Думаю что будет понятно. Если нет, могу перевести.
Быў адзін дурнаваты чалавек. Захацелася яму пайсці на кірмаш. Злавіў ён белага пеўня, засунуў за пазуху ды пайшоў. «Прадам, — думае, — пеўня, куплю махоркі».
Яшчэ не дайшоў да кірмашу, а тут ужо яго і купцы сустракаюць:
— Што прадаеш, дзядзька?
— Пеўня, — кажа чалавек.
Дастаў ён з-за пазухі белага пеўня. Купцы паглядзелі, галовамі паківалі:
— Які ж гэта певень? Гэта ж заяц!
«Жартуюць, — думае дзядзька, — ліха ім!» Забраў пеўня ды ідзе далей.
Прайшоў крыху — другія купцы падбягаюць:
— Што прадаеш?
— Пеўня.
Паглядзелі:
— Які ж гэта певень? Гэта ж заяц!
Прыгледзеўся лепш чалавек і сам да свайго пеўня: «А можа, і заяц? — думае. — Не вер вачам! Відаць, праўда, калі ўсе як у бубен бʼюць».
Прыйшоў ён на самы кірмаш. Людзей там так густа, што і яблыку няма дзе ўпасці. Каля аднае крамы стукаюць у патэльні, каля другой звоняць косамі, — пакупнікоў заклікаюць.
Такі шум, гоман на кірмашы, што чалавек ледзь не аглух.
Ачухаўся ён трохі і сам пачаў крычаць:
— Купіце зайца! Купіце зайца!
Падыходзіць да яго баба, дзівіцца:
— Які ж гэта заяц? Гэта ж певень!
Ды чалавек стаіць на сваім:
— Заяц, кажу табе, а не певень!
Сабралася куча народу. Жартуюць з бабы:
— Дзядзька праўду кажа! Ці ж ты не бачыш, што гэта заяц!
Тут ужо чалавек зусім паверыў, што прынёс ён на кірмаш зайца, а не пеўня. І калі хто з купцоў гаварыў цяпер, што гэта певень, а не заяц, дык ён ледзь не з кулакамі на яго кідаўся.
Хадзіў, хадзіў чалавек па кірмашы з пеўнем, і ўсё яму здавалася, што гэта заяц.
Недакучыла пеўню цягацца з чалавекам, — пара б ужо і на седала збірацца! Залопаў ён крыламі ды як закрычыць на ўвесь кірмаш:
— Ку-ка-рэ-ку!
Пачуўшы гэта, чалавек зусім збіўся з панталыку: заяц, а пеўнем спявае!
Выкінуў ён пеўня з-за пазухі, плюнуў ды пайшоў дахаты.
Праўду кажуць старыя людзі: не той дурань, каго завуць дурнем, а той дурань, хто чужым розумам жыве.
Людзей слухай, а свой розум май.
Комментарии
Белорусский язык это когда пьяного украинца, пытающегося разговаривать на русском, укусила в язык пчела.
Я помню, как первый раз на вагоне увидел "Минск - Санкт-Петербург" на белорусском. Причём с Минском на табличке всё было в порядке...
Считаю, язык у нас один. Просто разные диалекты.
Вы ничего не знаете про белорусский язык.
Белорусский, как и т.н. украинский, были выдуманы в ПРЯМОМ СМЫСЛЕ ЭТО СЛОВА советскими лингвистами. По указанию Выдумывали так что бы чем то характерно отличался от русского, те ленгвисты говорили даже, что специально выдумывали его что бы получился т.н. украинский певучим, часть слов переиначивали от местных говоров, часть польских, часть просто выдуманных слов.
Так как не существовало ни белорусского ни т.н. украинского языка. От слова абсолютно.
А существовало на этом пространстве языковая дикость и запустение, и 10005000 тысяч РАЗНООБРАЗНЫХ говоров, запредельно критически бедных говоров, и в каждом хуторе свой говор, и кстати так было во всём мире.
Кстати, тогда не только придумали языки для искусственных стран Белоруссии и т.н. украины, но и для вообще всех республик (кроме РСФСР) национальные одежды, танцы, "традиционные" песни, вообщем всю культуру, и так далее.
Конечно беря за некую базу запредельно бедную культуру и обычаи.
Сохранились до сего времени документы по этой теме, даже не скажу сейчас доступны они или нет, скорей да чем нет, во всяком случае выходил в общественное телевидение документальный фильм-интервью с создателями культуры и языков этих всех республик
В России же с помощью стандартизированной по языку литературы, был выбран язык больших городов, в котором на протяжении долгого времени сплавилось 100000500000 бедных говоров, от того и русский язык безмерно богат.
А вот во Франции и Германии власти так и не удосужились вовремя привести язык к одному знаменателю как в России, и сейчас коренные французы, как и немцы, разных земель, не понимают языки друг друга, и им приходится общаться когда не понимают язык на официальных языках, принятых как единый стандарт относительно недавно.
Русский и белорусский богаты каждый по-своему. Не согласен, что один из них богаче чем другой. Думаю, про украинский можно сказать то же самое. Это всё один язык. Назовём его Русский с большой буквы. И тот, кто знает и русский, и белорусский, и украинский, лучше знает Русский чем тот, кто знает только один их перечисленных языков.
Самый простой пример, который пришёл в голову: в литературном русском языке нет слова "евоный" (хотя если так сказать, то смысл каждому будет понятен), вместо него почему-то используется местоимение "его". А в белорусском есть, только произносится по-местному "ягоны".
Можно привести и обратные примеры. Поэтому не стоит говорить, что какой-то из этих языков богаче другого.
А такое языковое явление, как олбанский? Тот, кто хорошо знает русский, его понимает. Тот, кто плохо - нет.
Евойный, всё ещё распространено среди русских, хоть и устаревшее слово. Только ваш пример вообще ни о чём.
И вообще, прекратите фантазировать как вам больше бы хотелось видеть положение вещей.
Реальность, брат, совсем другая, и она фатально бьёт по самолюбию выдуманных наций.
А я про что? У нас один язык. И мы один народ.
Язык един, и этот язык классический русский, а так называемые украинский и белорусский языки выдуманы, согласно постановлению Советского правительства.
У меня родной язык - средний между русским и белорусским. Кто его придумал?
Этот маразм выдумал тот, кто придумал ложные языки, из за которых такие как ты говорят на чёрт знает чём.
Русский - единственно истинный язык? Может ещё Пушкин - исконно русский поэт?
А Янка Купала, Якуб Колас и многие другие об этом не знали, и еще до революции творили именно на придуманном позже языке.
Говорили на 100050000 разных говоров, в городах по разному, в зависимости от характера населения.
А вы сходите в церковь, старославянский послушайте, может и поймете в чем дело.
Просто русский пошел дальше развиваться, причем активно.
Малороссийский говор попал под политику как с той стороны, так и советской украинизации. А перед этим набрал тюркизмов, которые их за резервуар рабов держали и полонизмов, которые просто их животными считали..
А на Полесье советская власть по настоящему только после грандиозного проекта мелиорации появилась. А так приходил комиссар по льду зимой, а весной зачем-то шел на болота за клюквой и с концами. И так при любых властях. И монголы отвернули на юг на тех болотах.
Так и получился резервуар старорусского, который главным правилом «как слышится, так и пишется» и стал белорусским. Просто это старый, не изменившийся русский или славянский, как больше нравится, вот вам и не привычен.
Ну уж не знаю))
Имел опыт общения с гражданами из Полесья во время срочки, а именно - из Камень-Каширского коий между собой прозвали "камень-кошмарский". Да, понять их говор было сложно, но возможно, не в пример с "западенцами" имеющими мадьярские корни. Те вообще язык не знали, ни на йоту. Устав тупо зубрили наизусть, как и Присягу. Хорошие, трудолюбивые парни, как и большинство украинцев. Запомнился момент, когда один из полещуков - Гриша, очень радовался новым кирзачам, потому что, по его рассказам, он был четвёртым сыном в семье и донашивал после старших.
Когда учился в ПТУ, был один из воронежской области из села - так вот где язык китайского попугая.
Поэтому, считаю, что сравнивать местные диалекты с литературным языком и делать из этого многозначительные выводы - весьма подлое занятие. Поедьте в деревню к поморам и там хрен чего поймешь.
Всё понял, как ни странно. Единственное, напрягает горизонтальная чёрточка над буквой "у", прям в глазах рябит. В испанском такая ставится над буквой N, дабы указать, что читать нужно "нь".
гугл переводчик утверждает, что непотребство выкладываете, гражданин белорус.
Пример работы искусственного интеллекта.
А вот как будет звучать ваша сказка если прогнать ее через венгерский язык
Хорошо есть переводчик, а так - это для мазохистов
Если не вчитываться в текст и просто пробегать его глазами, то смысл становится понятен, чем дальше, тем проще. Синтаксис, всё такое.
"Варкалось. Хливкия шорки пыряль по наве..." И т.д.
О, что мне в голову с таблеткой эспумизана пришло:
"Вiкалiся. Хлепкiя шарекi пiрялiся па наве..."