Потому как продолжение придуманной им поговорки - "...и прибежище ослов" дискредитирует не только учеников, много раз слышавших первую её часть, с учителями, повторяющими эту, как оказалось, ненародную мудрость, но и важнейший методический принцип. Для наилучшего использования которого и была написана эта статья. Чтобы племянница и словарный запас пополнила, и грамматические правила научилась применять. "English question words", оформленные в виде, удобном и для использования на телефоне учеником, и не владеющим языком учителем.
И поэтому вместе с племянницей с пользой прослушавшим ещё раз нужное. Не только избавив её от ненужных длиннот, но и задумавшись над тем, как впихнуть в Пелагею неизвестные ей слова и помочь ей освоить новые грамматические навыки с минимальной затратой сил и времени. Её и моих.
Избавив её от конспектирования нужного и прослушивания ненужного.
Проверьте себя, переведите с русского на английский:
Комментарии
Please correct: Why not Whay!
Thanks
Комментарий об администрации *** Повод для хамства Алексу подарили родители. ***