Прежде всего я хочу поблагодарить Postulat, за то, что он выловил статью в потоке и опубликовал перевод (машинный, гугл) на АШ.
Так как Киссинджер является одним из заслуженных патриархов мировой политики и при этом говорит мало, материал вызвал большой интерес. В интервью FT в июле 2018 года он упомянул о том, что встречался с Путиным 17(!) раз и о содержании переговоров докладывал в Вашингтон.
Ознакомление с первоисточником на английском сместило акценты, неуловимые при машинном переводе: в оригинальном английском тексте присутствует разбивка на абзацы, а также присутствуют смысловые нюансы, которые гугл не выделяет.
В этой статье приводятся ключевые, на мой взгляд, посылы. Формат подачи такой: сначала текст оригинала, затем скорректированный перевод и моя трактовка изложенного (перевод с Киссинджера на общечеловеческий) курсивом. Свои мысли К. выражает исключительно "дипломатично", но, тем не менее, направление он задает весьма четко. От него не услышишь фраз вроде "мы вас разбомбим" или "вдолбим в каменный век" - этот же смысл он передаст фразой "такой сценарий нам представляется неоптимальным" или "это несправедливо по отношению к людям". Ключевые слова К. необходимо пропускать через усилитель, чтобы привести их к расхожему лексикону. Киссинджер адресует свои статьи участникам политического процесса, которые уже находятся в эпицентре событий. Они владеют контекстом. Для этой аудитории его послания, выглядящие сложно и неясно,- понятны.
Приведенные цитаты составляют большую часть исходного объема статьи К. Пострадали введение, пафосные строки для американского читателя и другие места, которые мне показалось возможным опустить. На случай, если у вас появится желание ознакомиться с полным текстом - статья доступна по ссылке в источниках.
Анализ статьи в контексте основных трендов и "вангование" приводится в блоке с комментарием.
Всего я выделил 8 аспектов:
1) Название статьи: The Coronavirus Pandemic Will Forever Alter the World Order - "Пандемия коронавируса изменит мировой порядок навсегда".
Ключевое слово - "навсегда".
2) Nations cohere and flourish on the belief that their institutions can foresee calamity, arrest its impact and restore stability. When the Covid-19 pandemic is over, many countries’ institutions will be perceived as having failed. Whether this judgment is objectively fair is irrelevant. The reality is the world will never be the same after the coronavirus...
Народы сплачиваются и процветают на основании веры в то, что их органы власти могут предвидеть бедствия, ограничивать ущерб и восстанавливать стабильность. Когда пандемия Covid-19 закончится, учреждения многих стран будут восприняты как потерпевшие провал. Будет ли это суждение справедливым по существу, не имеет никакого значения. Реальность такова, что мир после коронавируса никогда не будет прежним...
Фраза "будут восприняты" - это утверждение. К. указывает, что фактическая эффективность органов гос управления в борьбе с коронавирусом не будет иметь значения, а также на то какие столпы окажутся под ударом: вера людей в способность их правителей предвидеть, ограничивать ущерб и восстанавливать стабильность. Органы каких стран будут выставлены "никчемными" - он не указывает. По всей видимости, это будут, по вкусу заказчика, определять "мировые СМИ", в альянсе с каким-нибудь ВОЗ. В качестве примера на ум приходит "олимпийское комбо" СМИ+ВАДА или "скрипальское" СМИ+7Г+ОЗХО.
3) The U.S. administration has done a solid job in avoiding immediate catastrophe. The ultimate test will be whether the virus’s spread can be arrested and then reversed in a manner and at a scale that maintains public confidence in Americans’ ability to govern themselves. The crisis effort, however vast and necessary, must not crowd out the urgent task of launching a parallel enterprise for the transition to the post-coronavirus order.
Администрация США проделала серьезную работу по предотвращению немедленной катастрофы. Окончательный тест будет состоять в том, можно ли остановить распространение вируса, а затем обратить вспять таким образом и в таких масштабах, которые поддерживают веру общества в способность американцев управлять собой. Кризисные усилия, какими бы масштабными и необходимыми они ни были, ни в коем случае не должны вытеснить срочную задачу запуска параллельного проекта по переходу к пост-коронавирусному устройству.
То есть эта эпидемия станет водоразделом; заранее решено, что после нее будет установлен другой порядок. Это будет совсем другой порядок, тк из высказывания видно, что усилия по подготовке перехода к нему даже более значимы, чем по борьбе с эпидемией.
4) Leaders are dealing with the crisis on a largely national basis, but the virus’s society-dissolving effects do not recognize borders. While the assault on human health will—hopefully—be temporary, the political and economic upheaval it has unleashed could last for generations. No country, not even the U.S., can in a purely national effort overcome the virus. Addressing the necessities of the moment must ultimately be coupled with a global collaborative vision and program. If we cannot do both in tandem, we will face the worst of each.
Лидеры борются с кризисом преимущественно в собственных странах, но разрушающие общество воздействия вируса не признают границ. Хотя удар по здоровью человека будет - мы надеемся - временным, но политические и экономические катаклизмы, запущенные вирусом, могут продолжаться поколениями. Ни одна страна, даже США, не сможет с помощью только собственных усилий победить вирус. Удовлетворение потребностей текущего момента должно в конечном итоге сочетаться с глобальным совместным видением и программой. Если мы не сможем справиться с обеими задачами одновременно, мы столкнемся с худшими последствиями каждой из них. (имеется в виду борьба с эпидемией и работа по построению пост-коронавирусного порядка)
Это кульминационный абзац. В сценарий внесена трансграничная токсичность. Вред здоровью указан как меньший из эффектов. В то же время предстоящие политические и экономические изменения определят остаток 21-го века, тк К. говорит о сдвиге, который определит путь развития человечества на поколения вперед. Главный мировой политический процесс - противостояние США и Китая, по всей видимости, перейдет в новое качество. Далее он указывает на необходимость группирования усилий на основе совместной выработки видения. Очевидно, что не со всеми странами США способны выработать его, и внесение такого требования в повестку - это важный сигнал для Китая, с которым США не договорятся. Он предлагает единую глобальную повестку, а также поднимает ставки.
Далее он переходит к программе своих рецептов.
5) ... First, shore up global resilience to infectious disease... We need to develop new techniques and technologies for infection control and commensurate vaccines across large populations. Cities, states and regions must consistently prepare to protect their people from pandemics through stockpiling, cooperative planning and exploration at the frontiers of science.
Во-первых, укрепить глобальную устойчивость к инфекционным болезням ... Нам необходимо разработать новые методы и технологии инфекционного контроля и вакцинировать большие группы населения. Города, государства и регионы должны системно готовиться к защите своих людей от пандемий путем накопления запасов, совместного планирования и передовыми исследованиями.
Первая часть посвящена борьбе с болезнями. К. говорит, в том числе, о выработке новых методов инфекционного контроля. А также о важности именно совместности мероприятий.
6) ... Global leaders have learned important lessons from the 2008 financial crisis. The current economic crisis is more complex: The contraction unleashed by the coronavirus is, in its speed and global scale, unlike anything ever known in history... Programs should also seek to ameliorate the effects of impending chaos on the world’s most vulnerable populations.
... Мировые лидеры извлекли важные уроки из финансового кризиса 2008 года. Нынешний экономический кризис сложнее: сокращение, вызванное коронавирусом, по своей скорости и глобальности масштаба не похоже ни на что, когда-либо случавшееся в истории ...Программы также должны быть направлены на смягчение последствий предстоящего хаоса для наиболее уязвимых слоев населения мира.
Вторая часть посвящена экономическим последствиям. Не стоит обманываться упоминанием населения всего мира - здесь не гуманисты вещают - под этим термином К. понимает таковые слои в США и странах-союзниках. Киссинджер указывает на необходимость программ, поддерживающих массовый спрос. А также обещает приход хаоса.
7) The world’s democracies need to defend and sustain their Enlightenment values. A global retreat from balancing power with legitimacy will cause the social contract to disintegrate both domestically and internationally. Yet this millennial issue of legitimacy and power cannot be settled simultaneously with the effort to overcome the Covid-19 plague. Restraint is necessary on all sides—in both domestic politics and international diplomacy. Priorities must be established.
Мировые демократии должны защищать и поддерживать свои просветительские ценности. Глобальное отступление от сдерживания авторитарности законностью приведет к распаду общественного договора как внутри страны, так и на международном уровне. В то же время этот тысячелетний спор законности и силы не может быть разрешен одновременно с преодолением чумы Covid-19. Обуздание необходимо во всем - и во внутренней политике, и в международной дипломатии. Приоритеты должны быть установлены.
Третья часть может показаться ритуальной, но таковой не является. Статья слишком коротка для ритуальных абзацев. Киссинджер поднимает вопрос противостояния порядка основанного на американском законе и основанных не на нем. Указывает на то, что отказ от противостояния невозможен, ибо равен краху. Далее он называет инструменты - активное регулирование и международная дипломатия.
8) Now, we live an epochal period. The historic challenge for leaders is to manage the crisis while building the future. Failure could set the world on fire.
Мы живем в эпохальный момент. Исторический вызов для лидеров в том, чтобы управляя кризисом строить будущее. Неблагоприятный исход может привести к мировой войне.
Этими строками Киссинджер завершает статью. Последнее предложение может быть переведено по-разному. Фраза представляет собой стандартный оборот речи, но в устах Киссинджера она не может звучать шутливо или легковесно, а потому переведена буквально.
Комментарий по статье ниже.
Комментарии
Власть в Китае не монолитна. Нет абстрактного Китая, являющегося другом демократической партии. Это упрощение
В материале, опубликованном в издании "The American Conservative" 7 апреля, гранд американской политической публицистики Пат Бьюкенен подверг критике идеи Киссинджера, касающиеся "нового мирового порядка", которые старик Генри изложил в "The Wall Street Journal" в пятницу. Бьюкенен запросто обозвал "литературу" Киссинджера ничем иным, как "проталкиванием мифа". В качестве неоспоримого аргумента Бьюкенен выдвигает тезис о невозможности доверия Китаю в связи с "преступным сокрытием" Китаем угрозы и размаха эпидемии, и даже оскорбляется обвинениями, выдвинутыми китайцами в адрес американской спортивной делегацией Армии США, посещавшей Ухань в ноябре 2019 года. Всякое лыко - в строку, как говорится, и Бьюкенен практикует этот принцип вполне уместно - в этом же материале пишет о почти провале идеи евросолидарности; провале, выразившемся в образе действий, который можно охарактеризовать расхожим речевым оборотом "каждый сам за себя". Единодушие, с которым европейские страны оставили друг друга "наедине" с эпидемией действительно вызывает сомнения в жизнеспособности идей евроинтеграции... Мифам Киссинджера Бьюкенен противопоставляет высказывание Александра Гамильтона : "Every nation ought to endeavour to possess within itself all the essentials of national supply.” ("Каждая нация должна стремиться иметь в себе все необходимое для национального обеспечения").
"The American Conservative" публикует в тот же день ещё один материал - о том, что Пентагон запрашивает $ 20 млрд сверх уже запрошенного у Конгресса бюджета - именно на наращивание боевых возможностей на китайском направлении, мотивируя это возросшей угрозой китайской агрессии... Название этого материала тоже подходящее : "Какой вирус? Военные запрашивают $ 20 млрд..." Что совершенно не свидетельствует о намерении и способности США строить "прекрасный новый мир".
Резюмируя : "Новый мировой порядок" - очередная залепуха от "наших западных партнёров", проталкивающих под якобы "свежими" лозунгами "интеграции" и "объединения" всё тот же гнилой товар - проект "Pax Americana".
https://www.theamericanconservative.com/buchanan/kissinger-still-pushing...
https://www.theamericanconservative.com/state-of-the-union/what-virus-mi...
Киссинджера знаю. А хто такой Бьюкенан? Да и бог с ним, в общем.
Он обвиняет Киссинджера в недостаточной агрессивности по отношению к Китаю, по сути. Формирует еще более радикальное крыло. Киссинджер, открывший Китай, сейчас его прямо называет угрозой США
Американцам невыгоден евросоюз. Они изаинтересованы в разобщении стран европы. И пандемия этому также способствует. Она ослабляет европу сильнее, чем сша.
И, последнее,- здесь нигде не говорится, что новый порядок есть что-то отличное от старого. Вопрос лишь в том, что ему стал реально угрожать Китай.
То, что вы не знаете кто такой Пат Бьюкенен - ничуть не делает его фигуру малозначительной. Бьюкенен, 81 год от роду, крайне правый республиканец "старой школы"; Бьюкенен последовательно был старшим советником у трех президентов США : Ричарда Никсона, Джеральда Форда и Рональда Рейгана. Он, в частности, занимался написанием внешнеполитических речей и принял участие в ряде встреч на высшем уровне, в числе которых были встреча Р. Никсона с Мао в 1972 в Пекине, и встреча Р. Рейгана с Горбачёвым в Рейкьявике в 1986. Патриарх американской политики. С возрастом, бросив занятия политтехнологией, стал публицистом и писателем; пишет по политической тематике, разумеется.
если проще
бьюкенен как трамп - типа американского нацика
киссенджер - типа как принятый в богатую банкирскую семью - типа мировой банкстер
таких называют - клинтонит
эта борьба кошек с собаками в сша - главная тема последних 4 лет
Мир уже не будет таким же, как до вируса.
- согласен.
О будущем устройстве мира нужно думать уже сейчас.
- согласен.
А вот дальше есть неопределенность и два варианта как:
а) Вирус постепенно замрёт. Уж не знаю вакцину изобретут или сам ослабеет - но пандемия закончится. Возможно будут мелкие локальные вспышки и все. В этом случае останется только громко муссировать тему вируса как тему мирового зла терроризма после 9го сентября. Можно пугать мир новым вирусом из Австралии от ехидны передаваемая. Проч...
б) Вирус - это навсегда. Ни лекарства, ни вакцины не будет. Маски мы больше в своей жизни не снимем. Границы государств больше не откроются. И т.д. и т.п.
К новому миру нужно готовиться прямо сейчас. Но к какому миру? Миру (а) или миру (б)???
Мир - в идейном отношении - будет ровно таким же, как и был всегда. "Испанка", унесшая 100 лет тому назад от 20 млн до 50 млн жизней (по разным оценкам) тоже внушала ужас. Сейчас эта "испанка" известна как вирус H1N1, все ею переболели не по разу и плевать на неё хотели. COVID-19 вызывает у специалистов серьёзные опасения в сущности из-за двух факторов - своей "новизной", которая по мере выработки иммунитета превратится в банальную сезонную ОРВИ и высокой скоростью распространения - которая, впрочем, объяснима всё той же новизной.
чувствую грядет новая валюта наднациональная для Еаэс...Еврорубль...а почему нет? и за эту валюту все сырье..экспортно-импортный рубль..еврорубль...а с США из-за количества заболевших коронавирусом могут вообще закрыть все международные сообщения...причем не сами США...сланцы зачистят из-за цены на нефть...которая все равно в диапазоне 25-30 будет еще полгода минимум,если не больше....возможно тогда придет в чувство исключительная нация....да и ждем лета...чувствую будут подтопления крупных городов европы и северной америки
Как-то уж очень медленно она грядет. Пока что даже ни Белоруссия, ни Казахстан не подают скорых надежд
Кооректировать машинный перевод можно и, порою нужно, но зачем приписывать Киссенджеру то, чего он не говорил.
Откуда взялся авторитаризм в цитате 7) ? Киссенджер говорит о балансе силы и законности любой власти безотносительно к общественному строю, а не противопоставляет демократию и авторитаризм.
Также в следующей цитате "set the world on fire" переводится как "поджечь мир" и никоим образом не начать еще одну мировую войну.
В реальной терминологии Киссинжера, когда он говорит о власти, как и любой американский политик, законной считается только либеральная. Остальная - автоматически авторитарная. Когда он противопоставляет закон силе - речь именно об этом.
Но, так как это моя личная трактовка, для удобства пользователя оригинал приведен вместе с переводом.
Что касается "set the world on fire" - в статье указываются резоны буквального перевода.
Былинный срач! Распечатки обсуждения разосланы по Госдепу США и внимательно изучаются. Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за неделю.
Посмотрим, что реально последует за этой псевдоэпидемией. Но представляется такой посыл: отдельные страны не могу справиться с угрозами населению Земли, поэтому необходимо формировать мировое правительство, как центр управления.
Не надо формировать правительство. Достаточно найти новую нейтральную единицу расчетов. Случится ровно то, что должно случиться..А самоизоляцию нужно воспринимать еще и как уход от паники, хаоса...
"нейтральной" единицы расчетов быть не может. Это как свобода, равенство и братство - одновременно
УЕ- удельная единица, привязанная к золоту, энергии, водным запасам....Главное, чтобы люди понимали конечность данного ресурса. Сейчас доллар для Штатов бесконечен, а для остального мира конечен. В итоге, в качестве покупателя, а значит и заказчика музыки остается только один) Остальные вынуждены плясать под его дудку.
Ну и как изменится ситуация, например, для Африки, после введения вашей УЕ? Как была местом грабежа - так и останется для сильно развитых стран.
В этом то и причина, люди не хотят жить по людски...Возмем доллар , последние события показали, что Штаты могут печатать столько денег, сколько им вздумается, получается они наделены бесконечным ресурсом.Но чей ресурс- бесконечность? Кем они себя возомнили? Помните- не создай себе кумира...
в эгоистическим мире идеалы используются для узурпации власти))
И чего в таком случае мы ждем? Раньше было золото, сейчас вообще, бумажка)
это их желаемая конечная точка. Но все никак прийти в нее не могут. Вот, теперь пандемия.
Запись, растолкав других достойных претендентов, ворвалась в лидеры по читаемости. Сим повелеваю - внести запись в реестр самых читаемых за неделю.
ИМХО, нюансировка в переводе была бы полезнее, если представлять:
1. За какой проект играет Г.К. (а проектов минимум 6)
2. С кем в паре и против каких пар за карточным столом истории Г.К. разыгрывает партию в бридж?
3. Мы были на излете кона Халифата в его запрещенной части Ирака и Леванта. Халифат проиграл,
Вирус 19 - начало следующего кона? Чьи козыри и кто заказал игру?
Все осложняется переходным процессом распада мира на валютные и технологические зоны
В Фининтерне на первые позиции всплывают менялы и оценщики (цифровые платформы), ростовщиков отправят на обочину истории.
Из глобальных проектов в активной фазе либеральный (расширенное воспроизводство капитала на основе ссудного процента индустриальной эпохи 18-20 вв) приканчивается совместными усилиями Китая и США. Затем - "Венский конгресс". Рисуются линии разграничения и правила. Затем Америка уходит в себя и пытается стать Великой, опираясь на ресурсы обеих Америк и ... в новом качестве Великой с новыми разработками (в широком спектре) завалить Китай.
Фишка в том, что новый технологический уклад не предполагает участия большого количества людей в производстве чего бы то ни было. См. кино по запросу Безлюдные производства/технологии
Спасибо за нюансы.
Страницы