уже больше 10 лет. Найти издательство, которое опубликовало бы эту книгу в печатном виде мне не удалось до сих пор. Поэтому я распространяю её бесплатно через интернет. Но в интернете сейчас такое море всякой информации, что ценная информация часто оказывается не замеченной, тем более, если умело манипулировать информацией там с определёнными целями. А это и происходит.

 

Подтолкнули меня к решению о публикации этой книги на сайте АШ недавние споры в комментариях о демографической ситуации, в которых я заметил, что у многих людей до сих пор имеет место идолопоклонство по отношению к официальной медицине. Между тем, замечательная книга Ваерланда может оказаться великолепным средством лечения этой душевной болезни.

 

Почему я не опубликовал эту книгу на сайте АШ до войны на Украине, которая теперь находится в центре внимания как авторов, так и читателей? Я просто тогда не знал об этом сайте. Но думаю, что полезно напомнить людям, что, кроме прагматичных тем на злобу дня, есть ещё и другие важные для выживания человечества темы. Тем более, что и недавняя т. н. пандемия ковида-19 является подтверждением этого утверждения.

 

В книге 27 глав и 251 страница текста, не считая предисловий и введения. Поэтому при публикации этой работы по разделам один раз в неделю эта публикация будет длиться больше полугода. Желаю приятного чтения. С Богом!

Желающие могут ознакомиться сразу со всей книгой здесь: https://v-kotle-bolezney.blogspot.com/

Комментарии

Аватар пользователя Bobrikpp
Bobrikpp(6 лет 8 месяцев)

 Я много раз слыша, что вытираться после купания нежелательно. Сам люблю так поступать. Но чисто инстинктивно. А вот обоснования, почему этого делать не стоит,  нигде не встречал.  Что либо можете сказать по этому поводу?

Аватар пользователя Виктор Васильевич Арцимович

Я могу лишь поделиться собственными соображениями. Известно, что после выхода из воды с поверхности тела начинает испаряться вода, что даёт ощущение холода даже летом. В детстве многие даже дрожат от холода после купания. Я тоже сначала дрожал, но потом привык и больше никогда не дрожал. Зимой же вытирание вообще, по-моему, не имеет такого смысла, ибо кожа в зимней  воде и так остывает очень сильно так, что даже больше не реагирует на холодный дождь или снег. Зимой вытирание может разве только помочь быстрее одеться, не замочив одежду от ещё мокрого тела. Но тело высыхает и так при выполнении физических упражнений, от которых, кстати, выделяется тепло, и это не даёт телу замёрзнуть. И конечно же такое высыхание лучше способствует закалке организма.

Комментарий администрации:  
*** отключен (шизик) ***
Аватар пользователя Замполит
Замполит(10 лет 4 месяца)

вытирание всегда имеет смысл

и потом - когда потеете а это происходит часто важно иметь сменную футболку

 

Аватар пользователя Виктор Васильевич Арцимович

Ну это Ваше мнение. А у меня другое мнение. Таскать с собой лишнюю вещь - полотенце - не вижу смысла. Потения не боюсь. Кстати, после купания в холодной воде никакого потения у меня не наблюдается. Кожа остаётся холодной ещё несколько часов.

Комментарий администрации:  
*** отключен (шизик) ***
Аватар пользователя 100 ik
100 ik(7 лет 2 месяца)

    Спасибо за доступ к книге. Когда то давно поднял себя после операции и неприятного диагноза трижды в день обливаясь двумя ведрами холодной воды, в командировках сидел в ваной по минуте. 

Аватар пользователя Замполит
Замполит(10 лет 4 месяца)

давно вышел?

Аватар пользователя brisych
brisych(7 лет 7 месяцев)

Да нет ничего проще издать книгу в напечатанном виде бесплатно. Сейчас во всех интернет-издательствах есть такая опция, как "публикация по требованию". После выпуска книги в электронном формате, когда поступает заявка на печатный вариант, издательство печатает книгу, автор занимается лишь доставкой, что не составляет проблемы, через почту или через другую структуру.

Сам так делал со своими книгами без проблем.

Аватар пользователя Виктор Васильевич Арцимович

Одно издательство (Delibri) мне предлагало напечатать книгу. Но я живу в Литве и не могу распространять книгу в России сам. Мне нужно такое издательство, которое само взялось бы распространять книгу. К тому же оплатить издание должен сам автор. А я недостаточно богат для этого. Буду Вам благодарен, если Вы дадите мне координты издательства с более подходящими для меня условиями.

Комментарий администрации:  
*** отключен (шизик) ***