- "...Карл III. Полное имя — Чарльз Филипп Артур Джордж..."
А почему тогда "Карл"-то?
Т.е. всю жизнь был "принц Чарльз"
"...Чарльз, принц Уэльский (англ. Charles, Prince of Wales), полное имя — Чарльз Филипп Артур Джордж (англ. Charles Philip Arthur George; род. 14 ноября 1948, Букингемский дворец, Лондон)..."
А тут, вдруг - "Карл"... Хотя, собственно, в оригинале ничего не поменялось - как Charles был, так Charles и остался
"...Charles III (Charles Philip Arthur George)..."
Вот, например, Карл Маркс ("...Karl Heinrich Marx (German: [maʁks]; 5 May 1818 – 14 March 1883) was a German philosopher...").
Или Карл Линней ("...Carl Linnaeus (23 May 1707 – 10 January 1778) was a Swedish botanist, physician and zoologist...")
Никаких вопросов - Карлы как Карлы ("Karl" пишется - "Карл" переводится).
То же с "Чальзами".
Чарльз Диккенс ("...Чарльз Джон Ха́ффем Ди́ккенс (англ. Charles John Huffam Dickens [ˈtʃɑrlz ˈdɪkɪnz]); 7 февраля 1812 года, Портсмут, Англия — 9 июня 1870 года, Хайэм, Англия — английский писатель, стенограф, репортёр, романист и очеркист. Классик мировой литературы...")
Чарльз Дарвин ("...Charles Robert Darwin (/ˈdɑːrwɪn/; 12 February 1809 – 19 April 1882) was an English naturalist, geologist and biologist, best known for his contributions to evolutionary biology...")
Ну и так далее - все вполне себе Чарльзы ("Charles" пишется - "Чарльз" переводится (в некоторых вариантах "Чарлз", без мягкого знака)).
Но никому же в голову не приходит по-русски говорить "Карл Дарвин".
Почему же тогда "принц" - "Чарльз", а "король" - "Карл", хотя и там, и там - "Charles", и никто никого не переименовывал (как, например, "Марту Скавронскую" в "Екатерину Михайлову", или "Софию Августу Фредерику" в "Екатерину Алексеевну")?
Что за англо-русская лингвистическая коллизия?
Комментарии
Да он вполне мог и Георгом стать. Так у них принято.
Да кем угодно. Только писали бы тогда George, а не Charles...
Шарли **** же...
Так Карл это это аристократичнее, чем простолюдное Чарли. )
Да, но первые два Карла плохо кончили. Не верит в приметы, а зря.
Дедушка старый, ему всё равно. )
Всегда ассоциировалось (у меня) со словом - скарлатина, а на этого, который на картинках, глянешь, ну, точно - инфекция! :))
Грешно смеяться над больным человеком. )
Карл - это древнее наследное имя. Нынешние Виндзоры вполне имеют предком Карла Великого.
Так Чарли - это англицизм, а королевская династия - наднациональна.
Чарльз (Charles) на латыни Карл (Carolus). Традиция ))
"Карлуша хороший" (с)
Прям копия моего соседа в деревне, тож на камазе всю жизнь ездил и бухал вечерами.. :)
Мы про него мало знаем. Может он тоже по вечерам ... на "Камазе" ездит.
На "Камазе"? Кто ж ему даст-то? Он же медкомиссию для получения справки в ГИБДД не пройдет...
Ващет Карл летал на самолете в Ираке, кажись. На боевом.
Заплатит за постройку в своём имении полигона для «Камазов» и будет там по вечерам с друзьями на «Камазах» гонять. На частной территории их никакое ГИБДД не остановит.
Принцы - они такие. Не предсказуемые.
Ну бабу Лизу я у нас на рынке видел - овощи продавала. Надо сходить проверить, может и сейчас продает.
А что, годная конспирология )
Карл Лизаветыч Виндзор - что вас не устраивает ?
Наверное, по-нашему все-таки будет Филиппыч. Хотя кто их, нынешних (у которых теперь "родитель 1" и "родитель 2"), знает...
"Дело в языковой традиции. По правилам, имена монархов переводятся на русский язык в их библейской форме, и при переводе получают близкое по происхождению русское или немецкое имя. Не переводятся только имена монархов Испании и Португалии – их передают через транскрипцию. Так Чарльз становится Карлом, Джеймс – Яковом, Луи – Людовиком, Жан и Джон – Иоанном, а Уильям – Вильгельмом."
https://peopletalk.ru/article/pochemu-prints-charlz-stal-korolem-karlom/...
Виндзоры - исходные немцы:
17 июля 1917 года Георг V выпустил особый закон, по которому британская королевская семья из Саксен-Кобург-Готской стала Виндзорской. Основательницей династии была объявлена королева Виктория. Соответственно все потомки королевы Виктории, проживавшие на тот момент на территории Великобритании, за исключением женщин, находившихся в браке за представителями других фамилий и их потомков, должны были отныне носить фамилию Виндзор.
Король Георг V и его родственники — британские подданные отказались от всех немецких титулов и приняли английские фамилии. Вместо немецких титулов Георг сделал некоторых своих родственников мужского пола британскими пэрами. Его кузен принц Людвиг Александр Баттенберг стал Луисом Александром Маунтбеттеном, 1-м маркизом Милфорд-Хейвен, а брат жены короля, герцог Текский — Адольфом Кембриджем, 1-м маркизом Кембриджским.
Изначально они нидерландские из Оранских, если от Вильгельма Оранского считать, но в остальном всё верно.
Там вроде позже Ганновер Ская династия влезла
Там много кто влез )) Все королевские и герцогские дома Европы одна большая Семья
А был бы поляком звался бы Лолеком.
Чаки))
чтобы было проще понять о чём речь, представьте себе такой пример: французский - это ВУЛЬГАРНАЯ латынь. Английский - это вообще пиджин. А вот немецкий и русский (как и латынь) - это ВЫСОКИЕ языки. Следовательно, называть монархов (и вообще приличных людей) именами из ВЫСОКИХ языков - можно. А вот из быдловских языков - НЕЛЬЗЯ, Положим - если царя зовут "Николай Второй", можно ли его по-украински назвать "Мыкола Другий" ? или всё же нельзя? Оказывается, нельзя. Т.к. людей нельзя звать на языке холопов. И поэтому все эти "Луи" по итогу оказываются "Людовиками", а "Шарли" и "Чарльзы" - "Карлами".
это тоже заблуждения
всё кроме латыни, местечковые диалекты, для общения аристократии с аборигенами
С новой бабушкой Англия!
Отличная подводка у ТС, респект!
Подумав, предлагаю провести реформу перевода англоязычных имён на русский язык, в повседневном и общем применении.
Пусть Джоны станут Иванами, Юджины - Евгениями, Чарльзы - Карлами, Джорджи - Георгиями, и т.д. И вот только Робертов -
ни в @зду, ни в Красную Армиюоставить как есть. Потому, что иначе - никак.Притязания на императорский титул. Карл Великий, Карл V.
"Но никому же в голову не приходит по-русски говорить "Карл Дарвин"." А вы вслушайтесь как звучит... почти как Карл Маркс. Сюда же в тему было бы и Карл Линней и Карл как его там... Карл Джон Ха́ффем Ди́ккенс... Особенно Хаффем на слух доставляет, если ударение перенести на е...Уметь надо наводить тень на плетень.
Айзек Азимов (англ. Isaac Asimov)
Сэр Исаак Ньютон (англ. Isaac Newton)
По разному бывает. Видимо, высокопоставленные через латиницу переводятся.
Если кто забыл - у нового короля русские корни по отцовской линии, он праправнук Николая I. А прабабушка была сестрой последней российской императрицы Александры Фёдоровны.
Тронное имя оно такое. Цинь Ши Хуан Ди не даст соврать.