Русский мир в Германии и Русская Православная Церковь

Аватар пользователя Приборостроитель

Беседа с протоиереем Ильей Лимбергером, Храм Святителя Николая, Штутгарт.

В беседе с отцом Ильей затронуты вопросы и о его личной жизни, когда он с родителями в возрасте 14 лет иммигрировал из Москвы в Нью-Йорк, как работал там таксистом. Потом переехал в Германию, в Мюнхен, где получил образование в одном из самых лучших университетов Европы по специальности математика. Работал программистом. Весьма хорошо зарабатывал, но … перешел в священники, выбрав менее обеспеченный материально путь, но более наполненный духовно (и это в окружающем капиталистическом мире, где деньги играют такую большую роль).  

О роли нашей православной Церкви в помощи людям и, главное, в сохранении корней и связей с Россией, в поддержании «Русского мира». Обсуждаются весьма важные вопросы о том, как можно (и нужно) было бы для России взаимодействовать с нашей православной Церковью в Германии, чтобы, с одной стороны, помогать тут в поддержке и укреплению «Русского мира», а с другой стороны, активней использовать нашу диаспору соотечественников в роли мягкой силы. Наших соотечественников в Германии уже более трех миллионов. Многие живут тут уже десятилетиями. Многие родились здесь. В около трети семей один из супругов немец или немка. И у каждого нашего соотечественника множество хороших знакомых и друзей – немцы. Ну как не пытаться использовать этот замечательный потенциал для разъяснения российской политики, снятия напряжения и укрепления дружественных связей между Россией и Германией?

Россия в Берлине открыла «Русский дом науки и культуры». Через «Россотрудничество» делаются также другие попытки как-то задействовать мягкую силу наших соотечественников, о необходимости активизации которой так много говорят в последнее время во всех российских структурах, связанных с внешней политикой. При этом странно, что практически НИКАК не используются возможности Русской Православной Церкви в Германии, ведь именно она (и только она) имеет тут хорошо развитую структуру и работающую сеть, существующую уже многие десятилетия, связанную не только с нашими соотечественниками, но и с немцами, и с властями. И ведь именно Германия играет центральную роль в политике и экономической направленности Евросоюза.

Об этом, а также о других насущных вопросах в беседе с весьма интересным человеком, протоиереем Ильей Лимбергером.

Авторство: 
Авторская работа / переводика

Комментарии

Аватар пользователя мамонт молодой
мамонт молодой(14 лет 5 месяцев)

Гражданин еврейского происхождения , сваливший сперва в США, потом быстро усёк, куда " катится эта страна"- понял, что России ближе таки Германия, чем Америка... Ничего нового.

Очнитесь, мужики. Союз России и Германии- неизбежен. Но без  Сионистской прокладки.

Аватар пользователя Психокартофель

Еврейская прокладка прекрасно себя показала при создании СССР товаръищами комиссарами. Зачем изобретать велосипед?))) Мессианизм у них в крови, а мы сами по себе склонны лишь к алкоголизму и игре в русскую рулетку.

Комментарий администрации:  
*** Уличен в ретрансляции низкопробного шизоидного бреда - https://aftershock.news/?q=comment/9203796#comment-9203796 ***
Аватар пользователя мамонт молодой

Не надо передёргивать: я сказал - сионистской. 

А не еврейской. 

Склонности свои другим не приписывать надо, а лечить.

Аватар пользователя Вячеслав Чешский

Если этот союз будет заключён, то это будет огромное достижение! yes

Аватар пользователя АнТюр
АнТюр(13 лет 8 месяцев)

//////когда он с родителями в возрасте 14 лет иммигрировал из Москвы в Нью-Йорк//////

Не по еврейской ли линии? 

Из другого интевью священника:

///////С моей точки зрения, однозначно: социальное служение вытекает из самой природы литургической жизни Церкви, из понимания Священного Писания обоих Заветов. Достаточно указать на то, что «праведность» – по крайней мере, в Ветхом Завете, я думаю, что и на языке Нового Завета в то время это тоже имело место, – «праведность» и «благотворительность» являются однокоренными словами. Праведник – «цадик» Ветхого Завета, благотворительность – «цдака», того же корня слово, и думается, что не случайно древний еврейский язык, – и сегодняшний иврит тоже, собственно говоря, – соединяет понятия праведности и благотворительности. Мне кажется, что если с такой точки зрения прочесть центральные книги Ветхого Завета – Псалтирь, например, которая служит фундаментом всей молитвенной жизни христианской Церкви, то мы увидим, что, без сомнения, в молитвенной жизни этих понятий не избежать. //////

Глубочайшее непонимание Православия. Новый Завет отменил Ветхий завет. Более того, читать православным Ветхий завет категорически не рекомендуется. И еще более, нам и Библию читать не нужно. И нашим попам тоже. 

А поп то поклонник древнеевреев. Был у нас такой поп, выкрест между прочим. Ему кто-то топором голову расколол. А наша [гнилая] интеллигенция его очень почитала. 

Комментарий администрации:  
*** "СССР был классической колониальной империей" (с) ***
Аватар пользователя asim
asim(10 лет 5 месяцев)

Про Ветхий Завет - это не так, у вас недостоверные сведения.

Библия является целостной, в ней принципиально важны все части. Ветхий Завет, как и новый почитается Православной Церковью богодухновенными, т.е. написанными в синергическом взаимодействии Бога и человека. Новый Завет восполняет (доводит до полноты Ветхий), но не отрицает его, он из него вырастает. Псалтирь (одна из книг ВЗ) - основа христианской богослужебной и личной молитвенной практики. Чины вечерни, утрени, часов и других видов суточных православных богослужений обязательно включают в себя псалмы, да и литургия в своем последовании имеет значительные части псалмов и описывает важнейшие части ветхозаветной истории (посмотрите тексты литургий, особенно евхаристического канона Литургии свт. Василия Великого и ап. Иакова).

Поэтому знать ВЗ необходимо, если вы не понимаете откуда взялся тот или иной текст, о чем он, каков его смысл, контекст, когда он появился, то значительная часть православного богослужения для вашего понимания просто недоступна. Я уже не говорю про каноны (в том числе праздничные), где постоянно упоминаются в прообразовательном смысле различные факты и обстоятельства ветхозаветной истории. 

Ветхий Завет присутствует и в иконографии (иконы, пророков, царя Давида, ветхозаветных праведников Иоакима и Анны, упоминаемых в конце каждой церковной службы и многих других), в Символе Веры, в церковном годовом праздничном цикле в прообразовательном смысле (Пасха, Пятидесятница, Праздник Кущей). В традиционном иконостасе в деисисном чине Христу предстоят справа Богородица, слева - Иоанн Креститель, последний пророк Ветхого Завета, символизирующий своим появлением окончание одной эпохи отношений человека с Богом и наступления другой эпохи - Нового Договора (Завета), заключенного благодаря Крестной жертве Христа. Пятый ряд иконостаса - пророческий, это ряд с иконами ветхозаветных пророков, почитающихся, как члены Небесной Церкви наравне с христианскими святыми. Нередко на дьяконских вратах изображают ветхозаветных первосвященников Авраама и Мелхиседека. Иконы - это не просто картины, это форма богословия. И ветхозаветному богословию нашлось место в Церкви.

Более того, весь текст Нового Завета пронизан цитатами, отсылками, аллюзиями и сюжетами из Ветхого, это одна культура, одна духовная традиция. Без понимания Ветхого, нельзя правильно понимать Новый, это просто невозможно.

Современный иудаизм крайне далеко уклонился от ветхозаветной традиции, вплоть до впадения в магические практики, он ей совершенно не тождественен, не нужно путать Ветхий Завет и иудаизм с каббализмом и прочими позднейшими искажениями.

Аватар пользователя Приборостроитель

Вопрос не в том, кто как трактует Библию или Коран (одни на этой почве призывают резать неверных, как это делают ИГИЛовцы, а другие стараются помогать ближним своим, отмечая, что все люди - братья). Важно кто и что ДЕЛАЕТ.

Нужно особенно отметить, сколько энергии и времени священнослужители отдают (бесплатно) организации в Германии русских школ и сохранению русских корней, помощи старикам (особенно одиноким и покинутым). Отмечу только одно (из огромного числа) больших дел, в организацию и функционирование которого большой вклад внес именно этот замечательный священник и добрейший человек Илья Лимбергер, - "Доброе дело". Их сайт https://www.orthodiakonia.de/.

Они помогли уже БОЛЕЕ ТЫСЯЧИ различным тяжело больным детям из России провести лечение в Германии, ухаживали (БЕСПЛАТНО) за ними в период реабелитации, давали необходимые консультации, помогали с переводом.
 

Аватар пользователя Приборостроитель

"А поп то поклонник древнеевреев."

Раньше я тоже так это воспринимал, когда наталкивался на такие, древнееврейские толкования цитат из Библии. Столкнувшись и пообщавшись с различными священниками, узнал, что Библия уже много раз переписывалась и переводилась. При этом часто происходили и умышленные искажения и неправильные переводы. Поэтому многие православные богословы стараются обращаться к первоисточникам (которые на иврите, для чего церковники дополнительно изучают этот язык) и стараются выяснять истинный смысл тех или иных высказываний.

В данном случае отец Илья этим подчеркиванием ЦАДИКА дополнительно отмечает предназначение Церкви и своей деятельности - благотворительность и помощь людям. Что-то плохое он сказал?

Аватар пользователя gensen
gensen(10 лет 5 месяцев)

Поэтому многие православные богословы стараются обращаться к первоисточникам (которые на иврите, для чего церковники дополнительно изучают этот язык)

С этого момента - поподробнее, плз. Правильно я понимаю, что "многие православные богословы" в открытую отвергают каноничность существующих переводов? Вам не кажется, что вы сейчас покруче Нестора с Аввакумом выступили?

предназначение Церкви и своей деятельности - благотворительность и помощь людям

 Вы уж извините мне мой немецкий... ДАНУНАХ!! Это откуда у Вас такие сведения?

Аватар пользователя Приборостроитель

Я не большой специалист в богословии и посему не могу точно ответить на пункт с признанием «каноничности существующих переводов». Скорей всего, богословы и монахи, которые мне об этих проблемах переводов и искажений говорили, имели ввиду еще множество дополнительных текстов, которые они имеют в своих библиотеках.

А по поводу предназначения Церкви в благотворительности и помощи людям – это из трактовок самого протоиерея Ильи Лимбергера, который отмечал, что «С моей точки зрения, однозначно: социальное служение вытекает из самой природы литургической жизни Церкви, из понимания Священного Писания обоих Заветов. Достаточно указать на то, что «праведность» – по крайней мере, в Ветхом Завете, я думаю, что и на языке Нового Завета в то время это тоже имело место, – «праведность» и «благотворительность» являются однокоренными словами. Праведник – «цадик» Ветхого Завета, благотворительность – «цдака», того же корня слово». Это отмечено выше в комментарии АнТюра.

Аватар пользователя gensen
gensen(10 лет 5 месяцев)

богословы и монахи, которые мне об этих проблемах переводов и искажений говорили, имели ввиду еще множество дополнительных текстов, которые они имеют в своих библиотеках.

не совсем понятно, зачем православным священникам изучать иудейские тексты  в оригинале, помимо Торы, которую, пмсм, в общем-то, тоже необязательно штудировать, ну да ладно.  

«С моей точки зрения, однозначно: социальное служение вытекает из самой природы литургической жизни Церкви, из понимания Священного Писания обоих Заветов. Достаточно указать на то, что «праведность» – по крайней мере, в Ветхом Завете, я думаю, что и на языке Нового Завета в то время это тоже имело место, – «праведность» и «благотворительность» являются однокоренными словами. Праведник – «цадик» Ветхого Завета, благотворительность – «цдака», того же корня слово».

В этой цитате нет ничего от Православия. Вы уж меня простите, за выводы без объяснений, но диспут на эту тему считаю неконструктивным. Замечу лишь, что либо Вы не понимаете разницы, либо тень на плетень здесь наводите осознанно...

Спрошу Вас по-другому. В чём, на Ваш взгляд,  ключевое отличие иудаизма от христианства и ислама (в конфессиональные дебри не полезем, ибо оба утонем)?

Аватар пользователя asim
asim(10 лет 5 месяцев)

Переводы делаются постоянно, канонических переводов не существует и не может быть, потому что любой, даже самый лучший перевод - это всегда компромисс и отчасти толкование.

Поэтому в Духовных академиях, в духовных училищах и богословских институтах изучают и древнееврейский, и древнегреческий, чтобы читать в оригинале, и существует такие церковные науки, как экзегетика, герменевтика Священного Писания, а также церковная история и археология.

Традиционно сейчас в Русской Православной церкви на богослужении используется перевод с греческого на церковно-славянский, приписываемый Кириллу и Мефодию, потому что последующие переводы признаны недостаточно качественными. В других Православных церквях используются другие переводы, где-то гораздо более современные, чем у нас.

Наиболее распространенным до сих пор является синодальный перевод, сделанный в XIX веке и утвержденный для домашнего чтения Синодом, он почти сразу после своего появления подвергся многочисленной критике, причем параллельно с ним ходило еще два десятка других переводов отдельных книг Библии.

Современных переводов существует множество, есть перевод НЗ еп. Кассиана (Безобразова), есть переводы РБО (Российского Библейского общества), есть другие. На самом деле, нужно читать разные варианты, они делают текст объемнее и дают более полное понимание.

Вот, для подтверждения моих слов - сайт патриархии о переводах Библии, официальнее некуда: http://www.patriarchia.ru/db/text/1406492

Аватар пользователя gensen
gensen(10 лет 5 месяцев)

Уважаемый, я Вас прошу экономить наше время. Поэтому - кратенько:

канонических переводов не существует и не может быть, потому что любой, даже самый лучший перевод - это всегда компромисс и отчасти толкование.

Неправда. Я перешёл по ссылке, которую Вы любезно скинули мне в конце своего пста. Если Вы тоже внимательно прочитаете, то поймёте, что канонический текст Библии (а именно она является основой, с этим же Вы не спорите?) - называется СП. Синодальный Перевод. Любой желающий, и Вы в том числе, может пройти по ссылке, из Вашего поста и вдумчиво прочитать весь текст. И тогда выяснится:

1. Канонический текст Библии существует, он называется Синодальный Перевод и  является основным и единственно одобренным.

2. Огромное количество переводов, действительно существует, но они не одобрены Синодом, в силу различных ( в тексте) обстоятельств. Не увидел нигде, что простому мирянину "нужно читать разные варианты".

3. Текст по ссылке никоим образом не подтверждает Ваши слова, пмм.

ЗЫ. Раскол начался именно с нового перевода Библии. Вы вообще о чём?

Буду признателен, в случае Вашего ответа, если Ваша мысль будет кристально ясна. Не надо передергивать.

Аватар пользователя asim
asim(10 лет 5 месяцев)

В русском церковном расколе (как и всегда) причины были вполне себе политическими, а переводы и обрядовые вопросы послужили просто предлогом. Хотя тема переводов всегда была очень взрывоопасной в Церкви, начиная, примерно, с V века. 

Синодальный перевод  нигде не назван каноническим, а только наиболее распространенным и наиболее привычным, имеющим статус культурно-исторического памятника. При этом признан целый комплекс проблем, с ним связанных, которые предполагалось решать еще в начале ХХ века, но исторические события не позволили. Вы не весь документ читали, посмотрите внимательно, что написано: 

"...весь круг проблем, связанных с совершенствованием СП (синодального перевода), так и остался нерешенным."

Там же чуть ниже: "Языковые и стилистические проблемы Синодального перевода все более и более становятся преградой к тому, чтобы люди, пришедшие и приходящие в Церковь, понимали смысл и красоту библейского текста. Об этом свидетельствует большое число взрослых людей, которые предпочитают знакомиться с Писанием не по Синодальному переводу, а по пересказам типа «Детской Библии». На это же указывает и растущий в обществе интерес к переводам Писания на доступный язык, которые выполняются сейчас вне церковных структур".

Канонических переводов не может быть по определению, любой перевод - это компромисс всегда. Была такая в средневековье трехъязычная ересь, которая пыталась утвердить вопрос незыблемости переводов - еретики считали, что Библию можно переводить только на три языка: древнееврейский, древнегреческий и латынь - потому что на этих языках была сделана надпись на Кресте. Они были опровергнуты и это представление было отнесено к еретическим, именно потому, во-первых, "идите и научите все народы", а во-вторых, любой перевод несовершенен по определению и для лучшего понимания текста требуются разные варианты, а лучше первоисточник.

Аватар пользователя gensen
gensen(10 лет 5 месяцев)

Была такая в средневековье трехъязычная ересь, которая пыталась утвердить вопрос незыблемости переводов - еретики считали, что Библию можно переводить только на три языка: древнееврейский, древнегреческий и латынь

Вот не вдаваясь в историю христианской религии, не вспоминая ислам, хочу заметить, что еретики как раз, в массе своей, переводили Библию на свои языки. Гуситы, гугеноты, лютеране и кальвинисты, емнип. И всякие пуритане-англиканцы. Опять Вы как-то вскользь...

Хотя тема переводов всегда была очень взрывоопасной в Церкви, начиная, примерно, с V века.

Переводы всегда приводили к расколам, т.к. менялась трактовка... Вы из текста, который цитируете дальше, и который мы разбираем - выдёргиваете реплики, а не суть. Суть я Вам уже ранее описал. Вы мне толком не возразили, опять же.

Конечно же, любой перевод не совершенен, это бесспорно. Именно поэтому существует такое понятие как догма. Смысл которого - одинаково понимаемые и трактуемые явления или тезисы или факты. Без догм ни одна религия не выстоит в веках. Я сейчас не про Веру, а про Церковь... И на мой вопрос Вы не ответили...

Короче, в целом для того, чтобы разобраться в манипуляции текстов от меня и от Вас уже достаточно. Предлагаю в мелочи не закапываться.

Ваша попытка красивая, конечно, но несколько поверхностная. Вы видимо, не верите, если считаете что "подвалив" Церковь разрушите Веру ))).

Аватар пользователя Приборостроитель

Спасибо, asim, за такое хорошее разъяснение. Теперь и я буду лучше понимать, что мне говорили священники и монахи.

Аватар пользователя Приборостроитель

И все же тут тема в этом видео не нюансах богословия, а о том, как поддерживать "Русский мир" в Германии, чтобы он продолжал сохранять свои корни и не терял связи с Россией, а также использовать нашу диаспору соотечественников, которых в Германии уже более 3 миллионов, в качестве мягкой силы для уменьшения напряжений и укрепления добрососедских связей Германии и Евросоюза с Россией.

Есть ли какие-то замечания и мысли по поводу того, что говорит протоиерей Илья Лимбергер в этой беседе?