«Застосунок» и «килогхер»: на Украине представили словарь интернет-терминов

Аватар пользователя dimashi

В Минцифры Украины создали толковый словарь терминов цифрового мира. Об этом сообщает пресс-служба ведомства.

«Государственная политика должна быть понятной украинцам, а многие термины и явления цифрового мира являются новыми для граждан. Часто термины более понятны детям, чем их родителям. Поэтому мы разработали словарь, где можно найти объяснения многих терминов — от дипфейк и кибербуллинг до секстинг и фишинг», — сказано в сообщении.

Со словарем можно ознакомиться и ужаснуться по ссылке.

Украина в следующие два года станет наиболее диджитализированной страной, отметил глава ведомства Михаил Федоров.

Авторство: 
Копия чужих материалов

Комментарии

Аватар пользователя Stan Miller
Stan Miller(3 года 6 месяцев)

А чего там такого ужасного? Приведенные в топике пара слов - самые забавные. А так в словаре, в основном транслит на кириллическо-латынский украинский. Они, в отличие от французов, "e-mail" как "un lettre electronique" не переводят

Аватар пользователя RedFox
RedFox(7 лет 3 месяца)

 

Аватар пользователя Olga-Nina
Olga-Nina(5 лет 9 месяцев)

Самый смешной, на мой взгляд, не перевод англоязычных терминов, а самых привычных слов.

Кощей бессмертный - Чахлик Невмирущий;

Но еще смешнее на белорусском.

Здохлик неумиручы.

Я родом с Беларуси. Мы сами ухахатывались над этим переводом. Так как так никто так не называл и запомнить было сложновато.

Аватар пользователя flSergius
flSergius(3 года 8 месяцев)

В тему: по-английски t-shirt - т-образная рубаха, т.е. по форме, по-русски футболка - по принадлежности к спорту. Знаете, как сделали белорусские мовнюки, чтоб было  "абы не як у маскалей"? Цiшотка! Т.е. взяли английское слово и спереди прикрутили звук, которому научились у польских оккупантов, сзади  русскоязычное окончание. Вот так словотвочество от свидомых!

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в демагогии и оранжевой пропаганде) ***

Страницы